Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 37

Liens rapides

ROFUSE 400/1200 TURBO
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
SL Navodilo za uporabo
SK Návod na obsluhu
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
rothenberger.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROFUSE 400 TURBO

  • Page 1 IT Istruzioni d’uso SK Návod na obsluhu NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация PT Instruções de serviço RO Manualului de utilizare DA Brugsanvisning ET Kasutusjuhend läbi SV Bruksanvisning LT Naudojimo instrukciją NO Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība FI Käyttöohje EL Οδηγίες χρήσεως PL Instrukcja obslugi RU Инструкция по использованию rothenberger.com...
  • Page 2 Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien odpovídá následujícím normám a normativním übereinstimmt. dokumentům. EU-DECLARATION OF CONFORMITY EU UYGUNLUK BEYANI We declare on our sole accountability that this product Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri conforms to the standards and guidelines stated.
  • Page 3 EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 60529, ISO 12176-2, EN 300 328 V1.8.1, EN 301 489-17 V2.2.1, EN 301 489-1 V1.9.2 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Page 4 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 18 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 33...
  • Page 5 Intro ESTU Lehekülg 292 Palun lugege kasutusjuhend läbi ja hoidke alles! Ärge visake ära! Kä-sitsemisvigadest tingitud kahjustuste korral kaotab garantii kehtivuse! Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! LIETUVOS Pusla-pis 307 Perskaitykite naudojimo instrukciją ir pasilikite ją! Neišmeskite! Garan-tija nebus taikoma gedimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo! Pasiliekama teisė daryti techninius pakeitimus! LATVIEŠU Lappuse 322 Lūdzu, izlasiet un uzglabājiet lietošanas instrukciju! Nemest prom! Ja ir bojājumi ekspluatācijas...
  • Page 6 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Messtoleranzen ........................6 Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) ............6 Lagerung / Transport ......................6 Arbeitsvorbereitung ......................
  • Page 7 Bei dem Produkt ROFUSE TURBO handelt es sich um ein Heizwendelschweißgerät, welches für den Einsatz im mobilen Baustellenbetrieb geeignet ist. Mit ROFUSE 400 TURBO können Elektroschweißmuffen (8 V – 48 V) aus Kunststoff bis zu einem Durchmesser von 400 mm und mit ROFUSE 1200 TURBO bis zu einem Durchmesser von 1200 mm geschweißt werden (dabei...
  • Page 8 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
  • Page 9 Leistungsaufnahme ........3.000 VA, 70 % ED Ausgangsstrom (Nennstrom) ..... 80 A Schweißspannung ........8 – 48 V Umgebungstemperatur ......- 20 °C bis + 60 °C* Arbeitsbereich ROFUSE 400 Turbo ... Fittinge bis 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 10 Messtoleranzen Temperatur ..........± 5 % Spannung ..........± 2 % Strom ............± 2 % Widerstand ..........± 5 % Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) Das Gerät ist mit einem Ventilator ausgestattet. Dieser läuft an, sobald das Gerät am Haupt- schalter eingeschaltet wird.
  • Page 11 Elektrischer Anschluss Bei Baustellenverteilern sind die Vorschriften über FI-Schutzschalter zu beachten und das Schweißgerät nur über FI-Schalter (Residual Current Device, RCD) zu betreiben. Es ist sicherzustellen, dass Netz bzw. Generator mit maximal 20 A (träge) abgesichert ist. Es dürfen nur entsprechend zugelassene und gekennzeichnete Verlängerungskabel mit folgen- den Leiterquerschnitten verwendet werden.
  • Page 12 Dateneingabe (generelle Beschreibung) Die Eingabe der meisten Daten kann entweder manuell oder mittels eines Barcode Scanners er- folgen. Barcode Scanner Ein Barcode wird eingelesen, indem der Barcode Scanner mit einer Entfernung von etwa 5 - 10 cm vor den Strichcode (Barcode) gehalten wird. Befindet sich der Barcode Scanner im Standby drücken Sie kurz die Taste am Handgriff des Scanners, der Scanner schaltet sich ein.
  • Page 13 Durchführen einer Schweißung Betätigen Sie auf dem Startbildschirm die Multifunktionstaste >Schweißung<. Unter dem Menüpunkt >Schweißung< können die erforderlichen Daten zur Schweißung einge- geben werden. Dafür kann ein Barcode mit dem Barcode Scanner eingescannt werden, oder wahlweise auch manuell mit den Multifunktionstasten. Schweißername Ist die Option „Schweißercode“...
  • Page 14 Rückverfolgbarkeit Ist in den Parametern die Option „Rückverfolgbarkeit“ für Muffen oder Rohre aktiviert (siehe Ab- schnitt 7.5 „SETUP“), so muss an dieser Stelle eine Eingabe gemacht werden. Diese Eingabe kann entweder mit dem Barcode Scanner oder manuell erfolgen. Ist „Rückverfolgbarkeit“ als op- tionale Eingabe eingestellt, so kann eine Eingabe gemacht werden, die „Rückverfolgbarkeit“...
  • Page 15 Durchmesser ..Rohrdurchmesser laut Muffencode Energie ....Umgesetzte Energie Schweißung ..Schweißzeit laut Muffencode, Ist-/ Soll-Schweißspannung, aktueller Schweißstrom Anschluss ..Netzspannung und Netzfrequenz R ......Aktueller Widerstand der Heizwendel Protokoll .... Protokollnummer, fortlaufend über die gesamte Lebensdauer des Gerätes Das Gerät führt zwei Sicherheitsprüfungen durch: Correct Fitting Connection (CFC) Das Gerät prüft, ob ein Fitting angeschlossen ist und gleicht diese Daten mit den zuvor einge- scannten Daten ab.
  • Page 16 Das Schweißgerät reguliert die Schweißzeit automatisch je nach Umgebungstemperatur. Daher können die Schweißzeiten bei identischen Muffen variieren. Die Schweißzeit wird zur vereinfachten Darstellung zusätzlich als Statusbalken dargestellt. Nach Beendigung der Schweißung wird das Ergebnis im Display angezeigt. Die Abkühlzeit ist nach den Angaben des Muffenherstellers einzuhalten.
  • Page 17 Konfiguration des Gerätes („SETUP“) Betätigen Sie auf dem Startbildschirm die Multifunktionstaste >SETUP<. Mit den mittleren beiden Auf- und Ab-Pfeilen kann der gewünschte Menüpunkt ausgewählt wer- den, um dann mit dem >Rechts-Pfeil< zu bestätigen. Der >Links-Pfeil< verlässt dieses Menü und führt zurück zum Startbildschirm. Einstellung von Datum und Uhrzeit.
  • Page 18 Parameter Passwortgeschützter Bereich. In diesem Menüpunkt lassen sich Einstellungen am Gerät vor- nehmen, die Auswirkungen auf Geräteeigenschaften und -funktionen haben (z.B. Schweißer- code, Bauvorhaben, Rückverfolgbarkeit, …). Es lassen sich Eingaben und Funktionen für den Anwender freigeben oder sperren und somit Abläufe auf der Baustelle vorgeben. Werksseitig ist der PIN-Code mit „12345“...
  • Page 19 Hier kann das Passwort für den geschützten Bereich „Parameter“ geändert werden. Zum Än- dern des Passwortes betätigen Sie die Taste >ändern<. Die Änderung erfolgt manuell (siehe auch Kapitel „Eingabe“). Wartung Passwortgeschützter Bereich (ausschließlich ROTHENBERGER Servicepersonal oder autori- sierte Fachpartner). Kontrast Der Kontrast des Displays kann hier den Umgebungsbedingungen angepasst werden. Der Kon- trast kann mit den Pfeiltasten >+<...
  • Page 20 Stecker auf Beschädigungen oder Verschmutzungen. Muffendurchmesser > 400 mm Das Gerät ROFUSE 400 Turbo kann nur Muffen bis 400 mm Durchmesser schweißen. Datenverlust – Speicher voll Wird eine Schweißung trotz dieser Meldung gestartet, so kommt es zu einem Datenverlust. Die Schweißung wird NICHT protokolliert.
  • Page 21 Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
  • Page 22 Contents Page Safety Notes ........................19 Intended use........................19 General safety instructions ....................19 Special safety instructions ....................20 Technical Data ........................21 Measurement tolerances ....................21 Active Cooling System (ACS) and Heat Control (HC) ............21 Storage / transport ......................21 Work preparation ........................
  • Page 23 The product ROFUSE TURBO is a heater coil electro fusion unit which is suitable for use in mo- bile construction site operations. Using ROFUSE 400 TURBO, electro fusion couplers (fittings) (8 V – 48 V) made out of plastic of up to 400 mm in diameter of and with ROFUSE 1200 TURBO of up to 1200 mm in diameter can be welded (one should always observe the data for the fittings to be welded and the ROFUSE TURBO welding devices).
  • Page 24 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed.
  • Page 25 Power consumption .......... 3.000 VA, 70 % ED Output current (nominal current) ....... 80 A Welding voltage ..........8 – 48 V Ambient temperature ........- 20 °C until + 60 °C* Area of application ROFUSE 400 Turbo ..Fittings until 400 mm Arbei sbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 26 The device must not be submerged in water. In order to secure the fitting against slipping during the welding process, the respective clamping fixtures should be used. The assembly instructions for the respective fitting manufacturer as well as local or national regulations and installation instructions should always be observed. The contact surfaces of the welding plug and the fitting must be clean.
