Page 1
SS70- SN70 - SW70 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe Serie SS70, SN70 e SW70. Deve pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso. essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo della Le stesse modalità...
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in di Fig. 1 che riporta: pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Modello e versione pompa pericolo.
Page 5
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Qualora l’operatore dovesse trovarsi ad una distanza inferiore ad 1 m, dovrà munirsi di adeguate protezioni acustiche Le pompe SS70 sono state progettate per operare secondo le normative vigenti. con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura Vibrazioni massima di 85 °C, con testata e tutti i componenti a...
Page 6
Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Produttore Lubrificante a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con RENOLIN 212 pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio RENOLIN DTA 220 pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3. Il controllo dell’olio ed il cambio vanno effettuati come indicato in tabella di Fig. 14 capitolo 11.
Page 7
PRESE E CONNESSIONI Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul Le pompe della Serie SS70, SN70 e SW70 (vedere Fig. 4) sono carter in prossimità dell’albero di presa di moto. dotate di: Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di ...
Page 8
Temperatura acqua 2. Il lay-out deve essere realizzato in modo da assicurare in ogni condizione di utilizzo un battente positivo minimo di 0,20 m (0,02 bar) e massimo di 80 m (8 bar) misurato sulla bocca di alimentazione della pompa; detto valore minimo è...
Page 9
Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 91 L/min ed una velocità...
Page 10
Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 3000 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato ad una distanza massima a=30 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
Page 11
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 12
Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 11 cinghie con profilo XPB in relazione Le pompe della serie SS70, SN70 e SW70 a richiesta possono all’interasse si ottiene il corretto tensionamento Tc (freccia essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto della cinghia con il carico del dinamometro di 71 N).
Page 13
Fig. 15 d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel forniti da Interpump Group. Manuale di riparazione. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio 2) mancanza di perseguimento delle istruzioni di...
Page 14
Vibrazioni o colpi sui tubi: 5) installazione difettosa 6) incorretto posizionamento o dimensionamento dei Aspirazione aria. tubi Imperfetto funzionamento della valvola di 7) modifiche di progetto non autorizzate regolazione pressione. 8) cavitazione. Malfunzionamento delle valvole. Non uniformità di moto nella trasmissione. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun...
Page 18
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Page 19
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Page 20
Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 21
This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SS70, SN70 and SW70 pumps. It should be specified by the Manufacturer of the pipe itself. The same carefully read and understood before using the pump.
Page 22
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label see pos. of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. showing: 5.
Page 23
Should the operator be located at a distance of less than 1 meter, he will have to use appropriate hearing protection SS70 pumps have been designed to operate with according to current regulations. filtered water (see par. 9.7) and at a maximum Vibration temperature of 85 °C, with the head and all the...
Page 24
The correct checking of the oil level is made with the pump Manufacturer Lubricant not running, at room temperature. The oil change must be RENOLIN 212 made with the pump at working temperature, removing: the RENOLIN DTA 220 oil dipstick, pos. , and then the plug pos. , Fig. 3. The oil check and change must be carried out as indicated in the table in Fig. 14 chapter 11.
Page 25
PORTS AND CONNECTIONS Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the The SS70, SN70 and SW70 series pumps (see Fig. 4) are casing near the drive shaft. equipped with: From a position facing the pump head, the rotation direction ...
Page 26
Water temperature 2. The layout must be made so as to ensure a minimum positive head under all operating conditions of 0.20 m (0.02 bar) and a maximum one of 80 m (8 bar) measured on the pump supply; this minimum value applies for cold water with temperature up to 20 °C, for higher temperatures refer to the specific graph (par. 9.5).
Page 27
With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 91 l/min and a water velocity of 5 m/sec.
Page 28
Minimum duct pulley diameter (on pump shaft): ≥ 160 mm. The radial load on the shaft must not exceed 3000 N (value necessary for Layout definition). The transmission is considered adequate if the load is applied to a maximum distance a=30 mm from the shaft shoulder (P.T.O) as shown in Fig. 10.
