Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

SS70- SN70 - SW70
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group SS70

  • Page 1 SS70- SN70 - SW70 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe Serie SS70, SN70 e SW70. Deve pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso. essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo della Le stesse modalità...
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in di Fig. 1 che riporta: pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Modello e versione pompa pericolo.
  • Page 5 INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Qualora l’operatore dovesse trovarsi ad una distanza inferiore ad 1 m, dovrà munirsi di adeguate protezioni acustiche Le pompe SS70 sono state progettate per operare secondo le normative vigenti. con acqua filtrata (vedere par. 9.7) e a temperatura Vibrazioni massima di 85 °C, con testata e tutti i componenti a...
  • Page 6 Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Produttore Lubrificante a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con RENOLIN 212 pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio RENOLIN DTA 220 pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3. Il controllo dell’olio ed il cambio vanno effettuati come indicato in tabella di Fig. 14 capitolo 11.
  • Page 7 PRESE E CONNESSIONI Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul Le pompe della Serie SS70, SN70 e SW70 (vedere Fig. 4) sono carter in prossimità dell’albero di presa di moto. dotate di: Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di ...
  • Page 8 Temperatura acqua 2. Il lay-out deve essere realizzato in modo da assicurare in ogni condizione di utilizzo un battente positivo minimo di 0,20 m (0,02 bar) e massimo di 80 m (8 bar) misurato sulla bocca di alimentazione della pompa; detto valore minimo è...
  • Page 9 Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 91 L/min ed una velocità...
  • Page 10 Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 3000 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato ad una distanza massima a=30 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 11 cinghie con profilo XPB in relazione Le pompe della serie SS70, SN70 e SW70 a richiesta possono all’interasse si ottiene il corretto tensionamento Tc (freccia essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto della cinghia con il carico del dinamometro di 71 N).
  • Page 13 Fig. 15 d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel forniti da Interpump Group. Manuale di riparazione. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio 2) mancanza di perseguimento delle istruzioni di...
  • Page 14 Vibrazioni o colpi sui tubi: 5) installazione difettosa 6) incorretto posizionamento o dimensionamento dei Aspirazione aria. tubi Imperfetto funzionamento della valvola di 7) modifiche di progetto non autorizzate regolazione pressione. 8) cavitazione. Malfunzionamento delle valvole. Non uniformità di moto nella trasmissione. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun...
  • Page 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 18 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 19 (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 20 Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 21 This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SS70, SN70 and SW70 pumps. It should be specified by the Manufacturer of the pipe itself. The same carefully read and understood before using the pump.
  • Page 22 PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has an identification label see pos.  of Fig. 1 jet, can be damaged and/or create dangerous situations. showing: 5.
  • Page 23 Should the operator be located at a distance of less than 1 meter, he will have to use appropriate hearing protection SS70 pumps have been designed to operate with according to current regulations. filtered water (see par. 9.7) and at a maximum Vibration temperature of 85 °C, with the head and all the...
  • Page 24 The correct checking of the oil level is made with the pump Manufacturer Lubricant not running, at room temperature. The oil change must be RENOLIN 212 made with the pump at working temperature, removing: the RENOLIN DTA 220 oil dipstick, pos. , and then the plug pos. , Fig. 3. The oil check and change must be carried out as indicated in the table in Fig. 14 chapter 11.
  • Page 25 PORTS AND CONNECTIONS Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the The SS70, SN70 and SW70 series pumps (see Fig. 4) are casing near the drive shaft. equipped with: From a position facing the pump head, the rotation direction ...
  • Page 26 Water temperature 2. The layout must be made so as to ensure a minimum positive head under all operating conditions of 0.20 m (0.02 bar) and a maximum one of 80 m (8 bar) measured on the pump supply; this minimum value applies for cold water with temperature up to 20 °C, for higher temperatures refer to the specific graph (par. 9.5).
  • Page 27 With pneumatic control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter, which is to be installed as close to the pump as Outlet duct possible, must be easily inspectable and have the following With a flow rate of ~ 91 l/min and a water velocity of 5 m/sec.