  • Page 27 Commissioning and operation of the device Switching on the device / Start screen The device is switched on at the main switch after connection to the power network or power generator. The Start screen is displayed. Display of allocated memory locations (see Section 8) Date and time Display of the next scheduled maintenance date...
  • Page 28 Manual Input of data (letters and numbers) Using manual entry allows both data, such as the name of the welder or the construction site, or also the number sequences which are encoded in the barcode, to be entered, for a case where this is illegible or the barcode reading device is defective.
  • Page 29 Environmental Condition If the option “Environmental condition“ is activated (see Section 7.5 „SETUP“), then the envi- ronmental conditions at the point in time of the welding (sunny, dry, rain, wind, time, heating) should be entered at this point. Fitting Code The scan fitting code must be entered here.
  • Page 30 After successful data entry the screen changes to the query concerning whether the pipes are machined according to manufacturer’s instructions. This must be confirmed with >OK<. Before the actual welding starts the device again displays all relevant welding parameters. Diameter .... Pipe diameter according to the scan fitting code Energy ....
  • Page 31 All relevant data are displayed on the screen during the welding process. The welding process is monitored during the whole welding time according to the welding parameters prescribed by the scan fitting code. The welding process can be broken off at any time by pressing the >STOP< button.
  • Page 32 The logs can be managed using the read out software RODATA 2.0 and also further processed (see Section 9). Configuration of the device (“SETUP“) Press the multi-function key >SETUP< on the Start screen. The desired menu point can be selected using the two central up and down arrows and con- firmed using the >arrow to the right<.
  • Page 33 Parameter The password-protected area. Settings can be made on the device in this menu point which have effects on the device properties and functions (e.g. welder code, scan site-code, traceabil- ity, …). Entries and functions can be enabled or disabled for the user and therefore sequences prescribed at the construction site.
  • Page 34 >CHANGE< button to change the password. The change takes place manually (see also the Chapter “Data entry“). Maintenance Password-protected area (excluding ROTHENBERGER service personnel or authorised special- ist partner). Contrast The contrast of the display can be adapted here to the environmental conditions. The contrast can be altered using the arrow keys >+<...
  • Page 35 Error messages can be transferred onto a USB stick. These data can then (for example by email) be sent to a ROTHENBERGER service engineer or an authorised partner. If the device is defective or if the function of the device is impaired a remote diagnosis may possibly be made on the basis of the error patterns.
  • Page 36 You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
  • Page 37 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................34 Utilisation conforme aux dispositions ................34 Consignes générales de sécurité ..................34 Instructions de sécurité ..................... 35 Données techniques ......................36 Tolérances de mesure ...................... 36 Système actif de refroidissement (ACS) et contrôle de chaleur (HC) ......36 Entreposage / Transport .....................
  • Page 38 Le produit ROFUSE TURBO est un poste à souder par électrofusion qui est adapté pour une uti- lisation sur les chantiers mobiles. Avec le ROFUSE 400 TURBO des manchons électrosou- dables (8 V - 48 V) en plastique d'un diamètre de 400 mm sont soudés et avec le ROFUSE 1200 TURBO jusqu'à...
  • Page 39 12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Page 40 Courant de sortie (courant nominal) ... 80 A Tension de soudage ........8 – 48 V Température ambiante ....... - 20 °C à + 60 °C* Plage de travail ROFUSE 400 Turbo ..Manchons jusqu'à 400 mm Plage de travail ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 41 Entreposage / Transport Le câble d'alimentation de l'appareil et le câble de soudage doivent être protégés contre des bords tranchants. Le poste à souder ne doit pas être exposé à de fortes contraintes mécaniques. L'appareil doit être entreposé à des températures comprises entre - 30 et 70°C. Préparation à...
  • Page 42 d > 400 ..... 5 kW réglé électroniquement Le générateur doit être branché avant que le poste à souder puisse être raccordé. La tension de circuit ouvert doit être réglée à environ 240 volts. Indication: Pendant la soudure, aucun autre appareil ne doit être raccordé à ce même générateur! Une fois la soudure terminée, débranchez d'abord la prise de l'appareil du générateur avant de l'éteindre.
  • Page 43 Saisie manuelle des données (lettres et chiffres) En saisie manuelle, des données telles que le nom du soudeur ou le lieu du chantier ou les sé- quences de numéros correspondant au code-barre peuvent être saisies au cas ces dernières seraient illisibles ou si le lecteur de codes-barres est défectueux. Les lettres et les chiffres peu- vent être saisis grâce à...
  • Page 44 Code Soudeur Si l'option "Code Soudeur" est activée dans les paramètres (Voir section 7.5 "CONFIGURA- TION") le code du soudeur doit être entré ici (l'appareil n'accepte que les codes soudeurs con- formes à la norme ISO). Code Site Cette saisie peut être effectuée soit manuellement avec le lecteur de codes-barres, soit être ignorée à...
  • Page 45 Si le temps de refroidissement n'est pas renseigné dans le code-barre du manchon, vous pou- vez entrer celui qui est imprimé sur le manchon. Le champ peut être ignoré en appuyant sur la touche >OK<. Si le code-barre du manchon contient le temps de refroidissement, ce dernier est affiché, dé- compté...
  • Page 46 Fonction Contrôle de chaleur (HC) L'appareil calcule (en fonction des paramètres de soudure, de sa température actuelle et de la température ambiante), si cette soudure peut être réalisée complètement. Si la température ex- térieure est élevée ou si la taille du manchon est importante, l'appareil peut surchauffer et dé- clencher un arrêt d'urgence pendant le processus de soudage.
  • Page 47 Transmission du journal de soudage sauvegardé Appuyez sur la touche multifonction >USB< sur l'écran de démarrage. Dans le menu USB, les journaux dans la mémoire interne de l'appareil peuvent être transférés sur un dispositif de stockage USB externe. Branchez une clé USB dans la prise USB. Patientez jusqu'à...
  • Page 48 Langue Permet de paramétrer la langue. La langue voulue est sélectionnée grâce aux touche >Flèche haut< et >Flèche Bas< et elle est confirmée avec la touche >OK<. Paramètre Zone protégée par mot de passe. Dans ce menu il est possible de régler les paramètres de l'ap- pareil, et d'accéder aux propriétés et aux fonctions de l'appareil (ex : Code Soudure, Code Site, Traçabilité, ...).
  • Page 49 Pour changer le mot de passe, appuyez sur la touche >MODIFIER<. La modification se fait manuellement (voir également le chapitre "Saisie"). Maintenance Zone protégée par mot de passe (réservée au personnel d'assistance ROTHENBERGER et à ses partenaires agréés). Contraste Le contraste de l'écran peut être réglé...
  • Page 50 Diamètre Manchon > 400 mm L'appareil ROFUSE 400 Turbo ne peut souder que des manchons de 400 mm maximum. Perte de données - Mémoire vide Si une soudure est effectuée alors que ce message est affiché, cela provoque la perte de don- nées.
  • Page 51 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 52 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................49 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 49 Indicaciones generales de seguridad ................49 Instrucciones relativas a la seguridad ................50 Datos técnicos ........................51 Tolerancias de medición ....................51 Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) ............52 Almacenaje / Transporte ....................
  • Page 53 El producto ROFUSE TURBO es un aparato de soldadura con espiral de calefacción apto para el uso en empresas de obras móviles. Con ROFUSE 400 TURBO se pueden soldar manguitos electrosoldables (8 V – 48 V) de plástico de un diámetro de hasta 400 mm y con ROFUSE 1200 TURBO hasta de un diámetro de 1200 mm (para ello se deben tener en cuenta básicamente los...
  • Page 54 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
  • Page 55 Corriente de salida (corriente nominal) ..80 A Tensión de soldadura ........ 8 – 48 V Temperatura ambiental ......- 20 °C a + 60 °C* Área de trabajo ROFUSE 400 Turbo ..Conexiones hasta 400 mm Área de trabajo ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 56 Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) El aparato está equipado con un ventilador. Este se pone en marcha en cuanto el aparato se conecta en el interruptor principal. El ventilador ayuda a disipar mejor la temperatura que se crea en el aparato durante una soldadura.
  • Page 57 hasta 20 m: 1,5 mm² (recomendado 2,5 mm²); Tipo H07RN-F más de 20 m: 2,5 mm² (recomendado 4,0 mm²); Tipo H07RN-F El cable alargador solamente se puede utilizar completamente desenrollado y estirado para evi- tar el sobrecalentamiento. La potencia nominal del generador necesaria depende de la mayor potencia absorbida de las conexiones instaladas.
  • Page 58 Escáner de código de barras Un código de barras se lee manteniendo el escáner de código de barras a una distancia de unos 5 - 10 cm delante del código de barras. Si el escáner de código de barras se encuentra en standby, pulse brevemente la tecla del mango del escáner, el escáner se pondrá...
  • Page 59 Realizar una soldadura Accione en la pantalla de inicio la tecla multifunción >SOLDADURA<. En la opción de menú >SOLDADURA< se pueden introducir los datos necesarios para la sol- dadura. Para ello se puede escanear un código de barras con el escáner de código de barras, u opcionalmente también manualmente con las teclas multifunción.