Page 29
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 30
Transmission of power from the second PTO The diagram in Fig. 11 for belts with an XPB profile in relation Upon request, the SS70, SN70 and SW70 series pumps can be to the wheelbase indicates the correct tensioning Tc (belt sag supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive with a dynamometer load of 71 N).
Page 31
H.P. seals disconnected. L.P. seals d) The pump has been used with accessories or spare parts Fig. 15 not supplied by Interpump Group. To replace, follow instructions contained in the repair e) Damage has been caused by: manual. 1) improper use...
Page 32
Vibrations or hammering on pipes: 5) defective installation 6) improper positioning or sizing of pipes Air suction. 7) unauthorized design modifications Faulty operation of pressure control valve. 8) cavitation. Valves malfunction. Non-uniformity of transmission motion. OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry.
Page 36
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Page 37
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation:...
Page 38
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
Page 39
Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages maintenance des pompes des séries SS70, SN70 et SW70. des pressions de service indiquées par le constructeur du Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser la tuyau.
Page 40
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
Page 41
Le mesurage final de la pression sonore devra être effectué sur la machine/système complet. Les pompes SS70 ont été conçues pour opérer avec Si l’opérateur se trouve à une distance inférieure à 1 mètre, de l’eau filtrée (voir parag. 9.7) et à une température il devra utiliser des protections acoustiques adéquates...
Page 42
Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fabricant Lubrifiant la pompe à température ambiante, alors que la vidange FINA CIRKAN 220 de l’huile se fait avec la pompe à la température de fonctionnement en retirant d’abord la jauge d’huile rep. , puis le bouchon rep. , Fig. 3.
Page 43
PRISES ET CONNEXIONS Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Les pompes de la Série SS70, SN70 et SW70 (voir Fig. 4) sont carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. équipées de : En se plaçant face à...
Page 44
Température de l’eau 2. Le schéma doit être conçu de manière à garantir une charge minimale positive de 0,20 m (0,02 bar) et maximale de 80 m (8 bar) mesurée à l’entrée de la pompe dans toutes les conditions de fonctionnement ; cette valeur minimale est valable pour de l ’eau froide avec une température allant jusqu’à...
Page 45
Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d’alimentation 5 Soupape de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
Page 46
Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à 3000 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). La transmission est considérée comme adéquate si cette charge est appliquée à...
Page 47
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 48
De la vitesse moyenne. seconde prise de force f ) etc. Sur demande, les pompes des séries SS70, SN70 et SW70 Le diagramme Fig. 11 pour courroies à profil XPB permet peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté...
Page 49
Joints H.P. d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces Joints L.P. de rechange non fournis par Interpump Group. Fig. 15 e) Les dommages ont été causés par : Pour le remplacement, suivre les indications contenues 1) utilisation impropre dans le Manuel de réparation.
Page 50
La pompe surchauffe : 5) installation défectueuse 6) emplacement incorrect ou dimensions erronées des La pompe fonctionne sous une pression tuyaux excessive ou le régime est supérieur à celui 7) modifications non autorisées apportées au projet indiqué sur la plaque signalétique. 8) cavitation.
Page 51
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 54
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
Page 55
DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Page 56
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 57
Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom die Wartung der Pumpen SS70, SN70 und SW70. Sie muss vor Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden verwendet werden.
Page 58
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden mit folgenden Daten gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
Page 59
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden. Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt Die Pumpen SS70 sind für den Betrieb mit befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
Page 60
Für die Ölstandprüfung und den Ölwechsel siehe Tabelle in Hersteller Schmieröl Abb. 14 Kapitel 11. RENOLIN 212 Die benötigte Menge beträgt ~ 2 Liter. RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
Page 61
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Die Pumpen der Baureihen SS70, SN70 und SW70 (siehe Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Abb. 4) verfügen über: Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den 2 Sauganschlüsse „IN“ 1” Gas.