  • Page 28 Minimum duct pulley diameter (on pump shaft): ≥ 160 mm. The radial load on the shaft must not exceed 3000 N (value necessary for Layout definition). The transmission is considered adequate if the load is applied to a maximum distance a=30 mm from the shaft shoulder (P.T.O) as shown in Fig. 10.
  • Page 29 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 30 Transmission of power from the second PTO The diagram in Fig. 11 for belts with an XPB profile in relation Upon request, the SS70, SN70 and SW70 series pumps can be to the wheelbase indicates the correct tensioning Tc (belt sag supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive with a dynamometer load of 71 N).
  • Page 31 H.P. seals disconnected. L.P. seals d) The pump has been used with accessories or spare parts Fig. 15 not supplied by Interpump Group. To replace, follow instructions contained in the repair e) Damage has been caused by: manual. 1) improper use...
  • Page 32 Vibrations or hammering on pipes: 5) defective installation 6) improper positioning or sizing of pipes Air suction. 7) unauthorized design modifications Faulty operation of pressure control valve. 8) cavitation. Valves malfunction. Non-uniformity of transmission motion. OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry.
  • Page 33 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 36 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Page 37 DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation:...
  • Page 38 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
  • Page 39 Ce manuel décrit les instructions d’utilisation et de doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages maintenance des pompes des séries SS70, SN70 et SW70. des pressions de service indiquées par le constructeur du Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser la tuyau.
  • Page 40 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
  • Page 41 Le mesurage final de la pression sonore devra être effectué sur la machine/système complet. Les pompes SS70 ont été conçues pour opérer avec Si l’opérateur se trouve à une distance inférieure à 1 mètre, de l’eau filtrée (voir parag. 9.7) et à une température il devra utiliser des protections acoustiques adéquates...
  • Page 42 Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fabricant Lubrifiant la pompe à température ambiante, alors que la vidange FINA CIRKAN 220 de l’huile se fait avec la pompe à la température de fonctionnement en retirant d’abord la jauge d’huile rep. , puis le bouchon rep. , Fig. 3.
  • Page 43 PRISES ET CONNEXIONS Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Les pompes de la Série SS70, SN70 et SW70 (voir Fig. 4) sont carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. équipées de : En se plaçant face à...
  • Page 44 Température de l’eau 2. Le schéma doit être conçu de manière à garantir une charge minimale positive de 0,20 m (0,02 bar) et maximale de 80 m (8 bar) mesurée à l’entrée de la pompe dans toutes les conditions de fonctionnement ; cette valeur minimale est valable pour de l ’eau froide avec une température allant jusqu’à...
  • Page 45 Avec soupape de régulation à actionnement pneumatique 1 Filtre nº 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d’alimentation 5 Soupape de régulation pneumatique By-pass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Conduite de refoulement accessible pour être facilement contrôlé...
  • Page 46 Diamètre minimum de la poulie menée (sur l’arbre de la pompe) : ≥ 160 mm. La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à 3000 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). La transmission est considérée comme adéquate si cette charge est appliquée à...
  • Page 47 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 48 De la vitesse moyenne. seconde prise de force f ) etc. Sur demande, les pompes des séries SS70, SN70 et SW70 Le diagramme Fig. 11 pour courroies à profil XPB permet peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté...
  • Page 49 Joints H.P. d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces Joints L.P. de rechange non fournis par Interpump Group. Fig. 15 e) Les dommages ont été causés par : Pour le remplacement, suivre les indications contenues 1) utilisation impropre dans le Manuel de réparation.
  • Page 50 La pompe surchauffe : 5) installation défectueuse 6) emplacement incorrect ou dimensions erronées des La pompe fonctionne sous une pression tuyaux excessive ou le régime est supérieur à celui 7) modifications non autorisées apportées au projet indiqué sur la plaque signalétique. 8) cavitation.
  • Page 51 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 54 SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 55 DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 56 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 57 Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom die Wartung der Pumpen SS70, SN70 und SW70. Sie muss vor Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden verwendet werden.