  • Page 60 Trazabilidad Si en los parámetros está activada la opción "Trazabilidad" para los manguitos o tubos (véase sección 7.5 "CONFIGURACIÓN“), se tiene que hacer una introducción en este lugar. Esta intro- ducción se puede realizar con un escáner de código de barras o manualmente. Si "trazabilidad" está...
  • Page 61 Diámetro .... El diámetro del tubo conforme al código del manguito Energía ....Energía implementada Soldadura ..Tiempo de soldadura según el código del manguito, tensión de soldadura real / nominal, corriente de soldadura actual Conexión ... Tensión de la red y frecuencia de red R ......
  • Page 62 El proceso de soldadura se puede interrumpir en cualquier momento accionando la tecla >PA- RADA<. El aparato de soldadura regula el tiempo de soldadura automáticamente según la temperatura ambiente. Por eso los tiempos de soldadura pueden variar en manguitos idénticos. El tiempo de soldadura se representa adicionalmente como barras de estado para una repre- sentación gráfica simplificada.
  • Page 63 Configuración del aparato ("CONFIGURACIÓN") Accione en la pantalla de inicio la tecla multifunción >CONFIGURACIÓN<. Con las dos flechas del medio hacia arriba y hacia abajo, se puede seleccionar la opción de menú deseada para luego confirmarla con la >Flecha derecha<. La >Flecha izquierda<...
  • Page 64 Parámetro Área protegida por contraseña. En esta opción de menú se pueden efectuar ajustes al aparato que tengan efectos en las características y funciones del aparato (p. ej. código del soldador, proyecto de construcción, trazabilidad, ...). Se pueden autorizar o bloquear introducciones y funciones para el usuario y por tanto fijar procesos en las obras.
  • Page 65 (véase también el capítulo "Introducción"). Mantenimiento Área protegida con clave de acceso (exclusivamente personal de servicio o socios autorizados de ROTHENBERGER). Contraste Aquí se puede adaptar el contraste de la pantalla a las condiciones ambientales. El contraste se puede modificar con las teclas de flecha >+< y >-<. Se puede salir del submenú con la tecla >Flecha izquierda<.
  • Page 66 Los mensajes de error se pueden transferir a un lápiz USB. Estos datos luego se pueden transmitir (p. ej. por correo) a un trabajador de servicio de ROTHENBERGER o a un socio auto- rizado. Si el aparato es defectuoso o si la función del aparato está limitada, se puede elaborar un diagnóstico a distancia mediante la imágenes de error.
  • Page 67 Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 68 Indice Pagina Misure di sicurezza ......................65 Utilizzo corretto ......................... 65 Informazioni generali per la sicurezza ................65 Misure speciali di sicurezza ....................66 Dati tecnici .......................... 67 Tolleranze di misurazion ....................68 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............68 Stoccaggio/trasporto ......................
  • Page 69 Il prodotto ROFUSE TURBO è una saldatrice ad elettrofusione adatta per l'utilizzo mobile sul cantiere. Mediante il ROFUSE 400 TURBO è possibile saldare raccordi elettrosaldabili (8 V – 48 V) in plastica fino ad un diametro pari a 400 mm e con il ROFUSE 1200 TURBO fino ad un dia- metro pari a 1200 mm (in tal senso devono essere considerati i dati per i raccordi da saldare nonché...
  • Page 70 12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
  • Page 71 Corrente in uscita (corrente nominale) ..80 A Tensione di saldatura ......... 8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 20 °C a + 60 °C* Ambito di lavoro ROFUSE 400 Turbo ..Raccordi fino alla 400 mm Ambito di lavoro ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 72 Tolleranze di misurazion Temperatura ..........± 5 % Tensione ............ ± 2 % Corrente ............ ± 2 % Resistenza ..........± 5 % Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) L'apparecchio è dotato di un ventilatore. Esso si accende, non appena l'apparecchio viene ac- ceso con 'interruttore principale.
  • Page 73 Allaccio elettrico Nei distributori da cantiere è necessario attenersi alle norme relative al interruttore di circuito per guasto a terra e mettere in funzione la saldatrice solo mediante un interruttore di circuito per guasto a terra (Residual Current Device, RCD). È...
  • Page 74 Immissione dati (descrizione generica) L'immissione della maggior parte di dati può avvenire manualmente oppure mediante uno scan- ner di codice a barre. Scanner di codice a barre Un codice a barre viene letto passando lo scanner di codice a barre ad una distanza di circa 5 - 10 cm dal codice a barre (barcode).
  • Page 75 Esecuzione di una saldatura Premere sul tasto multifunzione >SALDATURA< sulla schermata iniziale. Alla voce di menu >SALDATURA< è possibile immettere i dati necessari per la saldatura. In tal senso è possibile effettuare la scansione di un codice a barre mediante uno scanner di codice a barre o a scelta anche manualmente mediante i tasti multifunzione.
  • Page 76 Rintracciabilità Con l'opzione "Rintracciabilità" attivata per raccordi o tubi (vedi sezione 7.5 "SETUP") è neces- sario qui eseguire un'immissione. È possibile eseguire l'immissione attraverso uno scanner di codice a barre o manualmente. Con l'impostazione dell'opzione "Rintracciabilità" come immis- sione opzionale è possibile eseguire un'immissione, la richiesta "Rintracciabilità" può anche es- sere saltata premendo il tasto >OK<...
  • Page 77 Diametro .... Diametro tubo in base al codice raccordo Energia ....Energia applicata Saldatura ... Tempo di saldatura in base al codice raccordo, tensione di saldatura teorica / effettiva, corrente di saldatura attuale Allacciamento ..Tensione e frequenza di rete R ......
  • Page 78 Il procedimento di saldatura può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto >STOP<. La saldatrice regola automaticamente il tempo di saldatura a seconda della temperatura am- biente. Perciò i tempi di saldatura possono variare pur con raccordi identici. Per semplificare la visualizzazione, il tempo di saldatura viene mostrato in aggiunta come barra di stato.
  • Page 79 Configurazione dell'apparecchio ("SETUP") Premere il tasto multifunzione >SETUP< sulla schermata iniziale. Premendo i tasti medi Freccia sù e Freccia giu è possibile selezionare la voce di menu desidera- ta, per poi confermare premendo il tasto >Freccia a destra<. Premendo il tasto >Freccia a sinistra< si esce da questo menu e si ritorna alla schermata ini- ziale.
  • Page 80 Parametri Area protetta da password. In questa voce di menu è possibile eseguire le impostazioni sull'ap- parecchio che si riflettono sulle proprietà e le funzioni dell'apparecchio stesso (p.e. codice di saldatura, progetto edilizio, rintracciabilità, …). È possibile eseguire il rilascio o il blocco di im- missioni e funzioni per l'utente e quindi definire le procedure sul cantiere.
  • Page 81 Tasto >MODIFICA<. La modifica avviene manualmente (vedi anche il capitolo "Immissione"). Manutenzione Area protetta da password (solo per il personale di assistenza ROTHENBERGER o i tecnici au- torizzati dei partner). Contrasto È possibile adeguare il contrasto del display alle condizioni ambientali. Il contrasto può essere modificato mediante i tasti freccia >+<...
  • Page 82 Diametro raccordo inferiore a 400 mm L'apparecchio ROFUSE 400 Turbo può saldare raccordi con diametro fino a 400 mm. Perdita dati - memoria piena Qualora una saldatura viene avviata nonostante il messaggio, si verifica una perdita di dati. La saldatura NON viene verbalizzata.
  • Page 83 Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 84 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................81 Doelmating gebruik ......................81 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 81 Veiligheidsinstructies ......................82 Technische gegevens ......................83 Meettoleranties ......................... 83 Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) ............84 Opslag / transport ....................... 84 Werkvoorbereiding ......................
  • Page 85 De ROFUSE TURBO is een elektrofusie-apparaat dat geschikt is voor mobiel gebruik op bouw- plaatsen. Met de ROFUSE 400 TURBO kunnen elektrofusiefittings (8 V – 48 V) van kunststof tot een diameter van 400 mm en met de ROFUSE 1200 TURBO tot een diameter van 1200 mm ge- last worden (daarbij moeten beslist de gegevens van de te lassen fittings en de ROFUSE TUR- BO lasapparaten in acht worden genomen).
  • Page 86 12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in even- wicht.
  • Page 87 Energieverbruik ..........3.000 VA, 70 % ED Uitgangsstroom (nominale stroom) ....80 A Lasspanning ............. 8 – 48 V Omgevingstemperatuur ........- 20 °C tot + 60 °C* Toepassingsbereik ROFUSE 400 Turbo ..Fittings tot 400 mm Toepassingsbereik ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 88 Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) Het apparaat is voorzien van een ventilator. De ventilator gaat draaien zodra het apparaat mid- dels de hoofdschakelaar wordt ingeschakeld. De ventilator helpt de warmte die tijdens het las- sen in het apparaat ontstaat, beter af te voeren. Daarom raden wij aan om het apparaat - voor een optimale koeling - ook tussen twee lasbewerkingen ingeschakeld te laten.
  • Page 89 Tot 20 meter: 1,5 mm² (geadviseerd 2,5 mm²); type H07RN-F Langer dan 20 meter: 2,5 mm² (geadviseerd 4,0 mm²); type H07RN-F De verlengkabel mag uitsluitend volledig afgerold en uitgestrekt worden gebruikt om oververhit- ting te voorkomen. Het vereiste nominale vermogen van de generator is afhankelijk van de maximale vermogens- opname van de gebruikte fittings.