Page 62
Wassertemperatur 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass unter sämtlichen Betriebsbedingungen an der Versorgungsöffnung der Pumpe eine positive Förderhöhe von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und höchstens 80 m (8 bar) gewährleistet wird. Dieser Mindestwert gilt für kaltes Wasser bis 20 °C, für höhere Temperaturen verweisen wir auf das entsprechende Diagramm (Abschn. 9.5).
Page 63
Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 91 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5 m/s.
Page 64
Mindestdurchmesser der angetriebenen Riemenscheibe (auf der Pumpenwelle): ≥ 160 mm. Die radiale Belastung der Welle darf 3000 N (für die Definition der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Der Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung bei einem maximalen Abstand a=30 mm vom Wellenbund (Zapfwelle) ausgeübt wird, siehe Abb. 10.
Page 65
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 66
9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS70, SN70 und statischen Spannung Tc entnommen werden (Eindrücktiefe SW70 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Riemens bei 71 N Prüfkraft).
Page 67
Abb. 15 d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet worden Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der ist, die nicht von Interpump Group geliefert wurden. Reparaturanleitung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 1) unsachgemäße Verwendung...
Page 68
Die Pumpe läuft heiß: 5) fehlerhafte Installation 6) falsche Position oder Bemessung der Leitungen Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder 7) unbefugte Änderungen an der Auslegung höherer Drehzahl als auf dem Typenschild 8) Kavitation. angegeben. Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse BETRIEBSSTÖRUNGEN UND oder das verwendete Öl entspricht nicht der empfohlenen Sorte lt.
Page 69
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 72
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Page 73
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Page 74
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 75
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento funcionamiento del sistema y utilizados siempre y de las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70. debe ser exclusivamente en el interior del campo de presiones de atentamente leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 76
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ...
Page 77
La detección final de la presión sonora deberá ser realizada sobre la máquina/sistema completo. Las bombas SS70 se han diseñado y desarrollado para En el caso que el técnico operador se encontrara a una trabajar con agua filtrada (ver apart. 9.7) a una temperatura distancia inferior de 1 m deberá...
Page 78
El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fabricante Lubricante temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la FINA CIRKAN 220 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de nivel de aceite pos. , y, a continuación, el tapón pos. , Fig. 3.
Page 79
TOMAS Y CONEXIONES Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70 (véase Fig. 4) posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de movimiento. incorporan: Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de ...
Page 80
Temperatura del agua 2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de alimentación de la bomba. Dicho valor mínimo es válido para el agua fría con temperaturas de hasta 20 °C;...
Page 81
Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 91 l/min y una velocidad de la...
Page 82
Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 3000 N (valor necesario para definir el Layout). La transmisión es considerada adecuada si tal carga es aplicada a una distancia máxima a=30 mm del tope del eje (P.T.O) como se indica en Fig. 10.
Page 83
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 84
Transmisión de la potencia de la segunda PTO f ) Etc. Las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70 se pueden Del diagrama de Fig. 11 para correas con un perfil XPB en relación suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en a la distancia entre ejes se pueden obtener la tensión Tc correcta...
Page 85
Juntas de H.P. d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de Juntas de L.P. recambio no suministrados por Interpump Group. Fig. 15 e) Los daños han sido causados por: Para realizar la sustitución seguir las indicaciones 1) uso inadecuado contenidas en el Manual de reparación.
Page 86
Vibraciones o golpes sobre los tubos: 5) instalación defectuosa 6) montaje o dimensionamiento de los tubos incorrectos Aspiración de aire. 7) modificaciones del proyecto no autorizadas Funcionamiento imperfecto de la válvula de 8) cavitación. regulación de presión. Malfuncionamiento de las válvulas. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y Movimiento en la transmisión no uniforme.
Page 87
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 90
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Page 91
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Page 92
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 93
Este manual descreve as instruções e a manutenção das sistema e utilizados sempre e somente no interior do bombas Série SS70, SN70 e SW70. Deve ser cuidadosamente campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante lido e compreendido antes de usar a bomba.
