Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

SS70- SN70
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group SS70 Série

  • Page 1 SS70- SN70 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  controlli preliminari. di Fig. 1 che riporta: 6. L’operatore deve porre sempre attenzione alla traiettoria Modello e versione pompa dei detriti rimossi dal getto d’acqua.
  • Page 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 43 Kg. Fig. 2 Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita Le pompe SS70 sono state progettate per operare sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
  • Page 6 Il controllo dell’olio ed il cambio vanno effettuati come Produttore Lubrificante indicato in tabella di Fig. 14 capitolo 11. Mobil DTE Oil BB Il quantitativo necessario è di ~ 2 litri. Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Fig. 3...
  • Page 7: Prese E Connessioni

    PRESE E CONNESSIONI Senso di rotazione Il senso di rotazione è indicato da una freccia posizionata sul Le pompe della Serie SS70 e SN70 (vedere Fig. 4) sono dotate carter in prossimità dell’albero di presa di moto. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di ...
  • Page 8: Linea D'aspirazione

    Temperatura acqua 2. Il lay-out deve essere realizzato in modo da assicurare in ogni condizione di utilizzo un battente positivo minimo di 0.20 m (0.02 bar) e massimo di 80 m (8 bar) misurato sulla bocca di alimentazione della pompa; detto valore minimo è...
  • Page 9: Linea Di Mandata

    Con valvola di regolazione ad azionamento pneumatico 1 Filtro N° 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione pneumatica Bypass Fig. 6/a Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla Condotta mandata pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti Con una portata di ~ 91 L/min ed una velocità...
  • Page 10: Definizione Della Trasmissione

    Diametro minimo puleggia condotta (sull’albero pompa): ≥ 160 mm. Il carico radiale sull’albero non deve essere superiore a 3000 N (valore necessario per la definizione del Lay-out). La trasmissione è considerata adeguata se tale carico è applicato ad una distanza massima a=30 mm dallo spallamento dell’albero (P.T.O) come indicato in Fig. 10.
  • Page 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 12: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Page 13: Avviamento

    Fig. 15 d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel forniti da Interpump Group. Manuale di riparazione. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio 2) mancanza di perseguimento delle istruzioni di...
  • Page 14: Anomalie Di Funzionamento Eloro Possibili Cause

    Vibrazioni o colpi sui tubi: 5) installazione difettosa 6) incorretto posizionamento o dimensionamento dei Aspirazione aria. tubi Imperfetto funzionamento della valvola di 7) modifiche di progetto non autorizzate regolazione pressione. 8) cavitazione. Malfunzionamento delle valvole. Non uniformità di moto nella trasmissione. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE All’avviamento la pompa non produce nessun...
  • Page 15: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 19: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 20: Dichiarazione Di Incorporazione

    (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
  • Page 21 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ....................................22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 22: Introduction

    Safety during work Proper pump operation and duration depend on the correct use and maintenance. Interpump Group disclaims any responsibility for damage caused by negligence or failure to observe the standards The room or area within which the high pressure system described in this manual.
  • Page 23: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and Each pump has an identification label, see pos.  of Fig. 1 without the Operator having already directed his/her lance which shows: toward the work area.
  • Page 24: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 43 kg. Fig. 2 Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the SS70 pumps have been designed to operate with pump set up on the plant and at the performance declared by filtered water (see par. 9.7) and at a maximum the customer.
  • Page 25 Check the oil level and top up if necessary Manufacturer Lubricant Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. Mobil DTE Oil BB The correct checking of the oil level is made with the pump not running, at room temperature. The oil change must be Shell Tellus Öl C 220 made with the pump at working temperature, removing: the oil dipstick, pos. , and then the plug pos. , Fig. 3.
  • Page 26: Ports And Connections

    PORTS AND CONNECTIONS Rotation direction The rotation direction is indicated by an arrow located on the The SS70 and SN70 series pumps (see Fig. 4) are equipped casing near the drive shaft. with: From a position facing the pump head, the rotation direction ...
  • Page 27: Pump Supply