  • Page 90 Gegevensinvoer (algemene beschrijving) De invoer van de meeste gegevens kan handmatig of middels een barcodescanner gebeuren. Barcodescanner Een barcode wordt ingelezen door de barcodescanner op een afstand van circa 5 - 10 cm voor de streepjescode (barcode) te houden. Als de barcodescanner in stand-by staat, druk dan kort op de toets van de handgreep van de scanner.
  • Page 91 Uitvoeren van een lasbewerking Druk in het beginscherm op de multifunctionele toets >LASBEWERKING<. Onder het menu-item >LASBEWERKING< kunnen de noodzakelijke gegevens voor de lasbe- werking worden ingevoerd. Daartoe kan een barcode worden gescand met de barcodescanner. De gegevens kunnen ook handmatig worden ingevoerd. Lasser-naam Als de optie 'Lasser-code' gedeactiveerd is, dan kan hier de naam van de lasser worden inge- voerd.
  • Page 92 Traceerbaarheid Als in de parameters de optie 'Traceerbaarheid' voor fittings of buizen geactiveerd is (zie para- graaf 7.5 'SETUP'), dan moet hier iets ingevoerd worden. De invoer kan met de barcodescanner of handmatig worden gedaan. Als 'Traceerbaarheid' als optionele invoer ingesteld is, dan kan hier iets ingevoerd worden.
  • Page 93 Diameter .... Buisdiameter volgens fittingcode Energie ....Omgezette energie Lasbewerking ..Lastijd volgens fittingcode, werkelijke- / gewenste lasspanning, actuele lasstroom Aansluiting ..Netspanning en netfrequentie R ......Actuele weerstand van de elektrofusiefitting Protocol ..... Protocolnummer - volgnummer gedurende de gehele levensduur van het apparaat Het apparaat voert twee veiligheidscontroles uit: Correct Fitting Connection (CFC)
  • Page 94 De lastijd wordt afhankelijk van de omgevingstemperatuur automatisch door het lasapparaat ge- regeld. Daarom kunnen de lastijden bij identieke fittings verschillen. De lastijd wordt eenvoudigheidshalve ook als statusbalk aangegeven. Na beëindiging van de lasbewerking wordt het resultaat op het display weergegeven. De afkoe- lingstijd moet in overeenstemming met de gegevens van de fittingen-fabrikant in acht worden genomen.
  • Page 95 Configuratie van het apparaat ('SETUP') Druk in het beginscherm op de multifunctionele toets >SETUP<. Met de middelste twee omhoog- en omlaag-pijlen kan het gewenste menu-item worden geko- zen; bevestig de keuze vervolgens met >pijl naar rechts<. Met >pijl naar links< verlaat u dit menu en gaat u terug naar het beginscherm. Klok Instellen van datum en tijd.
  • Page 96 Taal Voor het instellen van de taal. Selecteer met >pijl omhoog< en >pijl omlaag< de gewenste taal en bevestig met >OK<. Parameters Middels wachtwoord beveiligde sectie. In dit menu-item kunnen instellingen van het apparaat worden uitgevoerd, die de eigenschappen en werking van het apparaat beïnvloeden (bijv. las- ser-code, bouwplan, traceerbaarheid, …).
  • Page 97 >WIJZIGEN<. Het wijzigen gebeurt hand- matig (zie ook hoofdstuk 'Invoer'). Onderhoud Middels wachtwoord beveiligde sectie (uitsluitend ROTHENBERGER onderhoudspersoneel of geautoriseerde handelspartner). Contrast Het contrast van het display kan hier aan de omgevingscondities aangepast worden. Het con- trast kan met de pijltoetsen >+<...
  • Page 98 Er is kortsluiting van de fitting vastgesteld. Controleer of de contacten van de fitting en/of de stekkers beschadigd of vuil zijn. Fittingdiameter > 400 mm Met de ROFUSE 400 Turbo kunnen uitsluitend fittingen met een diameter van maximaal 400 mm worden gelast. Gegevensverlies – geheugen vol Als er ondanks deze melding toch een lasbewerking wordt gestart, dan gaan er gegevens verlo- ren.
  • Page 99 Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 100 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 97 Utilização correcta ......................97 Instruções de segurança específicas ................97 Instruções de segurança ....................98 Dados técnicos ........................99 Tolerâncias de medição ....................99 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............100 Armazenamento / transporte ....................
  • Page 101 O produto ROFUSE TURBO consiste num aparelho de soldar por eletrofusão, o qual é apropriado para a utilização na operação móvel no local. Com o ROFUSE 400 TURBO é possível soldar mangas soldadas por arco (8 V – 48 V) em plástico até um diâmetro de 400 mm e com o ROFUSE 1200 TURBO até...
  • Page 102 11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados. 12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar a peça de trabalho.
  • Page 103 Corrente de saída (corrente nominal) ..80 A Tensão de solda ........8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 20 °C a + 60 °C Área de trabalho ROFUSE 400 Turbo ..Acessórios até 400 mm Área de trabalho ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 104 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) O aparelho está equipado com um ventilador. Este funciona enquanto o aparelho estiver ligado no interruptor principal. O ventilador ajuda a dissipar melhor a temperatura produzida no aparelho durante uma soldadura. Como tal, recomendamos também deixar o aparelho ligado entre duas soldaduras, de modo a otimizar o arrefecimento do aparelho.
  • Page 105 Apenas devem ser utilizados cabos de alimentação aprovados e marcados com as seguintes secções transversais de condutores. até 20 m: 1,5 mm² (recomendado 2,5 mm²); tipo H07RN-F superior a 20 m: 2,5 mm² (recomendado 4,0 mm²); tipo H07RN-F O cabo de alimentação apenas deve ser utilizado completamente desenrolado e estendido, de modo a evitar sobreaquecimento.
  • Page 106 Scanner de código de barras Um código de barras é lido, sendo que o scanner de código de barras é mantido a uma distância de aprox. 5 - 10 cm antes do código de barras. Se o scanner de código de barras se encontrar no modo de espera prima por breves momentos a tecla na pega do scanner, o scanner é...
  • Page 107 Realização de uma soldadura No ecrã inicial prima a tecla multifunções >SOLDADURA<. No menu >SOLDADURA< é possível introduzir os dados necessários para a soldadura. Para isso, é possível detetar um código de barras com o scanner de código de barras ou opcionalmente também manualmente com as teclas multifunções.
  • Page 108 Rastreabilidade Se nos parâmetros a opção "Rastreabilidade" para mangas ou tubos estiver ativa (ver secção 7.5 "SETUP"), é necessário efetuar uma introdução de dados neste campo. Esta introdução de dados pode ocorrer quer através do scanner de código de barras quer manualmente. Se "Rastreabilidade"...
  • Page 109 Diâmetro ..Diâmetro do tubo corresponde ao código da manga Energia ..Energia convertida Soldadura ..Tempo de solda corresponde ao código da manga, tensão efetiva / nominal de solda, corrente de solda atual Ligação ..Tensão de alimentação e frequência de rede R ....
  • Page 110 O aparelho de soldar regula automaticamente o tempo de solda consoante a temperatura ambiente. Por isso, os tempos de solda podem variar com mangas idênticas. Para uma apresentação simplificada, o tempo de solda é apresentado adicionalmente como barra de estado. Após a conclusão da soldadura, o resultado é...
  • Page 111 Configuração do aparelho ("SETUP") No ecrã inicial prima a tecla multifunções >SETUP<. Com ambas as setas centrais para a cima e para baixo é possível selecionar o menu pretendido para, de seguida, confirmar com a >Seta direita<. A >Seta esquerda< sai deste menu e regressa ao ecrã inicial. Relógio Configuração da data e hora.
  • Page 112 Idioma Para configurar o idioma. Através das teclas >Seta para cima< e >Seta para baixo< selecionar o idioma pretendido e confirmar com a tecla >OK<. Parâmetro Área protegida por palavra-chave. Neste menu é possível realizar configurações no aparelho, os efeitos que têm sobre as caraterísticas e funções do aparelho (por ex.: código do soldador, projeto de construção, rastreabilidade, ...).
  • Page 113 "Introdução de dados"). Manutenção Área protegida por palavra-chave (exclusivamente para pessoal de manutenção da ROTHENBERGER ou parceiro especializado autorizado). Contraste O contraste do ecrã pode aqui ser adaptado às condições ambientais. O contraste pode ser alterado através das teclas direcionais >+< e >-<. Pode sair do submenu com a tecla >Seta esquerda<.
  • Page 114 Diâmetro da manga > 400 mm O aparelho ROFUSE 400 Turbo apenas pode soldar mangas até 400 mm de diâmetro. Perda de dados – memória cheia Se apesar desta mensagem for iniciada uma soldadura, tal causa a perda de dados. A soldadura NÃO foi registada.
  • Page 115 Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Page 116 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 113 Formålsbestemt anvendelse ................... 113 Almene sikkerhedshenvisninger ..................113 Sikkerhedsinstruktioner ....................114 Tekniske data ........................115 Måltolerancer ........................115 Aktivt kølesystem (ACS) og varmekontrol (HC) .............. 115 Opbevaring/transport ....................... 115 Forberedelse af arbejdet ....................115 Elektrisk tilslutning ......................
