Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI ORIGINAL / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PÔVODNÝ
NÁVOD NA POUŽITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BROYEUR À ESSENCE
FR
BENZIN HÄCKSLER
DE
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
CS
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SK
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
PL
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
HU

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour hecht 6208

  • Page 1 MODE D'EMPLOI ORIGINAL / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BROYEUR À ESSENCE MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV BENZIN HÄCKSLER SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP...
  • Page 2 FÉLICITATIONS POUR VOTRE ACHAT DU PRODUIT DE LA MARQUE HECHT. Ce manuel contient des informations importantes sur la sécurité, l'installation, le fonctionnement, l'entretien, le stockage et le dépannage. Conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir retrouver des informations à...
  • Page 3 FR Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Page 4 DESCRIPTION DE LA MACHINE / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP 4 / 49...
  • Page 5 Goulotte à copeaux Spritzschutzabdeckung Násypný žlab Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás Canal de remplissage Einfüllkanal Plnicí kanál Plniaci kanál Kanał napełniający Töltőcsatorna Bouchon du réservoir de carburant Tankdeckel Víko palivové nádrže Viečko palivovej nádrže Zakrętka zbiornika paliwa Üzemanyag tartály fedele Réservoir de carburant Kraftstofftank Palivová...
  • Page 6 GUIDE ILLUSTRÉ / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ CONTENU DU PAQUET / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA d e e Corps de la machine Maschinenkörper Tělo stroje Telo stroja...
  • Page 7 2 roues 2x Räder 2x kolo 2x koleso 2 Koła 2x kerék ASSEMBLAGE / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS Installez toujours les vis en mettant d'abord la rondelle, en les faisant passer dans le ou les trous prévus, en faisant glisser la rondelle, le patin à...
  • Page 8 A gép testének a szállítási csomagolásból történő kivételekor, ügyeljen főleg az üzem és a vészleállító biztosíték kapcsolójának a kábeleire. Könnyen sor kerülhet a kábelek elszakítására, mindkét kapcsoló fém rögzítésének a súlya által. A csavarokat ne húzza be azonnal, hanem mindig a teljes alkatrész telepítése és beállítása után.
  • Page 9 Zamontuj przełącznik (na kablu z boku urządzenia) za pomocą dwóch śrub i dokręć prawidłowo. Szerelje fel az üzemi biztosíték kapcsolóját (a kábelen a berendezés oldaláról) két csavar által és rendesen húzza be azt. Retirez les vis de roue et ajoutez les roues (en plaçant le centre vers l'intérieur).
  • Page 10 Fixer le support frontal. Montieren Sie die vordere Stütze. Namontujte přední podpěru. Namontujte prednú podperu. Zainstaluj wsparcie przednie. Szerelje fel az elülső alátámasztást.   Fixez l'interrupteur d'arrêt d'urgence. Montieren sie den Schalter des Nothalts. Namontujte spínač nouzového zastavení. Namontujte spínač núdzového zastavenia. Zainstaluj przełącznik zatrzymania awaryjnego.
  • Page 11 OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA °F °C   11 / 49...
  • Page 12 CHOKE Levier de la vanne de carburant / Benzinhahn / Palivový Levier de starter / Chokehebel / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató kohout / Palivový kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró   Levier d'accélérateur / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka / Dźwignia gazu / Gázkar ...
  • Page 13 A. Élément en mousse / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr / Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét / B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza / Összerakott levegszűrő 0.028~0.031 in (0.70~0.80mm) 0,7 - 0,8 mm...
  • Page 14 ACCESSOIRES RECOMMANDÉS / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 5 HECHT 4T - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / - SERVICE KIT / ÖLPUMPE / - ENGINE OIL / MOTORÖL / 5L BENZINKANISTER / SERVISNÍ...
  • Page 15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / spécifications du moteur / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Modèle de moteur Motormodell Model motoru 170F Model motora Model silnika Motor típusa Moteur - 4 temps, Motor - 4-Takt,...
  • Page 16 Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele Huile recommandée Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj SPÉCIFICATIONS DES MACHINES / MASCHINESPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY STROJE / PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI Rotation maximale de l'outil Max.
  • Page 17 * d Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@ hecht-garten.de * b Při objednávání...
  • Page 18 SYMBOLES DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Votre machine doit être utilisée Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován avec précaution. C'est pourquoi der Maschine vorsichtig. Aus s nejvyšší...