    Pump supply Suction line A positive head of at least 0.20 metres is required for the best For a smooth operation of the pump, the suction line should volumetric efficiency with the fluid at ambient temperature have the following characteristics: (see par. 9.6).
  • Page 28: Outlet Line

    With a pneumatically activated control valve 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Pneumatic control valve Bypass Fig. 6/a The filter must be installed as close as possible to the pump, Calculation of the internal diameter of the it must be easily inspected and must have the following duct pipes characteristics:...
  • Page 29: V-Belt Transmission

    9.10 V-belt transmission The pump can be controlled by a V-belt system. For this pump model, we recommend use of 2 XPB belts (16.5x13 serrated). Use an XPC profile only for long durations. Both the characteristics and transmissible power of each belt can be verified in the diagram in Fig. 7, in relation to the number of rpm normally declared by the manufacturer.
  • Page 30 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b ≈...
  • Page 31: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Page 32: Start-Up

    Check / Replace*: c) Safety devices are decalibrated or disconnected. Valves d) The pump is used with accessories or parts not supplied Valve seats by Interpump Group. Valve springs e) Damage has been caused by: Valve guides 1) improper use...
  • Page 33: Operating Faults And Their Possible Causes

    OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are blocked. The outlet line is closed and does not allow air present in the pump head to come out.
  • Page 34: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 38: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Page 39: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name:...
  • Page 40 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Page 41: Introduction

    5. Les extrémités des tuyaux à haute pression doivent être Interpump Group décline toute responsabilité concernant engainées et fixées à une structure solide, afin d’éviter de les dommages causés par négligence et inobservation des graves traumatismes en cas d'explosion ou de rupture des consignes décrites dans ce manuel.
  • Page 42: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification, voir objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, rep. ...
  • Page 43: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 43 kg Fig. 2 Vibrations INDICATIONS POUR L’UTILISATION Le relevé de la valeur doit être effectué seulement avec Les pompes SS70 ont été conçues pour opérer avec la pompe montée sur l'installation et aux performances de l'eau filtrée (voir parag. 9.7) et à...
  • Page 44 Fabricant Lubrifiant Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 Fig. 3 TOTAL Cortis 220 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation.
  • Page 45: Prises Et Connexions

    PRISES ET CONNEXIONS Sens de rotation Le sens de rotation est indiqué par une flèche présente sur le Les pompes de la série SS70 et SN70 (voir Fig. 4) sont pourvues carter, à proximité de l’arbre de prise de mouvement. de : En se plaçant face à...
  • Page 46: Alimentation De La Pompe

    Alimentation de la pompe 2. Réaliser l'installation de sorte à assurer une charge d'eau positive minimum de 0,20 m (0,02 bars) et maximum de Pour obtenir le meilleur rendement volumétrique avec 80 m (8 bars) mesurée sur la buse d'alimentation de la le fluide à...
  • Page 47: Ligne De Refoulement

    Avec la vanne de régulation à actionnement pneumatique. 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Cuve 4 Vanne de sécurité d'alimentation 5 Vanne de régulation pneumatique Bypass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Calcul du diamètre interne des tuyaux des accessible pour être facilement contrôlé...
  • Page 48: Transmission Avec Courroie Trapézoïdale

    9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. La pompe peut être commandée par un système de courroies trapézoïdales. Pour ce modèle de pompe, nous conseillons d’utiliser 2 cour- roies XPB (16,5x13 dentelées) ; seulement en cas d'utilisations prolongées, utiliser le profil XPC, les caractéristiques et la valeur de puissance transmise par chaque courroie sont indi- quées sur le diagramme de la Fig. 7, en fonction du nombre de tours normalement déclaré...
  • Page 49 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 50: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Page 51: Démarrage Et Fonctionnement

    DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, il est 10.1 Contrôles préliminaires nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués Avant le démarrage, s’assurer que : dans le tableau Fig. 15. La ligne d’aspiration est raccordée et sous pression (voir parag. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne ENTRETIEN PRÉVENTIF doit jamais tourner à...
  • Page 52: Précautions Contre Le Gel