  • Page 117 ROFUSE TURBO er et elektrofusionssvejseapparat, som er egnet til mobil drift af byggeprojek- ter. Med ROFUSE 400 TURBO kan der svejses elektrosvejsemuffer (8 V – 48 V) af kunststof op til en diameter på 400 mm og med ROFUSE 1200 TURBO op til en diameter på 1200 mm (prin- cipielt under hensyntagen til muffernes og ROFUSE TURBO svejseapparaternes data).
  • Page 118 14 Plej værktøjet med omhu. Hold skærende værktøj skarpt og rent; så arbejder man bedre og mere sikkert. Følg anvisningerne vedrørende smøring og udskiftning. Kontroller jævnligt elværktøjets tilslutningsledning, og lad den udskifte af en autoriseret fagmand, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden fedt og olie.
  • Page 119 Strømforbrug ..........3.000 VA, 70 % ED Udgangseffekt (mærkestrøm) ....80 A Svejsespænding ........8 – 48 V Omgivelsestemperatur ....... - 20 °C til + 60 °C* Arbejdsområde ROFUSE 400 Turbo ..Fittings indtil 400 mm Arbejdsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 120 Der skal anvendes passende spændeanordninger til sikring af, at muffen ikke forskubber sig un- der svejseprocessen. Monteringsvejledningen fra den pågældende muffeproducent samt lokale eller nationale forskrifter og installationsvejledninger skal altid følges. Svejsestikkets og muffens kontaktflader skal være rene. Snavsede kontakter kan resultere i overophedningsskader på...
  • Page 121 Visning af de belagte hukommelsespladser (se afsnit 8) Dato og klokkeslæt Visning af næste vedligeholdelsesdato Multifunktionstasternes belægning Multifunktionstaster: SETUP ... Ved hjælp af denne tast kommer man til opsætningsmenuen. Der kan f.eks. klokkeslæt, dataindlæsningstyper og vedligeholdelsesdatoer indstilles. INFO ....Her kan der hentes omfattende information om apparatet, f.eks. serienummer, ejer, osv.
  • Page 122 Manuel indlæsning af tal Hvis der kun er brug for tal til indlæsning af data (f.eks. manuel indlæsning af muffekoden), vises også kun tallene fra 0 til 9 som valgmuligheder. Tallene kan vælges ved hjælp af tasterne >+< og >-<. De enkelte tal vælges ved hjælp af tasterne >pil mod venstre< og >pil mod højre<. Når det sidste tal er indlæst, skal dette også...
  • Page 123 Omgivelsesforhold Hvis valgmuligheden "Omgivelsesforhold" er aktiveret (se afsnittet 7.5 "SETUP"), skal omgivel- sesforholdene på tidspunktet for svejsningen (solskin, tørt, regn, blæst, telt, opvarmning) angi- ves på dette sted. Muffekode På dette sted skal muffekoden indlæses. Den indeholder oplysninger om svejsespænding, svejsningens varighed og (delvis) afkølingstid og befinder sig på...
  • Page 124 Efter vellykket dataindlæsning skifter skærmbilledet, og der spørges, om rørene er bearbejdet i overensstemmelse med producentens oplysninger. Dette skal bekræftes med >OK<. Før den egentlige svejsning starter, viser apparatet endnu en gang alle relevante svejsepara- metre. Diameter ..Rørdiameteren skal være i overensstemmelse med muffekoden Energi .....
  • Page 125 Under svejseprocessen vises alle relevante data på displayet. Svejseprocessen overvåges i he- le svejsetiden i overensstemmelse med de svejseparametre, der er angivet i muffekoden. Svejseprocessen kan afbrydes når som helst ves at trykke på >STOP<-tasten. Svejseapparatet regulerer automatisk svejsetiden efter omgivelsestemperaturen. Derfor kan svejsetiderne varie- re, selv om mufferne er identiske.
  • Page 126 Protokollerne kan derefter administreres og viderebearbejdes med udlæsningssoftwaren RO- DATA 2.0 (se afsnit 9). Apparatets konfiguration ("SETUP") Tryk på multifunktionstasten >SETUP< i startskærmbilledet. Det ønskede menupunkt kan vælges med de to op- og ned-pile og derefter bekræftes med >pil mod højre<. Når der trykkes på...
  • Page 127 Parametre Adgangskodebeskyttet område. Under dette menupunkt kan der foretages indstillinger på appa- ratet, som påvirker apparatets egenskaber og funktioner (f.eks. Svejserkode, Projekt, Sporbar- hed, ...). Man kan frigive og spærre funktioner for brugeren og således fastlægge forløb på aaarbejdsstedet. Ved levering er PIN-koden "12345". Skift adgangskode ved behov (se under- menupunktet "Adgangskode").
  • Page 128 Adgangskode Her kan adgangskoden til det beskyttede område "Parametre" ændres. Tryk på tasten >ÆNDR<, hvis adgangskoden ønskes ændret. Ændringen foretages manuelt (se også kapitlet "Indlæsning"). Vedligeholdelse Adgangskodebeskyttet område (kun ROTHENBERGERs servicepersonale eller autoriserede partnere). Kontrast Her kan displayets kontrast tilpasses omgivelsesforholdene. Kontrasten kan ændres med pilta- sterne >+<...
  • Page 129 Der er detekteret en kortslutning i muffen. Kontroller muffens og stikkets kontakter for beskadi- gelser eller tilsmudsninger. Muffediameter >400 mm Apparatet ROFUSE 400 Turbo kan kun svejse muffer op til 400 mm i diameter. Datatab - hukommelse fuld Hvis der startes en svejsning til trods for denne meddelelse, mistes der data. Svejsningen proto- kolleres IKKE.
  • Page 130 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 131 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................128 Föreskriven användning ....................128 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................128 Säkerhetsanvisningar ..................... 129 Teknisk data ........................130 Mätningstoleranser ......................130 Aktiv kylning (ACS) och värmekontroll (HC) ..............130 Förvaring / transport ......................130 Arbetsförberedelser ......................130 Elektrisk anslutning ......................
  • Page 132 Produkten ROFUSE TURBO är en elektrodsvets som är lämplig för användning i mobila bygg- arbetsplatser. Med ROFUSE 400 TURBO kan elektrosvetsmuffar (8 V - 48 V) av plast svetsas upp till en diameter på 400 mm och med ROFUSE 1200 TURBO upp till en diameter på 1200 mm (här får data för de svetsfogar och muffar som ska svetsas observeras samt ROFUSE...
  • Page 133 15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är bort- tagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start.
  • Page 134 Effektförbrukning ........3.000 VA, 70 % ED Utgångsström (märkström) ......80 A Svetsspänning ........... 8 – 48 V Omgivningstemperatur ....... - 20 °C till + 60 °C* Arbetsområde ROFUSE 400 Turbo ..Beslag till 400 mm Arbetsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 135 För att säkra muffen mot att glida under svetsprocessen ska lämpliga spännanordningar använ- das. Monteringsanvisningen från respektive mufftillverkare samt regionala eller nationella be- stämmelser och monteringsanvisningar ska alltid följas. Kontrollera att kontaktytorna på svetskontakten och på muffen är rena. Smutsiga kontakter kan orsaka skador på...
  • Page 136 Idrifttagning och användning av enheten Slå på enheten / startbild Enheten slås på huvudströmbrytaren efter anslutning till elnätet eller generator. Startskärmen vi- sas. Visning av använda minnesplatser (se avsnitt 8) Datum och klockslag Visa nästa underhållsdatum Tilldelning av flerfunktionsknapparna Flerfunktionsknappar: INSTÄLLNING ..
  • Page 137 Manuell inmatning av data (bokstäver och siffror) Med manuell inmatning kan både data, till exempel namnet på svetsen eller byggplatsen, eller de nummersekvenser som motsvarar streckkoden anges, i händelse av att den är oläslig eller att streckkodsläsaren är defekt. Bokstäver och siffror kan anges med det visade alfabetet. Bok- stäverna och siffrorna styrs med piltangenterna.
  • Page 138 Miljöförhållanden Är alternativet "Miljöförhållanden" aktiverat (se avsnitt 7.5 "INSTÄLLNING"), så måste på denna punkt miljöförhållandena vid tidpunkten för svetsningen (sol, torka, regn, vind, tält, värme) anges. Muffkod Vid denna punkt måste muffkoden anges. Denna innehåller information om svetsspänning, svetstid och (delvis) kylning och ligger på elektrosvetsmuffen i form av en streckkod. Muffkoden kan också...
  • Page 139 Efter en framgångsrik inmatning av data ändras skärmen till frågan om huruvida rören bearbetas i enlighet med tillverkarens instruktioner. Detta måste bekräftas med >OK<. Innan själva svetsningen startar visar enheten alla relevanta svetsparametrar igen. Diameter ..Rördiameter enligt muffkod Energi ..... Implementerad energi Svetsning ..
  • Page 140 Under svetsprocessen visas alla relevanta uppgifter på skärmen. Svetsprocessen övervakas under hela svetstiden utifrån svetsparametrarna som ges av muffkoden. Svetsprocessen kan avbrytas när som helst genom att trycka på knappen >STOPP<. Svetsen justerar automatiskt svetstiden beroende på omgivningstemperaturen. Därför kan svetstiderna variera med identiska muffar.