  • Page 58 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden mit folgenden Daten gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Page 59 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Maschine/dem vollständigen System durchgeführt werden. Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt Die Pumpen SS70 sind für den Betrieb mit befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7) und bei der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
  • Page 60 Für die Ölstandprüfung und den Ölwechsel siehe Tabelle in Hersteller Schmieröl Abb. 14 Kapitel 11. RENOLIN 212 Die benötigte Menge beträgt ~ 2 Liter. RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
  • Page 61 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Drehrichtung Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Die Pumpen der Baureihen SS70, SN70 und SW70 (siehe Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Abb. 4) verfügen über: Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den  2 Sauganschlüsse „IN“ 1” Gas.
  • Page 62 Wassertemperatur 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass unter sämtlichen Betriebsbedingungen an der Versorgungsöffnung der Pumpe eine positive Förderhöhe von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und höchstens 80 m (8 bar) gewährleistet wird. Dieser Mindestwert gilt für kaltes Wasser bis 20 °C, für höhere Temperaturen verweisen wir auf das entsprechende Diagramm (Abschn. 9.5).
  • Page 63 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Pneumatisches Regelventil Bypass Abb. 6/a Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert Druckleitung werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Mit einer Fördermenge von ~ 91 l/min und einer aufweisen: Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5 m/s.
  • Page 64 Mindestdurchmesser der angetriebenen Riemenscheibe (auf der Pumpenwelle): ≥ 160 mm. Die radiale Belastung der Welle darf 3000 N (für die Definition der Anordnung erforderlicher Wert) nicht übersteigen. Der Antrieb gilt als richtig bemessen, wenn die Belastung bei einem maximalen Abstand a=30 mm vom Wellenbund (Zapfwelle) ausgeübt wird, siehe Abb. 10.
  • Page 65 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 66 9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS70, SN70 und statischen Spannung Tc entnommen werden (Eindrücktiefe SW70 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Riemens bei 71 N Prüfkraft).
  • Page 67 Abb. 15 d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet worden Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der ist, die nicht von Interpump Group geliefert wurden. Reparaturanleitung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 1) unsachgemäße Verwendung...
  • Page 68 Die Pumpe läuft heiß: 5) fehlerhafte Installation 6) falsche Position oder Bemessung der Leitungen Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder 7) unbefugte Änderungen an der Auslegung höherer Drehzahl als auf dem Typenschild 8) Kavitation. angegeben. Zu niedriger Ölstand im Pumpengehäuse BETRIEBSSTÖRUNGEN UND oder das verwendete Öl entspricht nicht der empfohlenen Sorte lt.
  • Page 69 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 72 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 73 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 74 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 75 Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento funcionamiento del sistema y utilizados siempre y de las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70. debe ser exclusivamente en el interior del campo de presiones de atentamente leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 76 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ...
  • Page 77 La detección final de la presión sonora deberá ser realizada sobre la máquina/sistema completo. Las bombas SS70 se han diseñado y desarrollado para En el caso que el técnico operador se encontrara a una trabajar con agua filtrada (ver apart. 9.7) a una temperatura distancia inferior de 1 m deberá...
  • Page 78 El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fabricante Lubricante temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la FINA CIRKAN 220 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de nivel de aceite pos. , y, a continuación, el tapón pos. , Fig. 3.
  • Page 79 TOMAS Y CONEXIONES Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una flecha Las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70 (véase Fig. 4) posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de movimiento. incorporan: Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de ...
  • Page 80 Temperatura del agua 2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de alimentación de la bomba. Dicho valor mínimo es válido para el agua fría con temperaturas de hasta 20 °C;...
  • Page 81 Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Conducto de envío y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las Con una capacidad de ~ 91 l/min y una velocidad de la...
  • Page 82 Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 3000 N (valor necesario para definir el Layout). La transmisión es considerada adecuada si tal carga es aplicada a una distancia máxima a=30 mm del tope del eje (P.T.O) como se indica en Fig. 10.
  • Page 83 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 84 Transmisión de la potencia de la segunda PTO f ) Etc. Las bombas de la Serie SS70, SN70 y SW70 se pueden Del diagrama de Fig. 11 para correas con un perfil XPB en relación suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en a la distancia entre ejes se pueden obtener la tensión Tc correcta...