    Fuite excessive provenant des joints de pression. d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces Fonctionnement anormal de la vanne de de rechange non fournis par Interpump Group. régulation de la pression. e) Les dommages ont été causés par : Soupapes usagées.
  • Page 53: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 57: Schéma D'utilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Page 58: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 59 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 60: Einleitung

    5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt angemessenen Wartung abhängig. und an einer festen Struktur gesichert werden, um Interpump Group haftet nicht für Schäden durch gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
  • Page 61: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden mit folgenden Daten gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Page 62: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 43 kg. Abb. 2 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Sollte sich der Bediener weniger als 1 m vom System entfernt befinden, muss er einen angemessenen Gehörschutz tragen, Die Pumpen SS70 sind für den Betrieb mit der die geltenden gesetzlichen Vorschriften erfüllt.
  • Page 63 Hersteller Schmieröl FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Ölmessstab Pos. , Abb. 3 nach.
  • Page 64: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe SS70 und SN70 (siehe Abb. 4) Installation verfügen über: Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den entsprechenden...
  • Page 65: Drehrichtung

    Drehrichtung Bei Flüssigmedium auf der Höchsttemperatur von 85°C beachten Sie bitte das folgende Diagramm, das den min. Die Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Gehäuse in der Versorgungsdruck in Abhängigkeit der verschiedenen Nähe der Zapfwelle gekennzeichnet. Temperaturen definiert. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Wassertemperatur Angaben in Abb. 5 entsprechen.
  • Page 66: Filterung

    Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 6 und Abb. 6/a. Mit manuell betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungs- 4 Sicherheitsventil becken 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 6 Mit pneumatisch betätigtem Regelventil 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe...
  • Page 67: Druckleitung

    Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
  • Page 68: Keilriementrieb

    9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für dieses Pumpenmodell empfehlen wir den Einsatz von 2 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 7 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Page 69 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 Abstand zwischen den Mittelebenen zweier Rillen...
  • Page 70: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Page 71: Start Und Betrieb

    START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 15 beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Page 72: Garantiebedingungen

    Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Page 73: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 77: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 78: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 79 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................80 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................80 3 SEGURIDAD ....................................80 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................80 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................80 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 80 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 80: Introducción

    5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados enfundados y asegurados a una estructura sólida, para por negligencia o falta de observación de las normas descritas evitar peligrosos golpes de látigo en el caso de explosión o...
  • Page 81: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de pos. ...
  • Page 82: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 43 kg. Fig. 2 INDICACIONES PARA EL USO En el caso que el técnico operador se encontrara a una distancia inferior de 1 m deberá utilizar protecciones acústicas Las bombas SS70 se han diseñado y desarrollado adecuadas según las normativas vigentes.
  • Page 83 El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fabricante Lubricante temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la FINA CIRKAN 220 bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de nivel de aceite pos. , y a continuación el tapón pos. , Fig. 3.
  • Page 84: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Sentido de rotación El sentido de rotación se encuentra indicado por una Las bombas de la serie SS70 y SN70 (ver Fig. 4) están dotadas flecha posicionada sobre el cárter cerca del eje de toma de movimiento.  2 tomas de aspiración “IN“ de 1” Gas. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es rotación deberá...
  • Page 85: Alimentación De La Bomba

    Alimentación de la bomba 2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 Para obtener el mejor rendimiento volumétrico cuando bar) y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de se utiliza un fluido a temperatura ambiente se requiere un alimentación de la bomba.
  • Page 86: Línea De Envío

    Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Cálculo del diámetro interno de los tubos de y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las los conductos.
  • Page 87: Transmisión Con Correa Trapezoidal

    9.10 Transmisión con correa trapezoidal Diámetro mínimo de la polea conducida (sobre el eje de la bomba): ≥ 160 mm. La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas La carga radial sobre el eje no debe ser superior a 3000 N trapezoidales.
  • Page 88 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14.0...
  • Page 89: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Page 90: Puesta En Marcha Yfuncionamiento

    PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla de la Fig. 15. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Page 91: Precauciones Contra El Hielo

    Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de Funcionamiento imperfecto de la válvula de recambio no suministrados por Interpump Group. regulación de presión. e) Los daños han sido causados por: Válvulas desgastadas.
  • Page 92: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 96: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 97: Declaración De Incorporación

    (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 98 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 99 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................99 3 SEGURANÇA ..................................... 99 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................99 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 99 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................99 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 99 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................100 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
  • Page 99: Introdução

    à alta pressão. A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim...
  • Page 100: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma placa de identificação, ver pos.  de preliminares. Fig. 1, que relaciona: 6. O operador deve sempre prestar atenção para a Modelo e versão da bomba trajetória dos detritos removidos pelo jato d'água.
  • Page 101: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba em Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 43 Kg. Fig. 2 INDICAÇÕES PARA O USO Se o operador deve estar a uma distância inferior a 1 m, deve obter proteções acústicas adequadas segundo os As bombas SS70 foram projetadas para operar com regulamentos vigentes.
  • Page 102 O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Produtor Lubrificante em temperatura ambiente, a troca do óleo é executado com FINA CIRKAN 220 bomba de temperatura de trabalho, removendo: a haste do nível do óleo pos. , e sucessivamente a tampa pos. , Fig. 3. O controle do óleo e a troca são efetuados conforme indicado na tabela da Fig. 14, capítulo 11.
  • Page 103: Tomadas E Conexões

    TOMADAS E CONEXÕES Sentido de rotação O sentido da rotação é indicado por uma seta posicionada no As bombas da Série SS70 e SN70 (ver Fig. 4) são equipadas de: carter, próximo ao eixo da tomada de movimento.  Duas tomadas de aspiração "IN" de 1" de Gas. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas da rotação deverá...
  • Page 104: Linha De Aspiração

    Temperatura da água 2. O layout deve ser feito de modo a garantir todas as condições de uso de um batente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) e máximo de 80 m (8 bar) medido nas bordas de alimentação da bomba. Por valor mínimo é válido a água fria com temperatura de até...
  • Page 105: Linha Do Fluxo

    Com válvula de regulação de acionamento pneumático 1 Filtro n° 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Reservatório de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação pneumática Desvio Fig. 6/a O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, Condutor do fluxo ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: Com uma capacidade de ~ 91 L/min e uma velocidade da...
  • Page 106: Transmissão De Correia Trapezoidal

    9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para este modelo de bomba, aconselha-se o uso de duas correias XPB (16.5x13 serrilhadas), somente para períodos de longa duração, use o perfil XPC, tanto pelas suas características, como pelo valor de potência transmitida de cada correia, é...
  • Page 107 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largura aumentada da ranhura b...
  • Page 108: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário indicado pelo fornecedor da correia, o controle do disparo correto e da relativa tensão correias deve ser realizado depois de pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimento necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Page 109: Inicialização

    Troque o óleo calibrados ou foram desconectados. Verificação/Substituição*: d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de Válvula reposição não fornecidas pela Interpump Group. Locais da válvula e) Os danos foram causados por: Molas da válvula 1) uso impróprio Guias da válvula...
  • Page 110: Problemas De Funcionamento Esuas Possíveis Causas

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de descarga está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
  • Page 111: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 115: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Carter da bomba...
  • Page 116: Declaração De Incorporação

    (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 117 Содержание 1 ВСТУПЛЕНИЕ ..................................118 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................118 3 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................118 3.1 Общие требования безопасности ............................118 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........118 3.3 Безопасность во время работы ...............................118 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................118 3.5 Безопасность...
  • Page 118: Вступление

    значительной мере зависят от правильной эксплуатации и изготовителем этих труб. Те же правила должны технического обслуживания. соблюдаться для всех остальных принадлежностей Interpump Group не несет никакой ответственности за системы, находящихся под высоким давлением. повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением 5. Концы труб высокого давления должны иметь...
  • Page 119: Безопасность При Техобслуживании Системы