  • Page 141 Loggarna kan sedan hanteras med avläsningsprogramvaran RODATA 2.0 och senare behand- las (se avsnitt 9). Konfiguration av enheten ("INSTÄLLNING") Öppna startsidan och tryck på flerfunktionsknappen >INSTÄLLNING<. Med de mittersta bägge upp- och nedpilarna kan önskad post väljas, bekräfta sedan med >högerpil<.
  • Page 142 Parametrar Lösenordsskyddat område. I detta menyalternativ kan du justera inställningarna på enheten för att styra enhetens egenskaper och funktioner (t.ex. svetskod, byggprojekt, spårbarhet). Här kan inmatningar och funktioner för användaren aktiveras eller inaktiveras och rutiner på byggarbets- platsen därmed anges. PIN-kodens grundinställning är "12345". Ändra lösenord om det behövs (se undermenyn "lösenord").
  • Page 143 Felmeddelanden ....Antal felmeddelanden Fellista Felmeddelanden kan överföras till ett USB-minne. Dessa data kan sedan överföras till en ROTHENBERGER servicetekniker eller partner (t.ex.via e-post). Om enheten är defekt eller en- hetens funktion är begränsad, kan fjärrdiagnostik eventuellt användas för att få felbilder. Felsökning Felaktigt lösenord...
  • Page 144 En kortslutning på muffen har upptäckts. Kontrollera kontakterna från muffen och kontakten be- träffande skador eller smuts. Muffdiameter> 400 mm Enheten ROFUSE 400 Turbo kan bara svetsa muffar upp till 400 mm diameter. Dataförlust - minnet fullt Om en svetsning startas trots detta meddelande sker en förlust av data. Svetsningen loggas INTE.
  • Page 145 Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie- rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Gäller endast EU-länder: Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
  • Page 146 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................143 Forskriftsmessig bruk...................... 143 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................143 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................144 Tekniske data ........................145 Måletoleranser ........................ 145 Aktivt kjølesystem (ACS) og varmeregulering (HC)............145 Oppbevaring/transport ..................... 145 Forberedelser ........................145 Elektrisk tilkopling ......................146 Oppstart og bruk av apparatet ..................146 Slå...
  • Page 147 Produktet ROFUSE TURBO er et sveiseapparat med varmebatteri, som er beregnet på mobil bruk på byggeplassen. Med ROFUSE 400 TURBO kan elektrosveisemuffer (8–48 V) av plast sveises til en diameter på 400 mm, og med ROFUSE 1200 TURBO til en diameter på 1200 mm (da må...
  • Page 148 15 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy som f.eks. sagblad, bor og fres. 16 Ikke ka verktøynøkkelen sitte i. Før du slår på verktøyet, kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er tatt ut.
  • Page 149 Effektforbruk ..........3.000 VA, 70 % ED Utgangsstrøm (merkestrøm) ...... 80 A Sveisespenning ......... 8 – 48 V Omgivelsestemperatur ....... - 20 °C til + 60 °C* Arbeidsområde ROFUSE 400 Turbo ..Beslag til 400 mm Arbeidsområde ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 150 Bruk egnede festeinnretninger for å sikre at muffen ikke sklir under sveiseprosessen. Følg mon- teringsveiledningen til muffeprodusenten og eventuelle nasjonale og lokale forskrifter. Kontaktflatene på sveisekontakten og muffen må være rene. Skitne terminaler kan forårsake skade på grunn av overoppheting av kontakten. Kontroller hvilke kontakttyper du trenger, før du starter sveisingen.
  • Page 151 Visning av opptatte minneplasser (se avsnitt 8) Dato og klokkeslett Visning av neste vedlikeholdsdato Tilordning av flerfunksjonstaster Flerfunksjonstaster: OPPSETT ..T rykk på denne tasten for å gå til Oppsett-menyen. Der kan du stille inn klokkeslett, språk, dataregistreringstyper og vedlikeholdsdatoer. INFO ....
  • Page 152 Manuell registrering av tall Hvis du kun trenger å angi tall under dataregistreringen (f.eks. manuell registrering av muffe- kode), vises kun tallene fra 0 til 9 på skjermen. Bruk tastene >+< og >-< til å velge tall. Du går til ønsket tall med pilene >Pil til venstre<...
  • Page 153 Omgivelsesforhold Hvis alternativet Omgivelsesforhold er aktivert (se avsnitt 7.5 OPPSETT), må du angi omgivel- sesforholdene (sol, tørt, regn, vind, telt, varme) i dette feltet. Muffekode Her angir du muffekoden. Denne koden inneholder informasjon om sveisespenningen, sveisetiden og avkjølingstiden (delvis). Du finner koden i form av en strekkode på elektrosveisemuffen.
  • Page 154 Diameter ..Rørdiameteren i henhold til muffekoden Energi ..... Konvertert energi Sveising ..Sveisetid i henhold til muffekoden, arbeidsspenning / nominell spenning, aktuell sveisestrøm Tilkopling ..Nettspenning og -frekvens R ..... Aktuell motstand i varmeelementet Logg ....Loggnummer, fortløpende under hele levetiden til apparatet Apparatet gjennomfører to sikkerhetskontroller: Riktig tilkopling (CFC: Correct Fitting Connection) Apparatet kontrollerer om en tilkopling er tilkoplet og sammenligner disse dataene med skanne-...
  • Page 155 Når sveisingen er ferdig, vises resultatet i displayet. Avkjølingstiden hentes fra dataene til muffeprodusenten. Hvis strekkoden til muffen inneholder informasjon om avkjølingstid, vises denne avkjølingstiden i displayet når sveiseprosessen er fullført. Avkjølingstiden vises også som statuslinjer for å gjøre den mer oversiktlig. Avkjølingstiden kan når som helst avsluttes ved å...
  • Page 156 Velg ønsket menypunkt med Pil opp og Pil ned og bekreft deretter valget med >Pil til høyre<. Klikk på >Pil til venstre< for å gå ut av denne menyen og tilbake til startskjermen. Klokke Innstilling av dato og klokkeslett. Dato og klokkeslett vises i formatet dd.mm.åååå hh:mm. Velg tallene du vil endre, med >Pil til venstre<...
  • Page 157 Her kan du endre passordet for det beskyttede området Parametre. Trykk på tasten >ENDRE< for å endre passordet. Endringen utføres manuelt (se også kapitlet Registrering). Vedlikehold Passordbeskyttet område (utelukkende for servicepersonalet til ROTHENBERGER eller andre kvalifiserte fagfolk). Kontrast Her kan du tilpasse kontrasten på displayet etter omgivelsesforholdene. Juster kontrasten med tastene >+<...
  • Page 158 Muffediameter > 400 mm Apparatet ROFUSE 400 Turbo kan kun sveise muffer med en diameter på opptil 400 mm. Datatap – minnet er fullt Hvis du starter en sveising til tross for denne meldingen, vil du miste data. Avkjølingstiden log- ges IKKE.
  • Page 159 Du finner passende tilbehør i hovedkatalogen eller på www.rothenberger.com Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 160 Sisältö Sivu Turvallisuus........................157 Määräystenmukainen käyttö ................... 157 Yleiset turvallisuusohjeet ....................157 Turvallisuusohjeet ......................158 Tekniset tiedot ........................159 Mittaustoleranssit......................159 Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä (ACS) ja lämpöohjaus (HC) ......... 159 Varastointi / kuljetus ......................159 Työn valmistelu ......................... 159 Sähköliitäntä ........................160 Laitteen käyttöönotto ja käyttö...
  • Page 161 Määräystenmukainen käyttö ROFUSE TURBO -tuote on kuumennuskierukan hitsauslaite, joka soveltuu käytettäväksi liikku- vassa työmaakäytössä. ROFUSE 400 TURBO voidaan hitsata halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muovisia sähköhitsausmuhveja (8 V – 48 V) ja ROFUSE 1200 TURBO halkaisijaltaan korkeintaan 1200 mm:n sähköhitsausmuhveja (tällöin on yleisesti huomioitava hitsattavien muh- vien ja ROFUSE TURBO -hitsauslaitteiden tiedot).
  • Page 162 15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sa- han-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätö- työkalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
  • Page 163 Tehonotto ..........3.000 VA, 70 % ED Lähtövirta (nimellisvirta) ......80 A Hitsausjännite ..........8 – 48 V Ympäristölämpötila ........-20°C - +60 °C* Työalue ROFUSE 400 Turbo ....Putkenosat kork. 400 mm Työalue ROFUSE 1200 Turbo ....Putkenosat kork. 1200 mm Kotelointiluokka .........
  • Page 164 Muhvin suojaamiseksi luistamisen varalta hitsausprosessin aikana tulisi käyttää vastaavia kiinni- tyslaitteita. Vastaavan muhvivalmistajan asennusohjetta sekä paikallisia ja kansallisia määräyk- siä ja veto-ohjeita on aina noudatettava. Hitsauspistokkeen ja muhvin kontaktipintojen tulee olla puhtaita. Likaantuneet kontaktit voivat johtaa pistokkeen ylikuumenemisvaurioihin. Irroita ehdottomasti verkkopistoke ennen pistoliitän- nän vaihtamista! Vaihda pistokosketin työntämällä...