  • Page 19 Les symboles d'avertissement Die Symbole vermitteln wichtige Následující varovné symboly suivants ont pour but de vous Informationen über das Produkt připomínají preventivní rappeler les précautions à prendre oder Hinweise zum Gebrauch. bezpečnostní zásady, které je lors de l'utilisation de la machine. Es sind besondere Sicherheits- nutno při provozu stroje dodržovat.
  • Page 20 Attention aux fumées toxiques ! Achtung! Giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary! Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Figyelem! Toxikus gőzök! Avertissement ! N'utilisez pas Warnung! Verwenden Sie nicht Pozor! Nepoužívejte stroj l'appareil dans des environnements das Gerät in geschlossenen oder v uzavřených nebo špatně...
  • Page 21 N'insérez pas de branches dont le Führen Sie keine Äste mit einem Nevkládejte větve o průměru diamètre est supérieur à la capacité größeren Durchmesser ein, als die větším, než je maximální kapacita maximale du broyeur (voir les maximale Kapazität der Zerhackers drtiče (viz Specifikace).
  • Page 22 MODE D'EMPLOI WARNING! VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ! Lisez toutes les instructions avant l'utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes Prêtez une attention particulière aux instructions mises en évidence comme suit: B WARNING! Un mot de signalisation (mot étiquette) utilisé pour indiquer une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
  • Page 23 CHANGEMENT D'HUILE ........................36 FILTRE À AIR ............................ 36 BOUGIE D'ALLUMAGE ........................37 SILENCIEUX ............................ 38 SÉDIMENTS DE CARBONE ....................... 38 SYSTÈME D'ALIMENTATION EN CARBURANT ................... 38 RÉGLAGES DU MOTEUR ........................38 STOCKAGE ..........................39 PRÉPARATION DU STOCKAGE ......................39 PRÉCAUTIONS DE STOCKAGE ......................
  • Page 24 Ne pas surcharger ! N'utilisez le produit que pour les puissances pour lesquelles il a été conçu. Le produit conçu pour un usage donné est plus performant et plus sûr que celui qui a une fonction similaire. Par conséquent, il faut toujours utiliser le produit approprié pour un usage donné.
  • Page 25 • Soyez prudent au travail, concentrez-vous sur le travail réel et faites preuve de bon sens. • Une inattention pendant le travail peut entraîner une perte de contrôle de la machine. • N'utilisez pas cette machine si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
  • Page 26 • N'oubliez pas que l'utilisation d'un dispositif de démarrage sur des machines entraînées par un moteur à combustion interne entraîne le déplacement de l'outil de coupe. • S'assurer que tous les capots de protection et les embouts sont dans leur position correcte et en bon état de fonctionnement.
  • Page 27 ÉQUIPEMENT DE PROTECTION • Portez une protection oculaire homologuée ! Le fonctionnement de la machine peut entraîner la projection de corps étrangers dans les yeux, ce qui peut provoquer de graves lésions oculaires. Les lunettes normales ne suffisent pas à protéger les yeux. Par exemple, les lunettes de correction ou les lunettes de soleil n'offrent pas une protection adéquate car elles n'ont pas de verre de sécurité...
  • Page 28 yeux, les laver immédiatement à l'eau claire. Si l'irritation persiste, consultez immédiatement un médecin. • L'empoisonnement au monoxyde de carbone peut entraîner la mort ! Les premiers signes d'une intoxication au monoxyde de carbone ressemblent à des symptômes grippaux tels que des maux de tête, des étourdissements et/ou des nausées.
  • Page 29 • Ne jetez pas les matériaux d'emballage avant d'avoir examiné attentivement s'ils n'ont pas fait partie du produit. • Les parties de l'emballage (sacs en plastique, trombones, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des enfants, car elles pourraient être une source de danger. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique, les feuilles ou les petites pièces.
  • Page 30 API SF, SG, SH ou leur équivalent.. • Pour une utilisation générale tout au long de l'année, nous recommandons SAE 10W-30 HECHT 4T. • Pour une utilisation générale en hiver, il est recommandé d'utiliser SAE 5W-40, HECHT 5W- 30 / 49...
  • Page 31 • Choisissez la viscosité optimale de l'huile en fonction de la température ambiante à laquelle vous allez utiliser la machine (fig. 13). NE PAS MÉLANGER LES HUILES ! VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUILE ET AJOUT Note: Vérifiez le niveau d'huile uniquement lorsque le moteur est arrêté et froid. La machine doit être de niveau.