    Примечание: соответствующая одежда эффективно Безопасность при техобслуживании защищает от водных брызг, но не от прямого воздействия системы водной струи или слишком близких брызг. Поэтому в 1. Техническое обслуживание системы высокого определенных обстоятельствах может понадобиться давления должно проводиться с периодичностью, дополнительная защита. предусмотренной...
  • Page 120: Габариты И Вес

    Подача Давление Мощность Оборотов/ Модель галлонов в фунт на кв. мин. л/мин. бар кВт л.с. минуту дюйм SN 7030 1450 4350 18.4 SN 7037 1450 3620 18.4 SN 7045 1450 11.9 3050 18.4 SN 7061 1450 16.1 2170 18.4 SN 7070 / 1450 18.5 1885...
  • Page 121: Рекомендуемые Марки И Типы Масел

    Рекомендуемые марки и типы масел Проверьте уровень масла, при необходимости долейте. Маслоизмерительный щуп поз. , Рис. 3. Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Для того чтобы правильно измерить уровень масла, насос температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. должен остыть до температуры окружающей среды. Смену Ниже...
  • Page 122: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Слейте отработанное масло в специальную емкость и сдайте в специализированный пункт приема. Не допускайте попадания в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы серии SS70 и SN70 (см. Рис. 4) имеют: Установка...
  • Page 123: Направление Вращения

    Подключение к сети водоснабжения Вал насоса (ВОМ) не должен быть жестко Чтобы изолировать оборудование от вибраций, соединен с узлом двигателя. производимых насосом, первый участок прилегающего Рекомендуется использовать следующие виды к насосу трубопровода (как всасывающего, так и силовой передачи: нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. гидравлическая...
  • Page 124: Фильтрация

    5. Запрещается использовать фитинги 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри гидродинамического типа, 3-х или 4-х ходовые бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из муфты, переходные устройства, патрубки с гайкой и байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не т.п., поскольку они могут отрицательно повлиять на создавал...
  • Page 125: Линия Нагнетания

    Линия нагнетания Расчет внутреннего диаметра Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте трубопровода следующие правила: Для определения внутреннего диаметра трубопровода 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные руководствуйтесь следующим графиком: размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость Всасывающий трубопровод жидкости, см. график в п. 9.9. При...
  • Page 126: Клиноремённая Передача

    9.10 Клиноремённая передача Минимальный диаметр ведомого шкива (на валу насоса): ≥ 160 мм. Насос может приводиться системой клиновых ремней. Радиальная нагрузка на вал не должна превышать 3000 Н Для данной модели насоса рекомендуется использовать (значение, необходимое для определения компоновки). 2 ремня XPB (зубчатых, 16,5x13), тогда как профиль XPC Передача...
  • Page 127 Размеры (в мм) Сечение ремня – см. символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня – см. символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Увеличенная...
  • Page 128: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание . Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Page 129: Запуск И Работа

    ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса Линия всасывания подключена и находится необходимо соблюдать установленные сроки проведения под давлением (см. п. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос технического...
  • Page 130: Меры Предосторожности При Морозе

    указанной в паспортных данных / слишком d) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). e) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного в 1) неправильная эксплуатация...
  • Page 131: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 135: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
  • Page 136: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с приложением II Директивы ЕС 2006/42/CE) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a. >- Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 137 目录 1 介绍 ........................................138 2 符号说明 ......................................138 3 综合安全警告 ....................................138 3.1 安全综合警告 ................................138 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................138 3.3 作业期间的安全 ................................ 138 3.4 喷枪使用安全规则 ..............................138 3.5 系统维护的安全信息 ............................... 138 4 泵浦识别 ......................................139 5 技术规格 ......................................139 6 尺寸和重量 .
  • Page 138: 符号说明