  • Page 165 Käytössä olevien muistipaikkojen näyttö (katso kohta 8) Päiväys ja kellonaika Seuraavan huoltoajan näyttö Monitoimipainikkeiden toiminnot Monitoimipainikkeet: SETUP ... Tällä painikkeella siirrytään asetusvalikkoon. Siellä voidaan säätää asetuksia, kuten kellonaika, kielet, tietojen syöttötavat ja huoltoajankohdat. INFO ....Tässä voidaan kutsua esiin kattavat tiedot laitteesta, esim. sarjanumero, omistaja jne.
  • Page 166 Numeroiden manuaalinen syöttö Jos tietojen syöttöön tarvitaan ainoastaan numeroita (esim. muhvikoodin manuaalinen syöttö), näytössä näkyy valittavana ainoastaan numerot 0 – 9. Numerot voidaan valita painikkeilla >+< ja >-<. Yksittäisiä numeroita ohjataan painikkeilla >Nuoli vasemmalle< ja >Nuoli oikealle<. Kun viimeinen numero on syötetty, se vahvistetaan samaten painikkeella >Nuoli oikealle<. Hitsauksen suorittaminen Paina aloitusnäytössä...
  • Page 167 Ympäristöolosuhteet Jos vaihtoehto "Ympäristöolosuhteet" on aktivoitu (katso kohta 7.5 "SETUP"), tähän kohtaan on syötettävä ympäristöolosuhteet hitsauksen aikana (aurinkoinen, kuiva, sadetta, tuulta, teltta, lämmitys). Muhvikoodi Tähän kohtaan on syötettävä muhvikoodi. Tämä sisältää tietoja hitsausjännitteestä, hitsauksen kestosta ja (osittain) jäähtymisajasta ja se sijaitsee sähköhitsausmuhvissa viivakoodin muodos- sa.
  • Page 168 Suoritetun tiedonsyötön jälkeen näyttöön vaihtuu kysely siitä, onko putket työstetty valmistajan tietojen mukaan. Tämä on vahvistettava painamalla >OK<. Ennen kuin itse hitsaus alkaa, laite näyttää vielä kerran kaikki tärkeät hitsausparametrit. Halkaisija ... Putken halkaisija muhvikoodin mukaan Energia ....Muunnettu energia Hitsaus ....
  • Page 169 Hitsausprosessin aikana näytetään kaikki tarvittavat tiedot näytössä. Hitsausprosessia valvotaan koko hitsausajan muhvikoodissa ilmoitettujen hitsausparametrien mukaan. Hitsausparametri voidaan koska tahansa keskeyttää painamalla painiketta >STOP<. Hitsauslaite säätää hitsausajan automaattisesti aina ympäristön lämpötilan mukaan. Siksi ident- tisten muhvien hitsausajat saattavat vaihdella. Hitsausaika esitetään yksinkertaistettuna myös tilapalkkina. Hitsauksen jälkeen tulos näytetään näytössä.
  • Page 170 Liitä USB-tikku USB-pistokkeeseen. Odota, kunnes tallennusvälineen tunnistus on suoritettu. Tämä näytetään vastaavalla näytöllä. Painiketta >Start< painamalla siirretään kaikki koneeseen tallennetut protokollat USB-tikulle. Laite luo USB-tikulle tätä varten uuden kansion nimellä "RO- FUSE". "ROFUSE"-kansion alakansioon luodaan lisäkansio, jonka nimenä on laitteen sarjanu- mero.
  • Page 171 Parametrit Salasanasuojattu alue. Tässä valikkokohdassa voidaan laitteeseen suorittaa asetuksia, joilla on vaikutuksia laitteen ominaisuuksiin ja toimintoihin (esim. hitsaajakoodi, rakennelma, jäljitettävyys ...). Syöttötietoja ja toimintoja voidaan vapauttaa käyttäjälle tai estää käyttäjältä ja näin voidaan tallentaa työmaalle kulkuja. Tehtaalla PIN-koodiksi on esiasetettu "12345". Muuta salasana tar- vittaessa (katso alavalikkokohta "Salasana").
  • Page 172 Varattu muistitila ..Parhaillaan laitteen sisäisessä muistissa olevien protokollien määrä Virhekirjaukset ..Virhekirjausten lukumäärä Vikaluettelo Vikailmoitukset voidaan siirtää USB-tikulle. Nämä tiedot voidaan sitten (esim. sähköpostitse) siir- tää ROTHENBERGER-huoltotyöntekijälle tai valtuutetulle kumppanille. Jos laite on viallinen tai laitteen toiminto on rajoitettu, voidaan virhenäyttöjen avulla mahdollisesti laatia etädiagnoosi. SUOMI...
  • Page 173 Muhvissa on havaittu oikosulku. Tarkasta muhvin ja pistokkeen kontaktit vaurioiden tai likaisuu- den varalta. Muhvin halkaisija > 400 mm ROFUSE 400 Turbo -laite voi hitsata ainoastaan halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muhveja. Tietohäviö – Muisti täynnä Jos hitsaus käynnistetään tästä ilmoituksesta huolimatta, esiintyy tietohäviötä. Hitsausta EI kirja- ta muistiin.
  • Page 174 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalo-gista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjäl-tä tai RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
  • Page 175 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................172 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 172 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................172 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................173 Dane techniczne........................ 174 Tolerancje pomiaru ......................175 System aktywnego chłodzenia (ACS) i regulacji temperatury (HC) ....... 175 Składowanie/transport ......................
  • Page 176 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ROFUSE TURBO to zgrzewarka elektrooporowa przeznaczona do przenośnego użycia na budowach. Zgrzewarka ROFUSE 400 TURBO umożliwia zgrzewanie (8 V – 48 V) kształtek elektrooporowych z tworzywa sztucznego o średnicy do 400 mm, a zgrzewarka ROFUSE 1200 TURBO zgrzewanie kształtek o średnicy do 1200 mm (należy przy tym zasadniczo przestrzegać...
  • Page 177 11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
  • Page 178 Moc ............... 3.000 VA, 70 % ED Prąd wyjściowy (prąd znamionowy) ....80 A Napięcie spawania ......... 8 – 48 V Temperatura otoczenia ........ - 20 °C do + 60 °C* Zastosowanie ROFUSE 400 Turbo ....kształtki do 400 mm Zastosowanie ROFUSE 1200 Turbo ....
  • Page 179 Tolerancje pomiaru Temperatura ..........± 5 % Napięcie ............± 2 % Natężenie prądu ..........± 2 % Rezystancja ........... ± 5 % System aktywnego chłodzenia (ACS) i regulacji temperatury (HC) Urządzenie wyposażone jest w wentylator. Zostaje on uruchomiony natychmiast po włączeniu urządzenia za pomocą...
  • Page 180 Podłączenie do prądu Należy przestrzegać przepisów dotyczących wyłączników różnicowoprądowych dla rozdzielaczy budowlanych i eksploatować zgrzewarkę tylko z wyłącznikiem różnicowoprądowym (Residual Current Device, RCD) Należy się upewnić, że sieć lub agregat prądotwórczy są zabezpieczone bezpiecznikiem (zwłocznym) maks. 20 A. Należy używać wyłącznie dopuszczonych i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużających o podanych poniżej przekrojach przewodów.
  • Page 181 Wprowadzanie danych (opis ogólny) Większość danych można wprowadzać ręcznie lub za pomocą skanera kodu kreskowego. Skaner kodu kreskowego Kod kreskowy zostaje odczytany przez czytnik kodu utrzymywany w odległości ok. 5-10 cm. Jeżeli skaner kodu kreskowego znajduje się w trybie gotowości, należy wcisnąć na krótko przycisk na uchwycie skanera, aby go włączyć.
  • Page 182 W punkcie menu >ZGRZEWANIE< można wprowadzić dane konieczne do zgrzewania. W tym celu kod kreskowy można zeskanować czytnikiem kodu lub wprowadzić ręcznie przyciskami wielofunkcyjnymi. Nazwa operatora Jeżeli opcja „Kod operatora” jest wyłączona, w tym miejscu można wprowadzić nazwę operatora. Nazwę można wprowadzić ręcznie lub za pomocą kodu kreskowego. „Nazwę operatora”...
  • Page 183 Styki spawalnicze połączyć z kształtką. W razie potrzeby użyć odpowiedniego adaptera (patrz rozdział 5). Styki wtyku do zgrzewania lub adaptera oraz kształtki muszą być czyste. Zeskanować kod kształtki za pomocą czytnika kodu kreskowego. Jeżeli czytnik kodu kreskowego jest uszkodzony lub nie można wczytać kodu kształtki, kod można również wprowadzić...
  • Page 184 Zgrzewanie ..Czas zgrzewania zgodnie z kodem kształtki, rzeczywiste/zadane napięcie zgrzewania, aktualny prąd zgrzewania Przyłącze ... Napięcie sieci i częstotliwość sieciowa R ......Aktualna rezystancja kształtki Protokół ..... Numer protokołu, narastający przez cały okres eksploatacji urządzenia Urządzenie wykonuje dwa testy: Correct Fitting Connection (CFC) Urządzenie sprawdza, czy kształtka jest podłączona i porównuje te dane z zeskanowanymi wcześniej danymi.