Page 94
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos. de inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Fig. 1) que relaciona: sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
Page 95
INDICAÇÕES PARA O USO Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter proteções acústicas adequadas segundo os As bombas SS70 foram projetadas para operar com regulamentos vigentes. água filtrada (ver parág. 9.7) e a temperatura máxima Vibrações...
Page 96
O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Produtor Lubrificante em temperatura ambiente, a troca do óleo é executada com RENOLIN 212 bomba em temperatura de trabalho, removendo: a haste do RENOLIN DTA 220 nível do óleo pos. e, em seguida, o tampão pos. , Fig. 3. O controle do óleo e da troca são efetuados conforme indicados na tabela da Fig. 14, capítulo 11.
Page 97
TOMADAS E CONEXÕES Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no As bombas da série SS70, SN70 e SW70 (veja Fig. 4) são cárter, próximo ao eixo da tomada de movimento. equipadas de: Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido ...
Page 98
Temperatura da água 2. O layout deve ser feito de modo a garantir todas as condições de uso de um batente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) e máximo de 80 m (8 bar) medido nas bordas de alimentação da bomba. Por valor mínimo é válido a água fria com temperatura de até...
Page 99
Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulagem pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 91 L/min e uma velocidade da...
Page 100
Diâmetro mínimo da polia conduzida (no eixo da bomba): ≥ 160 mm. A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 3000 N (valor necessário para a definição do layout). A transmissão é considerada adequada, se tal carga é aplicada a uma distância máxima de a=30 mm do ombro do eixo (P.T.O) conforme indicado na Fig. 10.
Page 101
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 102
Transmissão de potência da segunda PTO f ) Etc. As bombas da série SS70, SN70 e SW70, mediante solicitação Do diagrama da Fig. 11, correias com perfil XPB em relação à podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado distância, se obtém a tensão Tc correta (seta da correia com a...
Page 103
Guias da válvula calibrados ou foram desconectados. Verificação/Substituição*: d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de Vedantes de H.P. reposição não fornecidos pela Interpump Group. Vedantes de L.P. e) Os danos foram causados por: Fig. 15 1) uso impróprio Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no...
Page 104
Vibrações ou impactos nos tubos: 6) posicionamento ou dimensionamento incorreto dos tubos Aspiração de ar. 7) modificações não autorizadas do projeto Mau funcionamento da válvula de regulagem de 8) cavitação. pressão. Mal funcionamento das válvulas. PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E Não conformidade de movimento na transmissão.
Page 105
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Page 108
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Page 109
(Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Page 110
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
Page 111
соблюдаться для всех остальных принадлежностей эксплуатации и техническому обслуживанию насосов серий системы, находящихся под высоким давлением. SS70, SN70 и SW70. Внимательно прочитайте и усвойте его 5. Концы труб высокого давления должны иметь оболочку перед началом эксплуатации насоса. и быть закреплены на прочной конструкции во...
Page 112
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, На каждом насосе находится идентификационная табличка, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз. на Рис. 1, на которой указано: случайном попадании на них струи под давлением могут Модель...
Page 113
Рис. 2 Окончательный замер акустического давления должен УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ производиться после полной сборки машины/системы. Насосы SS70 предназначены для работы Если оператор должен находиться на расстоянии менее 1 м, с фильтрованной водой (см. п. 9.7) при максимальной он должен применять специальные средства защиты органов...
Page 114
Правильный контроль уровня масла производится при Производитель Смазочный материал насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена RENOLIN 212 масла осуществляется при насосе, разогретом до рабочей RENOLIN DTA 220 температуры, для чего извлекается маслоизмерительный щуп, поз. , а затем пробка, поз. , Рис. 3. Масло...
Page 115
ПАТРУБКИ И СОЕДИНЕНИЯ Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Насосы серий SS70, SN70 и SW70 (см. Рис. 4) имеют: на картере рядом с приводным валом. 2 всасывающих патрубка «IN» («ВПУСК») размером 1" газ. Если стоять лицом к головке насоса, то направление Правильная работа насоса не зависит от того, к какому...