    介绍 3.3 作业期间的安全 本手册叙述SS70和SN70系列泵浦的使用和维护说明。使用 泵浦前应先仔细阅读本手册。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 坏概不负责。 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 在收货时,请检查泵浦的完整性。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 符号说明 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 状况的任何仪器。 警告符号 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 作业前和期间的任何故障或疑问应立即向有关人员反映。 出现类似情况时,压力必须立即归零并停顿高压系统。 进行每种操作前,请先仔细阅读本手册的内容。 3.4 喷枪使用安全规则 危险符号 触电危险。 1. 在任何情况下,操作人员和直接相关的第三者均必须把 危险符号 安全放在首位;必须对自身的工作抱有认真负责的态 请佩戴防护面具。 度。 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服...
  • Page 139: 泵浦识别

    泵浦识别 每个泵浦均备有一块识别标牌,请查看 图1的部位,上面 标有: - 泵的型号和版本 - 系列号 - 最高转数 - 吸收功率Hp - kW - 流量l/min - Gpm 图1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。 技术规格 流量 压力 功率 型号 转/每分钟 l/min 巴 SS 7030 1450 2900 11.7 SS 7037 1450 2900 13.9 SS 7045 1450 11.9 2900 17.6 SS 7061H 1450 16.1 2175 17.6 SS 7070H...
  • Page 140: 尺寸和重量

    尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 图2 干燥重量43公斤。 用途 制造商 润滑油 SS70型泵浦是设计成以过滤水(请参阅9.7),在 AGIP ACER220 85°C的最高温度下运作,带有泵头。所有与液体 接触的部件均为AISI 316L,带有特种高、低压密封 Aral Degol BG 220 功能。 SN70型泵浦是设计成以过滤水(请参阅9.7),在 85°C的最高温度下运作,带有AISI 420泵头。所 有与液体接触的部件均为AISI 316L,带有特种高、 BP Energol HLP 220 低压密封功能。 其他液体只能在 技术部 或 售后服务中心 的核准下 使用。 CASTROL HYSPIN VG 220 7.1 水温 CASTROL MAGNA 220 这种情况下应咨询 技术部 或 售后服务中心 。 Falcon CL220 7.2 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。与使用 功率无关,如没有得到 技术部 或 售后服务中心 的许可,不 ELF POLYTELIS 220 得超过标牌上标出的压力和最高转数。...
  • Page 141 制造商 润滑油 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查液面水平,如有需要应予以添加。 从图3的位置处的液面杆进行查看。 润滑油液面的正确检查是在泵浦处于环境温度下时进行, 润滑油的更换可在泵浦于环境温度,通过拆下:处的液面 杆和图3的位置处的塞子来进行。 图3 油料检查和更换应按照第11章的图14表格中指出的内容进 行。 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 需要的油量大约在2公升左右。 会氧化而变质。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 142: 接头和连接

    接头和连接 9.3 更换版本 泵浦被定义为右版,当: SS70和SN70系列泵浦(请参阅图4)配有: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。  2 个吸取口“IN”,1”气管。 泵浦被定义为左版,当: 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 的吸取口应严密封闭。 备注图5中叙述的版本为右版。  2 个出口“OUT”,1/2”气管。 ƒ 3 个服务连接口,1/4”气管;仅用于压力计的连接。 版本只能由抓也和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 按照 维修手册 第2章第2.2.3节的说明分开液压 和机械部分。 2. 把 机 械 部 分 转 动 1 8 0 ° 并 重 装 护 门 后 部 的 盖 子,以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应...
  • Page 143: 吸入管线

    9.6 吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 1. 内径起码有9.9段的图示指出的数值,也就是说大于或等 于泵头。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 其他管线的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 和“T”型连接。 2. 布局必须可以保证在每种使用条件下具备起码0.20米 (0.02巴)的吸入压头,最大 80米(8巴),在泵浦的供料口 处测得;该最小数值对于20°C的水温有效,更高的温 度请参阅专用图示(章节9.5)。 由 技术部 或 售后服务中心 授权,泵浦在某些特定的条件 下可以更低的供给压力运行。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 10. 确保安装在泵浦上的吸入管线内部洁净。 9.7 过滤...
  • Page 144: 输液线