  • Page 85 Juntas de H.P. d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de Juntas de L.P. recambio no suministrados por Interpump Group. Fig. 15 e) Los daños han sido causados por: Para realizar la sustitución seguir las indicaciones 1) uso inadecuado contenidas en el Manual de reparación.
  • Page 86 Vibraciones o golpes sobre los tubos: 5) instalación defectuosa 6) montaje o dimensionamiento de los tubos incorrectos Aspiración de aire. 7) modificaciones del proyecto no autorizadas Funcionamiento imperfecto de la válvula de 8) cavitación. regulación de presión. Malfuncionamiento de las válvulas. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y Movimiento en la transmisión no uniforme.
  • Page 87 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 90 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 91 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 92 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 93 Este manual descreve as instruções e a manutenção das sistema e utilizados sempre e somente no interior do bombas Série SS70, SN70 e SW70. Deve ser cuidadosamente campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante lido e compreendido antes de usar a bomba.
  • Page 94 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos.  de inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam Fig. 1) que relaciona: sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
  • Page 95 INDICAÇÕES PARA O USO Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter proteções acústicas adequadas segundo os As bombas SS70 foram projetadas para operar com regulamentos vigentes. água filtrada (ver parág. 9.7) e a temperatura máxima Vibrações...
  • Page 96 O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Produtor Lubrificante em temperatura ambiente, a troca do óleo é executada com RENOLIN 212 bomba em temperatura de trabalho, removendo: a haste do RENOLIN DTA 220 nível do óleo pos.  e, em seguida, o tampão pos. , Fig. 3. O controle do óleo e da troca são efetuados conforme indicados na tabela da Fig. 14, capítulo 11.
  • Page 97 TOMADAS E CONEXÕES Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no As bombas da série SS70, SN70 e SW70 (veja Fig. 4) são cárter, próximo ao eixo da tomada de movimento. equipadas de: Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido ...
  • Page 98 Temperatura da água 2. O layout deve ser feito de modo a garantir todas as condições de uso de um batente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) e máximo de 80 m (8 bar) medido nas bordas de alimentação da bomba. Por valor mínimo é válido a água fria com temperatura de até...
  • Page 99 Com válvula de regulagem de acionamento pneumático 1 Filtro nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulagem pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 91 L/min e uma velocidade da...
  • Page 100 Diâmetro mínimo da polia conduzida (no eixo da bomba): ≥ 160 mm. A carga radial sobre o eixo não deve ser superior a 3000 N (valor necessário para a definição do layout). A transmissão é considerada adequada, se tal carga é aplicada a uma distância máxima de a=30 mm do ombro do eixo (P.T.O) conforme indicado na Fig. 10.
  • Page 101 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 102 Transmissão de potência da segunda PTO f ) Etc. As bombas da série SS70, SN70 e SW70, mediante solicitação Do diagrama da Fig. 11, correias com perfil XPB em relação à podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado distância, se obtém a tensão Tc correta (seta da correia com a...
  • Page 103 Guias da válvula calibrados ou foram desconectados. Verificação/Substituição*: d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de Vedantes de H.P. reposição não fornecidos pela Interpump Group. Vedantes de L.P. e) Os danos foram causados por: Fig. 15 1) uso impróprio Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no...
  • Page 104 Vibrações ou impactos nos tubos: 6) posicionamento ou dimensionamento incorreto dos tubos Aspiração de ar. 7) modificações não autorizadas do projeto Mau funcionamento da válvula de regulagem de 8) cavitação. pressão. Mal funcionamento das válvulas. PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E Não conformidade de movimento na transmissão.
  • Page 105 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 108 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 109 (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 110 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
  • Page 111 соблюдаться для всех остальных принадлежностей эксплуатации и техническому обслуживанию насосов серий системы, находящихся под высоким давлением. SS70, SN70 и SW70. Внимательно прочитайте и усвойте его 5. Концы труб высокого давления должны иметь оболочку перед началом эксплуатации насоса. и быть закреплены на прочной конструкции во...
  • Page 112 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, На каждом насосе находится идентификационная табличка, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз.  на Рис. 1, на которой указано: случайном попадании на них струи под давлением могут Модель...