Page 116
Температура воды 2. Компоновка должна быть спроектирована таким образом, чтобы в любых условиях эксплуатации обеспечивался минимальный положительный напор в 0,20 м (0,02 бар) максимум в 80 м (8 бар) при его измерении на нагнетающем патрубке насоса; указанное минимальное значение действительно для холодной воды с температурой до 20 °C; в случае более высоких температур...
Page 117
С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Нагнетающий трубопровод Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
Page 118
Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 3000 Н (значение, необходимое для определения плана компоновки). Трансмиссия считается подходящей, если эта нагрузка прилагается на максимальном расстоянии = 30 мм от буртика вала (ВОМ), как указано на Рис. 10. В...
Page 119
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная ширина канавки b ≈...
Page 120
е) От других причин. 9.13 Передача мощности со второго ВОМ На Рис. 11 изображен график для ремней с профилем По запросу насосы серий SS70, SN70 и SW70 могут XPB, с помощью которого в зависимости от межосевого поставляться с дополнительной коробкой отбора расстояния можно получить нужное натяжение Tc (стрелка...
Page 121
Проверка / замена*: г) При эксплуатации насоса использовались Уплотнения высокого комплектующие либо запчасти, приобретенные не давления в компании Interpump Group. Уплотнения низкого давления д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Рис. 15 1) неправильная эксплуатация В случае замены соблюдайте указания руководства по...
Page 122
Перегрев насоса: 5) неправильная установка 6) неправильное расположение либо неправильно Насос работает при избыточном давлении, подобранные размеры труб либо число оборотов превышает значения, 7) несанкционированные проектные изменения указанные в паспортных данных. 8) кавитация. Масло в картере насоса не находится на нужном уровне или его тип не входит в число НЕИСПРАВНОСТИ...
Page 123
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 126
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Page 127
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 146
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 147
GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, SS70, SN70 ve SW70 serisi pompaların kullanımı ve ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı bakımı hakkında talimatlar içermektedir. Pompayı kullanmaya aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
Page 148
POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan Pompa modeli ve versiyonu arındırılmış...
Page 149
Şek. 2 KULLANMA TALİMATLARI Eğer operatör 1 m’den daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, yürürlükteki kanunlar uyarınca uygun bir işitme koruması SS70 pompaları filtrelenmiş su ile (bkz. par. 9.7) kullanılmalıdır. ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde Titreşimler tasarlanmış ve sıvı ile temas eden manifold ve tüm Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve...
Page 150
Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Üretici Yağ çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi RENOLIN 212 yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ seviye RENOLIN DTA 220 ölçüm çubuğu - poz. ve ardından tıpa - poz. - Şek. 3 çıkartılmalıdır.
Page 151
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında karter üzerinde bulunan SS70, SN70 ve SW70 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle bir ok işareti ile belirtilmektedir. donatılmıştır: Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü 2 Adet giriş portu 1” Gaz.
Page 152
Su sıcaklığı 2. Düzen, tüm çalışma koşullarında pompa besleme hattı üzerinde 0,20 m’lik (0,02 bar) bir minimum pozitif emme/basınç ve 80 m’lik (8 bar) bir maksimum pozitif basınç sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır; bu minimum değer 20 °C sıcaklığa kadar olan soğuk su için geçerlidir, daha yüksek sıcaklıklar için ilgili grafiğe bakın (par.
Page 153
Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Pnömatik ayar vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 91 L/dak’lık bir debi ve 5 m/sn’lik bir su hızı...
Page 154
Minimum kanal makarası çapı (pompa mili üzerinde): ≥ 160 mm. Mil üzerindeki radyal yük 3000 N (Düzen tanımı için gerekli olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=30 mm mesafeye uygulanırsa, transmisyon uygun olarak kabul edilir. Yukarıda belirtilenden farklılık gösteren boyutlar için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı...