    气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 气动调节阀 旁通 图6/a 9.9 管道内径的计算 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 吸入管道 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 流量约为91升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度的 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约62毫米的数值。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 输液管道 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 流量约为91升/分,水流速度5米/秒。图表到达两个刻度的 清洁。 线段与中央刻度接触为直径指示,对应约19.5毫米的数值。 最佳速度: 9.8 输液线 - 吸入端: ≤ 0.5 m/sec。...
  • Page 145: V型皮带传动

    9.10 V型皮带传动 泵浦可用V型皮带系统控制。 对于此型号的泵浦,建议使用两条XPB皮带(16.5x13齿带); 仅对长寿命,使用XPC型材,每条皮带与制造商提供的正常 转数相关的特性和可传送功率值可在图7的图标中找到。 从动皮带轮(泵轴上)最小直径:≥ 160 mm。 泵轴上的径向载荷不能超过3000 N(布局定义所必须的数值)。 只有该载荷作用在距离轴肩(P.T.O.)的一段最大长度a=30 mm 时,传动才被视为适当,,见图10。 对于与上述说明不同的其他尺寸,请联系 技术部 或 售后服务中心 。 图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议槽角尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 槽角 单槽 多槽 图8...
  • Page 146 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34° 原始直径 从140到190 从224到315 窄截面V型皮带 38° > 190 > 315 DIN 7753第1部分 α 34°...
  • Page 147: 定义应用在皮带上的静态拉紧

    9.12 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 静态拉紧取决于: a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 9.13 第二PTO的功率传递 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 按照需求,标准版的SS70和SN70系列泵浦在驱动端的对面 c) 皮带数量。 可提供一个辅助动力接头(第二PTO的功率传递)。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 传动可以下面的方式进行: e) 平均速度。 • 通过V型皮带。 f) 等等。 • 通过联轴节。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系所得出的正 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 确张紧度Tc(皮带箭头连71 N测力计的载荷)。 20 Nm,对应: 2.3 Cv于800 rpm; 4.1 Cv于1450 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 4.6 Cv于800 rpm; 8.2 Cv于1450 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴(请参阅 图13)上安装的装置的 轴肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为...
  • Page 148: 起动和运行

    起动和运行 泵浦存放 10.1 预防性检查 12.1 长时间没有使用 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 起动前,应先检查: 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅9.4 - 9.5 起动程序来进行。 - 9.6),泵浦不能干运行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 根据9.7段落中图6和图6/a里的与之间的位置布局说明, 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 利用外部膜泵来向泵浦加注防腐蚀乳剂或防冻剂: 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 放,从而有助于吸取。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 3. 所有的接头和连接点,无论是吸入或输出端均必须得到 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 正确的紧固。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 • 把吸入管连接到膜泵上。 皮带拉紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之内。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 5. 利用专用检测杆(位置...
  • Page 149: 运作故障及可能的原因

    运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: - 泵浦没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。 - 阀门卡死。 - 输送线关闭且不允许泵头内的空气排除。 泵浦脉动异常: - 吸入空气。 - 供给不足。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度 被节流。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 - 吸入时泵浦的吸入压头不足或输送端关闭。 - 由于某个阀门粘合,泵浦无法吸液。 - 阀门磨损。 - 压力密封圈磨损。 - 压力调节阀运作不良。 - 传动部分故障。 泵浦无法供给标定流量/噪声过大: - 供给不足(如上述内容去查找原因)。 - 转数低于标定值; - 压力调节阀泄漏过多。 - 阀门磨损。...
  • Page 150: 剖析图和配件清单