  • Page 113 Рис. 2 Окончательный замер акустического давления должен УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ производиться после полной сборки машины/системы. Насосы SS70 предназначены для работы Если оператор должен находиться на расстоянии менее 1 м, с фильтрованной водой (см. п. 9.7) при максимальной он должен применять специальные средства защиты органов...
  • Page 114 Правильный контроль уровня масла производится при Производитель Смазочный материал насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена RENOLIN 212 масла осуществляется при насосе, разогретом до рабочей RENOLIN DTA 220 температуры, для чего извлекается маслоизмерительный щуп, поз. , а затем пробка, поз. , Рис. 3. Масло...
  • Page 115 ПАТРУБКИ И СОЕДИНЕНИЯ Направление вращения Направление вращения указано стрелкой, расположенной Насосы серий SS70, SN70 и SW70 (см. Рис. 4) имеют: на картере рядом с приводным валом.  2 всасывающих патрубка «IN» («ВПУСК») размером 1" газ. Если стоять лицом к головке насоса, то направление Правильная работа насоса не зависит от того, к какому...
  • Page 116 Температура воды 2. Компоновка должна быть спроектирована таким образом, чтобы в любых условиях эксплуатации обеспечивался минимальный положительный напор в 0,20 м (0,02 бар) максимум в 80 м (8 бар) при его измерении на нагнетающем патрубке насоса; указанное минимальное значение действительно для холодной воды с температурой до 20 °C; в случае более высоких температур...
  • Page 117 С регулирующим клапаном с пневматическим приводом 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Пневматический регулирующий клапан Байпас Рис. 6/a Нагнетающий трубопровод Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен С...
  • Page 118 Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 3000 Н (значение, необходимое для определения плана компоновки). Трансмиссия считается подходящей, если эта нагрузка прилагается на максимальном расстоянии = 30 мм от буртика вала (ВОМ), как указано на Рис. 10. В...
  • Page 119 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная ширина канавки b ≈...
  • Page 120 е) От других причин. 9.13 Передача мощности со второго ВОМ На Рис. 11 изображен график для ремней с профилем По запросу насосы серий SS70, SN70 и SW70 могут XPB, с помощью которого в зависимости от межосевого поставляться с дополнительной коробкой отбора расстояния можно получить нужное натяжение Tc (стрелка...
  • Page 121 Проверка / замена*: г) При эксплуатации насоса использовались Уплотнения высокого комплектующие либо запчасти, приобретенные не давления в компании Interpump Group. Уплотнения низкого давления д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Рис. 15 1) неправильная эксплуатация В случае замены соблюдайте указания руководства по...
  • Page 122 Перегрев насоса: 5) неправильная установка 6) неправильное расположение либо неправильно Насос работает при избыточном давлении, подобранные размеры труб либо число оборотов превышает значения, 7) несанкционированные проектные изменения указанные в паспортных данных. 8) кавитация. Масло в картере насоса не находится на нужном уровне или его тип не входит в число НЕИСПРАВНОСТИ...
  • Page 123 ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 126 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Page 127 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 128 目录 1 介绍 ....................129 2 符号说明 ....................129 3 安全 ....................129 3.1 安全综合警告 ................129 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............129 3.3 作业期间的安全 ................ 129 3.4 喷枪使用安全规则 ..............129 3.5 系统维护的安全信息 ..............130 4 泵浦识别 ....................130 5 技术特性 ....................130 6 尺寸和重量 ..................131 7 用途 ....................131 7.1 水温 .................. 131 7.2 流量和最高压力...
  • Page 129 介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册对SS70、SN70和SW70系列泵的使用和维护进行了说 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 明。使用泵浦前应先仔细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 触电危险。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 危险符号 5. 视乎用途、使用和环境条件的不同,泵浦在使用期间其 请佩戴防护面具。 外表有可能会达到极高的温度。因此,建议避免碰触酷 热的部分。 危险符号 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 请佩戴护目镜。...
  • Page 130 泵浦识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均备有一块识别标牌(见,图 1),上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转速 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 流量l/min - Gpm 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 图 1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术特性 流量 压力 功率 型号...