  • Page 32 OPERATION Les instructions de ce manuel s'appliquent dans des conditions normales d'utilisation. Si vous utilisez votre moteur dans des conditions sévères, telles qu'une charge élevée permanente, une température élevée ou une humidité ou une poussière anormalement élevée, contactez votre service après-vente pour connaître les recommandations applicables à...
  • Page 33 STOPPING THE ENGINE CAUTION! Ne pas arrêter le moteur en poussant le levier de starter en position "CHOKE". Il y a un risque de rebond ou d'endommagement du moteur.. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, il suffit d'appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence du moteur (fig.
  • Page 34 Le non-respect des instructions d'entretien et des précautions de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Suivez toujours les procédures, les précautions de sécurité, l'entretien recommandé et les contrôles recommandés mentionnés dans ce manuel. WARNING! Avant toute intervention sur la machine (maintenance, inspection, remplacement d'accessoires, entretien) ou avant de la ranger, ARRÊTEZ TOUJOURS LE MOTEUR, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et laissez la machine refroidir.
  • Page 35 Si le moteur a tourné, laissez-le refroidir pendant au moins une demi-heure avant de le nettoyer. Ne laissez pas les poignées être contaminées par de l'huile ou de la graisse. Nettoyez la poignée à l'aide d'un chiffon humide lavé à l'eau savonneuse. N'utilisez jamais de détergents ou de solvants agressifs pour le nettoyage.
  • Page 36 Ces opérations doivent être effectuées dans un centre de service agréé CHANGEMENT D'HUILE Il est recommandé de s'adresser à un service agréé pour le changement d'huile. Note: Le premier changement d'huile doit être effectué après 5 heures de fonctionnement, et un autre changement après 25 heures de fonctionnement en cas de fonctionnement sous forte charge.
  • Page 37 INSPECTION ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR - FILTRE PLISSÉ AVEC PRÉ-FILTRE CAUTION! Le filtre à air doit être entretenu (nettoyé) après 25 heures de travail normal. L'entretien est plus fréquent lorsque la machine est utilisée dans des zones extrêmement poussiéreuses. Dégager le couvercle du filtre à...
  • Page 38 Fixer le capuchon de la bougie d'allumage à la bougie d'allumage. Note: Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage de la culasse. SILENCIEUX Laisser refroidir le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes avant de les toucher. •...
  • Page 39 STOCKAGE CAUTION! Entreposez cette machine dans un endroit où les vapeurs de carburant ne peuvent pas être à portée d'un feu ouvert ou d'étincelles. Laissez le carburant s'écouler avant de le ranger pour une longue période. Laissez toujours la machine refroidir avant de la ranger.
  • Page 40 pendant le stockage. Si vous conservez un conteneur d'essence pour faire le plein, assurez-vous qu'il ne contient que de l'essence fraîche. Ajoutez un stabilisateur d'essence en suivant les instructions du fabricant. Après avoir ajouté un stabilisateur d'essence, faites tourner le moteur à l'extérieur pendant 10 minutes pour vous assurer que l'essence traitée a remplacé...
  • Page 41 TRANSPORT WARNING! Ne pas porter ou transporter la machine lorsque le moteur est en marche. Laissez le moteur refroidir avant de transporter la machine. Le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant ou les vapeurs de carburant renversés peuvent s'enflammer..
  • Page 42 • Que vous ayez besoin d'un conseil technique, d'une réparation ou de pièces de rechange d'origine, contactez le service agréé HECHT le plus proche de chez vous. Pour plus d'informations sur les points de service, visitez le site www.hecht.cz •...
  • Page 43 En cas de réclamation justifiée au titre de la garantie, veuillez contacter notre centre de service. Vous y recevrez des informations complémentaires sur le traitement des réclamations. • Des informations sur les lieux de service sont disponibles à l'adresse suivante www.hecht.cz • Nous éliminons gratuitement vos vieux appareils électriques.
  • Page 44 GARANTIE DU MOTEUR USURE NORMALE: Comme tous les dispositifs mécaniques, les moteurs ont besoin d'un entretien périodique et d'un remplacement des pièces de rechange pour fonctionner correctement. La garantie n'est pas liée à ces réparations lorsque la durée de vie de la pièce du moteur a été épuisée par un fonctionnement normal.
  • Page 45 A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / Vydáváme na vlastní...
  • Page 46 Validating number / Validieren Nummer / Schvalovací emisní číslo / Schvaľovacie emisné číslo / Numer identyfikacyjny / Jóváhagyási szám e24*97/68SA*2011/88*0167*00 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Der Bürgschaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen / Na zaručení...
  • Page 47 I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase from an official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty. Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
  • Page 48 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Page 49 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.