Page 155
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 156
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı f ) Vs. Talep halinde, SS70, SN70 ve SW70 serisi pompalar tahriğin XPB profilli kayışlar için aks mesafesiyle ilgili olarak verilen karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir Şek. 11‘deki diyagram, doğru germe Tc değerini belirtmektedir (İkinci PTO’dan güç...
Page 157
Y.B. contaları c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. D.B. contaları d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Şek. 15 aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Değiştirmek için, Tamir Kılavuzunda verilen talimatları e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: uygulayın.
Page 158
7) onaylanmamış tasarım değişiklikleri 8) kavitasyon. ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. Girişte su yoktur. Vanalar sıkışmıştır. Çıkış hattı kapalıdır ve pompa manifoldunda mevcut havanın tahliyesine izin vermiyordur. Pompanın düzensiz titremesi: Hava girmesi.
Page 162
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Page 163
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Page 164
.في هذا الشأن Maurizio Novelli :االسم الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi شارعINTERPUMP GROUP S.p.a. :العنوان – ايطالياS. ILARIO D’ENZA )RE( – 42049 :المسئول :الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان...
Page 165
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 169
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف .عدم وجود ماء للشفط .الصمامات مغلقة خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد داخل .رأس المضخة بالخروج :المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد .شفط هواء .تغذية غير كافية أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق .وتعوق...
Page 170
التحقق من مستوى الزيت د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية :* الفحص \ االستبدال .Interpump Group وغير آتية من شركة صمامات :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن مواقع الصمام...
Page 171
13.9 عن طريق الرسم التوضيحي شكل 11 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية القياسية حسب الطلبSW70 وSN70 ,SS70 يمكن أن يتم تزويد المضخات (سهم السير مع حمولةTc وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيحXPB .)PTO بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ...
Page 172
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 173
:)أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة .≥ 061 مم ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذاN 3000 = 03 مم من قطرa ما كانت هذه الحمولة يتم تطبيقها على مسافة حدها األقصى .10 ) كما...
Page 174
بصمام ضبط هوائي التشغيل 1 1 مرشح رقم مدخل 2 مضخة بمكابس 3 مقياس ضغط حوض التغذية 4 صمام أمان 5 صمام ضبط هوائي ممر فرعي شكل أنابيب تدفق يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة بسعة استيعابية ~ 19 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي :كما...
Page 175
2. يجب أن تتم عملية التنسيق التخطيطي بالشكل الذي يضمن في جميع حاالت درجة حرارة الماء )االستخدام وجود طبقة مياه إيجابي حدها األدنى 02.0 متر (20.0 بار وحدها األقصى 08 متر (8 بار) يتم قياسها على فتحة تغذية المضخة؛ يصلح ،الحد األدنى المذكور للمياه الباردة التي درجة حرارتها حتى ْ02 درجة ولدرجات...
Page 176
اتجاه الدوران يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب : (انظر شكل 4) بما يلىSW70 وSN70 ,SS70 يتم تزويد المضخات سلسلة .من عمود التحريك المحوري ." مقاس 1" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط...
Page 177
،يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة الشحم الشركة المنتجة يجب تنفيذ تغيير الزيت والمضخة على درجة حرارة التشغيل وذلك بإزالة: قضيب RENOLIN 212 .3 ، شكل ، وبعد ذلك السدادة في الوضع مستوى الزيت في الوضع RENOLIN DTA 220 يجب...
Page 178
يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في لتعمل مع المياه ال م ُ ر ش ّ ِ حة (انظرSS70 تم تصميم المضخات شبكة العمل ووفق ا ً لالستعدادات والتجهيزات التي يقرها العميل. يجب أن تكون القيم...
Page 179
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في في الشكل 1 تحتوي يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع حالة...
Page 180
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Page 181
المحتويات 3....................................1 مقدمة 3..................................2 وصف الرموز 3....................................3 السالمة 3........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 3....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 3............................السالمة أثناء العمل 3......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 4........................األمن والسالمة في صيانة النظام 4..................................
Page 182
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...