  • Page 131 尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 干重43公斤。 图2 震动 用途 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 SS70泵经设计可输送过滤后的水(见段落9.7), 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。 运行最高温度为85°C,其构成为泵头和所有与流 建议使用的润滑油品牌和种类 体接触的AISI 316L钢组件,以及专用的高压和低 压密封。 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 SN70泵经设计可输送过滤后的水(见段落9.7), 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 运行最高温度为85°C,其构成为AISI 420钢的泵 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 头和所有与流体接触的AISI 316L钢组件,以及专 产品。 用的高压和低压密封。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 SW70泵经设计可输送过滤后的水(见段落9.7), 制造商 润滑油 运行最高温度为85°C,其构成为泵头和所有与流 AGIP ACER220 体接触的AISI 316L钢组件,以及专用的高压和低 压密封。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 Aral Degol BG 220 使用。 水温 允许的水温为40°C。但是,泵可以输送温度高达 BP Energol HLP 220 85°C的水。...
  • Page 132 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 制造商 润滑油 处于工作温度时进行,首先拆除油位杆(部件号 ),随 RENOLIN 212 后拆除塞子(部件号,图3)。 RENOLIN DTA 220 油料检查和更换应按照第11章的图14表格中指出的内容进 行。 需要的油量大约在2公升左右。 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 图3 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 检查油位,如有需要应予以添加。 通过油位尺,图3。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 133 接头和连接 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 SS70、SN70和SW70(见图4)系列泵配有: 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。  2 个吸取口“IN”,1”气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 左侧 的进气口应严密封闭。 顺时针  2 个出口“OUT”,1/2”气管。 ƒ 3 个服务连接口,1/4”气管;仅用于压力计的连接。 右侧 逆时针 图5 更换版本 图4 泵浦被定义为右版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦安装 泵浦被定义为左版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 安装 备注图5中叙述的版本为右版。 泵浦必须使用专门的M12螺纹支架进行水平安装;以80 Nm 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 的力进行紧固。 细遵守如下: 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 1. 如 维修手册 第2章第2.2.3段所述,将液压部分 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防...
  • Page 134 水温 2. 布局的实施必须确保在所有工况下,在泵入口处测 得的最小正扬程为0.20 m(0.02 bar),最大为 80 m(8 bar);最小值对应于最高温度为20°C的冷 水,对于更高的温度,请参考特定图表(见9.5)。 由 技术部 或 售后服务中心 授权,泵浦在某些特定的条件 下可以更低的供给压力运行。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。 这些物品有可能会影响泵浦的性能。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 优势 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 对于负扬程,请联系 技术部门或客户服务部门 。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 吸入管路 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 1. 最小内径,如9.9段的图表所示且在任何情况下均等于 或大于水头的压力。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口...
  • Page 135 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 气动调节阀 旁通 图6/a 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 输液管道 特性: 流量约为91升/分,水流速度5米/秒。图表到达两个刻度的 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约19.5毫米的数值。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 最佳速度: 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。 - 输出端: ≤ 5 m/sec。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 输送管路 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正常的流体速度,图表见9.9。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。...
  • Page 136 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 160 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过3000 N(布局定义所必须的数 值)。如果负荷施加在距轴肩(P.T.O)的最大距离为30 mm 上,则认为该传输器是合适的,见图10说明。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角 倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Page 137 尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Page 138 9.12 定义应用在皮带上的静态张紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 静态张紧取决于: 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态张紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 可以根据要求在SS70,SN70和SW70系列泵驱动的对侧配备 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系所得出的正 辅助动力接口(来自第二个PTO的动力传递)。 确张紧度Tc(皮带箭头连71 N测力计的载荷)。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 20 Nm,对应: 2.3 Cv于800 rpm; 4.1 Cv于1450 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 4.6 Cv于800 rpm; 8.2 Cv于1450 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴(请参阅图13)上安装的装置的 轴肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为 Lf= 轴距,毫米...