    剖析图和配件清单...
  • Page 154: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵浦护门...
  • Page 155: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SS70 - SN70系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: 执行董事, Paolo Marinsek工程师 Reggio Emilia - 2012年12月 签名:...
  • Page 156 ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على مسؤليتها الخاصة بأن‬INTERPUMP GROUP S p a - Via E Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia ‫الشركة المنتجة‬ :‫المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬...
  • Page 157 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 161 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬ ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 162 ‫أعطال التشغيل وأسبابها احملتملة‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ .)‫الصمامات مغلقة (محجوزة‬ ‫خط التدفق مغلق وال يسمح لهواء الضغط العالي المتواجد‬ .‫داخل رأس المضخة بالخروج‬ :‫المضخة تقفذ وتهتز بشكل كبير غير معتاد‬ .‫شفط...
  • Page 163 : * ‫الفحص \ االستبدال‬ ‫د) في حالة استخدام المضخة مع كماليات تشغيلية أو مع قطع غيار غير‬ ‫صمامات‬ . Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ ‫مواقع الصمام‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬ ‫نابض انضغاط الصمام‬...
  • Page 164 ‫ إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫حتديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 12.9 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ ‫السيور‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ :‫يعتمد...
  • Page 165 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 166 160 ≥ :)‫أقل قطر ممكن لبكرة األنابيب (على عمود التحريك المحوري للمضخة‬ .‫مم‬ 3000 ‫ال يجب للحمولة الشعاعية على عمود التحريك المحوري أن تتجاوز حد ال‬ ‫ (قيمة ضرورية لتحديد النسق التخطيطي). تعتبر عملية النقل مناسبة إذا ما‬N ‫ مم من قطر عمود‬a=30 ‫كانت هذه الحمولة يتم تطبيقها على مسافة حدها األقصى‬ .10 ‫) كما...
  • Page 167 ‫بصمام ضبط هوائي التشغيل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫2 مضخة بمكابس‬ ‫3 مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫4 صمام أمان‬ ‫5 صمام ضبط هوائي‬ ‫ممر فرعي‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫الشكل‬ :‫السرعات المثالية‬ ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ ‫≤...
  • Page 168 ‫2. يجب أن تتم عملية التنسيق التخطيطي بالشكل الذي يضمن في جميع‬ ‫درجة حرارة الماء‬ ‫حاالت االستخدام وجود طبقة مياه إيجابي حدها األدنى 02.0 متر‬ ‫(20.0 بار) وحدها األقصى 08 متر (8 بار) يتم قياسها على فتحة تغذية‬ ‫المضخة؛ يصلح الحد األدنى المذكور للمياه الباردة التي درجة حرارتها‬ ‫حتى...
  • Page 169 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫إجتاه الدوران‬ ‫يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع على غطاء الحماية بالقرب‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬SN70 ‫ و‬SS70 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫من عمود التحريك المحوري‬ .‫“ من 1" غاز‬IN“ ‫1 عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫إذا...
  • Page 170 ‫يجب أن تتم عملية فحص مستوى الزيت وعملية تغييره كما هو موضح في جدول‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ .11 ‫الشكل 41 الفصل‬ Shell Tellus Öl C 220 .‫الكمية المطلوبة هي ~ 2 لتر‬ Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .‫افحص...
  • Page 171 ‫األبعاد واألوزان‬ ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد‬ .2 ‫بالشكل‬ .‫الوزن الجاف 34 كجم‬ ‫الشكل‬ ‫ا‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة‬ ‫...
  • Page 172 ‫تعريف املضخة‬ ‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ ‫1. يجب أن تتم عملية صيانة نظام الضغط العالي في إطار الفترات الزمنية‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية، أنظر الوضع 1 في الشكل 1 والتي‬ ‫التي تحددها الشركة المصنعة المسئولة عن المجموعة بكاملها وفقا لما‬ :‫تدون...
  • Page 173 ‫يجب بوضوح تحديد البيئة أو المنطقة التي في داخلها سوف يعمل نظام الضغط‬ ‫ أي مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ ‫العالي ومنع األشخاص غير المصرّ ح لهم بالتواجد بها، كما يجب أيضا، عند توافر‬...
  • Page 174 ‫ملخص‬ 2 ‫1 مقدم ة‬ 2 ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ‫3 السالم ة‬ 2............................ ‫تحذيرات السالمة العامة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3.......................... ‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3 ‫4 تعريف...
  • Page 175 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D'après les lois de Copyright, ces instructions d'utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...

Table des Matières