  • Page 139 泵浦存放 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 12.1 长时间没有使用 内。 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 5. 泵壳体中的油达到所需油位,可通过专用油位尺(, 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 图14)和油位指示器(,图14)检查。 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 使用外部隔膜泵对泵进行防腐剂或防冻液的填充,该泵的 安装方式见9.7段说明,位于图6和图6/a所示的位置和位置 之间: • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 • 把吸入管连接到膜泵上。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 • 继续泵送起码一分钟时间。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。...
  • Page 140 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 被节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转速低于标定值。 - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。...
  • Page 141 备件分解图和清单...
  • Page 144 冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Page 145 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SS70 - SN70 - SW70系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。...
  • Page 146 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 147 GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, SS70, SN70 ve SW70 serisi pompaların kullanımı ve ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı bakımı hakkında talimatlar içermektedir. Pompayı kullanmaya aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan başlamadan önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 148 POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya (bkz. poz.  - Şek. 1) sahiptir: tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan Pompa modeli ve versiyonu arındırılmış...
  • Page 149 Şek. 2 KULLANMA TALİMATLARI Eğer operatör 1 m’den daha yakın bir mesafede bulunuyorsa, yürürlükteki kanunlar uyarınca uygun bir işitme koruması SS70 pompaları filtrelenmiş su ile (bkz. par. 9.7) kullanılmalıdır. ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde Titreşimler tasarlanmış ve sıvı ile temas eden manifold ve tüm Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve...
  • Page 150 Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Üretici Yağ çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi RENOLIN 212 yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ seviye RENOLIN DTA 220 ölçüm çubuğu - poz.  ve ardından tıpa - poz.  - Şek. 3 çıkartılmalıdır.
  • Page 151 PORTLAR VE BAĞLANTILAR Dönme yönü Dönme yönü, tahrik milinin yakınında karter üzerinde bulunan SS70, SN70 ve SW70 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle bir ok işareti ile belirtilmektedir. donatılmıştır: Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü  2 Adet giriş portu 1” Gaz.
  • Page 152 Su sıcaklığı 2. Düzen, tüm çalışma koşullarında pompa besleme hattı üzerinde 0,20 m’lik (0,02 bar) bir minimum pozitif emme/basınç ve 80 m’lik (8 bar) bir maksimum pozitif basınç sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır; bu minimum değer 20 °C sıcaklığa kadar olan soğuk su için geçerlidir, daha yüksek sıcaklıklar için ilgili grafiğe bakın (par.
  • Page 153 Pnömatik kontrollü ayar vanası ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Pnömatik ayar vanası Baypas Şek. 6/a Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken Çıkış kanalı filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip Yaklaşık 91 L/dak’lık bir debi ve 5 m/sn’lik bir su hızı...
  • Page 154 Minimum kanal makarası çapı (pompa mili üzerinde): ≥ 160 mm. Mil üzerindeki radyal yük 3000 N (Düzen tanımı için gerekli olan değer) değerini aşmamalıdır. Eğer yük Şek. 10‘de gösterildiği gibi mil desteğinden (P.T.O) maksimum a=30 mm mesafeye uygulanırsa, transmisyon uygun olarak kabul edilir. Yukarıda belirtilenden farklılık gösteren boyutlar için, Teknik Departman veya Müşteri Hizmetleri Departmanı...
  • Page 155 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 156 9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı f ) Vs. Talep halinde, SS70, SN70 ve SW70 serisi pompalar tahriğin XPB profilli kayışlar için aks mesafesiyle ilgili olarak verilen karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir Şek. 11‘deki diyagram, doğru germe Tc değerini belirtmektedir (İkinci PTO’dan güç...
  • Page 157 Y.B. contaları c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. D.B. contaları d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Şek. 15 aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Değiştirmek için, Tamir Kılavuzunda verilen talimatları e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: uygulayın.
  • Page 158 7) onaylanmamış tasarım değişiklikleri 8) kavitasyon. ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. Girişte su yoktur. Vanalar sıkışmıştır. Çıkış hattı kapalıdır ve pompa manifoldunda mevcut havanın tahliyesine izin vermiyordur. Pompanın düzensiz titremesi: Hava girmesi.
  • Page 159 AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 162 YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 163 UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
  • Page 164 .‫في هذا الشأن‬ Maurizio Novelli :‫االسم‬ ‫الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني‬ ‫ رقم 52 – صندوق بريد‬E. Fermi ‫ شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.a. :‫العنوان‬ ‫ – ايطاليا‬S. ILARIO D’ENZA )RE( – 42049 :‫المسئول‬ :‫الشخص المصرح له إعادة صياغة البيان‬...
  • Page 165 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 168 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 169 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ .‫الصمامات مغلقة‬ ‫خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد داخل‬ .‫رأس المضخة بالخروج‬ :‫المضخة تهتز بشكل كبير غير معتاد‬ .‫شفط هواء‬ .‫تغذية غير كافية‬ ‫أكواع توصيل وأذرع ووصالت على طول خط الشفط تخنق‬ .‫وتعوق...
  • Page 170 ‫التحقق من مستوى الزيت‬ ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية‬ :* ‫الفحص \ االستبدال‬ .Interpump Group ‫وغير آتية من شركة‬ ‫صمامات‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬ ‫مواقع الصمام‬...
  • Page 171 13.9 ‫عن طريق الرسم التوضيحي شكل 11 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية‬ ‫ القياسية حسب الطلب‬SW70 ‫ و‬SN70 ,SS70 ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات‬ ‫ (سهم السير مع حمولة‬Tc ‫ وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح‬XPB .)PTO ‫بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ‬...
  • Page 172 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 173 :)‫أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة‬ .‫≥ 061 مم‬ ‫ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال‬ ‫ (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذا‬N 3000 ‫ = 03 مم من قطر‬a ‫ما كانت هذه الحمولة يتم تطبيقها على مسافة حدها األقصى‬ .10 ‫) كما...
  • Page 174 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫2 مضخة بمكابس‬ ‫3 مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫4 صمام أمان‬ ‫5 صمام ضبط هوائي‬ ‫ممر فرعي‬ ‫شكل‬ ‫أنابيب تدفق‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫بسعة استيعابية ~ 19 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5 متر\ثانية. يتقابل الخط التوضيحي‬ :‫كما...
  • Page 175 ‫2. يجب أن تتم عملية التنسيق التخطيطي بالشكل الذي يضمن في جميع حاالت‬ ‫درجة حرارة الماء‬ )‫االستخدام وجود طبقة مياه إيجابي حدها األدنى 02.0 متر (20.0 بار‬ ‫وحدها األقصى 08 متر (8 بار) يتم قياسها على فتحة تغذية المضخة؛ يصلح‬ ،‫الحد األدنى المذكور للمياه الباردة التي درجة حرارتها حتى ْ02 درجة‬ ‫ولدرجات...
  • Page 176 ‫اتجاه الدوران‬ ‫يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب‬ :‫ (انظر شكل 4) بما يلى‬SW70 ‫ و‬SN70 ,SS70 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫من عمود التحريك المحوري‬ .‫" مقاس 1" غاز‬IN" ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬...
  • Page 177 ،‫يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫يجب تنفيذ تغيير الزيت والمضخة على درجة حرارة التشغيل وذلك بإزالة: قضيب‬ RENOLIN 212 .3 ‫، شكل‬ ‫، وبعد ذلك السدادة في الوضع‬ ‫مستوى الزيت في الوضع‬ RENOLIN DTA 220 ‫يجب...
  • Page 178 ‫يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في‬ ‫ لتعمل مع المياه ال م ُ ر ش ّ ِ حة (انظر‬SS70 ‫تم تصميم المضخات‬ ‫شبكة العمل ووفق ا ً لالستعدادات والتجهيزات التي يقرها العميل. يجب أن تكون القيم‬...
  • Page 179 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية‬ ‫بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في‬ ‫ في الشكل 1 تحتوي‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع‬ ‫حالة...
  • Page 180 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Page 181 ‫المحتويات‬ 3....................................‫1 مقدمة‬ 3..................................‫2 وصف الرموز‬ 3....................................‫3 السالمة‬ 3........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 3....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 3............................‫السالمة أثناء العمل‬ 3......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 4........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 4..................................
  • Page 182 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...