  • Page 185 Jeżeli zgrzewanie przebiega nieprawidłowo, wyświetlany jest komunikat „Błąd”. Dodatkowo emitowany jest sygnał akustyczny i wizualny w postaci migania czerwonej diody LED. Nowy proces wprowadzania danych można rozpocząć za pomocą przycisku >strzałka w lewo<. Wysyłanie zapisanych protokołów zgrzewania Na ekranie startowym wcisnąć przycisk wielofunkcyjny >USB<. W punkcie menu „USB”...
  • Page 186 Godzina Ustawienie daty i godziny Data i godzina są wyświetlane w formacie dd.mm.rrrr gg:mm. Za pomocą przycisków >strzałka w lewo< i >strzałka w prawo< wybrać cyfry przeznaczone do zmiany. Wartości można następnie zmienić przyciskami >+< i >-<. Za pomocą przycisku >strzałka w lewo<...
  • Page 187 Hasło W tym miejscu można zmienić hasło dla chronionego obszaru „Parametry”. W celu zmiany hasła wcisnąć przycisk >ZMIEŃ<. Zmiana jest wprowadzana ręcznie (patrz również rozdział „Wprowadzanie”). Konserwacja Obszar chroniony hasłem (wyłącznie personel serwisowy ROTHENBERGER lub inny upoważniony wykwalifikowany partner). POLSKI...
  • Page 188 Lista błędów Komunikaty o błędach można wysłać do pendrive'a. Te dane można następnie wysłać (na przykład jako wiadomość e-mail) do pracownika serwisowego ROTHENBERGER lub autoryzowanego partnera. Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub jego działanie jest ograniczone, na podstawie obrazu błędów można utworzyć diagnozę błędów.
  • Page 189 Zostało wykryte zwarcie w kształtce. Sprawdzić styki kształtki i wtyku pod kątem uszkodzenia lub zanieczyszczenia. Średnica kształtki > 400 mm Za pomocą zgrzewarki ROFUSE 400 Turbo można zgrzewać tylko kształtki o maksymalnej średnicy 400 mm. Utrata danych – pamięć pełna Jeżeli zgrzewanie zostanie uruchomione pomimo wyświetlenia tego komunikatu, dane zostaną...
  • Page 190 Utylizacja Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
  • Page 191 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................188 Vymezení účelu použití ....................188 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 188 Bezpečnostní pokyny ..................... 189 Technické údaje ........................ 190 Tolerance měření ......................190 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............190 Uskladnění a přeprava ...................... 190 Příprava práce ........................
  • Page 192 U produktu ROFUSE TURBO se jedná o svářecí přístroj s topnou spirálou, který je vhodný pro použití v mobilním provozu na staveništích. Pomocí svářečky ROFUSE 400 TURBO lze sva- řovat elektrotvarovky (8 V – 48 V) z plastů do průměru 400 mm a pomocí ROFUSE 1200 TUR- BO až...
  • Page 193 přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit zkušeným specialistou. Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně...
  • Page 194 Výstupní proud (nominální proud) ....80 A Svařovací napětí ........8 – 48 V Okolní teplota ..........- 20 °C do + 60 °C* Pracovní oblast ROFUSE 400 Turbo ..Kování do 400 mm Pracovní oblast ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 195 Přístroj nesmí nikdy být ponořen do vody. K uchycení svařované tvarovky před posunutím během procesu svařování musí být použita od- povídající upínací zařízení. Vždy musí být dodržován montážní návod příslušného výrobce tvarovek,jakož i místní nebo národní předpisy a pokyny k instalaci. Kontaktní...
  • Page 196 Uvedení do provozu a obsluha přístroje Zapnutí přístroje/úvodní obrazovka Přístroj se zapíná po připojení do sítě nebo ke generátoru pomocí hlavního spínače. Zobrazí se úvodní obrazovka. Zobrazí se obsazená paměťová místa (viz oddíl 8) Datum a čas Zobrazení termínu další údržby Obsazení...
  • Page 197 Ruční zadávání dat (písmena a čísla) Pomocí ručního zadávání mohou výt zadávány jak údaje, jako je například jméno svářeče nebo stavby, tak i posloupnost číslic, odpovídajících čárovému kódu pro případ, že by byl nečitelný, nebo by byla čtečka čárového kódu vadná. Písmena a čísla lze zadat pomocí zobrazené abe- cedy.
  • Page 198 Podmínky prostředí Je-li aktivována volba „Podmínky prostředí“ (viz bod 7.5 „SETUP“), musí být v tomto bodě zadány podmínky prostředí v momentě svařování (slunečno, sucho, déšť, vítr, stan, topení). Kód tvarovky V tomto bodě musí být zadán kód tvarovky. Tento kód obsahuje informace o svařovacím napětí, době...
  • Page 199 Po úspěšném zadání dat se změní obrazovka změní na dotaz, zda jsou trubky zpracovány v souladu s pokyny výrobce. Toto musí být potvrzeno pomocí >OK<. Před vlastním zahájením svařování zobrazí přístroj znovu všechny relevantní parametry sva- řování. Průměr ....Průměr trubky podle kódu tvarovky Energie ....
  • Page 200 Během procesu svařování se zobrazují všechny relevantní údaje na displeji. Svařovací proces je sledován po celou dobu svařování na základě parametrů svařování, předem stanovených kódem tvarovky. Svařovací proces může být kdykoli přerušen stisknutím tlačítka >STOP<. Svářecí přístroj reguluje čas svařování automaticky v závislosti na okolní teplotě. Proto se mohou časy svařování...
  • Page 201 Připojte USB flash disk do zdířky USB. Počkejte, až bude toto USB paměťové médium přístro- jem rozpoznáno. To bude zobrazeno odpovídajícím znázorněním. Pomocí tlačítka >Start< bu- dou všechny protokoly uložené v přístroji přeneseny na USB flash disk. Přístroj vytvoří pro tento účel na USB flash disku novou složku s názvem „ROFUSE“.
  • Page 202 Parametry Heslem chráněná oblast. V tomto bodu menu lze provádět taková nastavení přístroje, která mají vliv na vlastnosti přístroje a jeho funkce (např. kód svářeče, stavební projekt, zpětná sledovatel- nost,...). Lze zde uvolnit nebo uzamknout zadání a funkce pro uživatele a tím nastavit předem i procesy na staveništi.
  • Page 203 Zde lze změnit heslo pro heslem chráněnou oblast „Parametry”. Chcete-li změnit heslo, stis- kněte tlačítko >ZMĚNIT<. Změna se provádí ručně (viz také kapitola „Zadání“). Údržba Heslem chráněná oblast (pouze servisní personál firmy ROTHENBERGER nebo autori- zovaného odborného partnera). Kontrast Zde může být kontrast displeje přizpůsoben podmínkám okolního prostředí. Kontrast lze měnit tlačítky se šipkami >+<...
  • Page 204 Průměr tvarovky > 400 mm Přístroj ROFUSE 400 Turbo může svařovat pouze tvarovky až do průměru 400 mm. Ztráta dat – paměť je plná Spustí-li se proces svařování navzdory této zprávě, dojde ke ztrátě dat. Svařování se NEZAZ- NAMENÁVÁ...
  • Page 205 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo RO SERVICE+ online služeb: ℡...
  • Page 206 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 203 Usulüne uygun kullanım ....................203 Genel güvenlik uyarıları ....................203 Güvenlik Talimatları ......................204 Teknik veriler ........................205 Ölçüm alanları ........................ 205 Aktif soğutma sistemi (ACS) ve ısı kontrolü (HC) ............205 Depolama / Taşıma ......................205 Çalışma Hazırlığı...
  • Page 207 ROFUSE TURBO ürününde mobil yapı mekanizmasındaki çalışma ile uyumlu ısıtıcı bobin kay- nak cihazı bulunur. ROFUSE 400 TURBO ile plastikten çapı 400 mm'e kadar ve ROFUSE 1200 TURBO ile çapı 1200 mm'e kadar olan elektrik eritmeli manşon (8 V – 48 V) kaynak yapılabilir.
  • Page 208 bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasar durumunda uzman kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları durumlarda değiştirin. Özellikle tutamakların kuru, temiz ve yağsız olmasını sağlayın. 15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin.
  • Page 209 Güç girişi ........... 3.000 VA, 70 % ED Çıkış akımı (Nominal akım) ......80 A Kaynaklama voltajı ........8 – 48 V Ortam sıcaklığı .......... - 20 °C ila + 60 °C* Çalışma aralığı ROFUSE 400 Turbo ..Aksesuar 400 mm Çalışma aralığı ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 210 Kaynaklama sürecinde kaymalara karşı manşonun emniyeti için uygun bir sabitleme mekaniz- ması kullanılmalıdır. İlgili manşon üreticisinin montaj kılavuzunun yanı sıra yerel veya ulusal yö- nergeleri ve kurulum kılavuzlarını her zaman göz önüne alınız. Kaynak fişi ve manşonun temas bölgeleri temiz olmalıdır. Kirli temas yerleri fişin aşırı ısınma arızalarına yol açabilir.
  • Page 211 Kullanılan belleğin gösterilmesi (Bkz. Bölüm 8) Tarih ve Saat Sonraki onarım tarihinin gösterilmesi Çok fonksiyonlu butonların kullanımı Çok Fonksiyonlu Butonlar: KAYDET ....Bu buton ile Setup-Menüsüne ulaşabilirsiniz. Orada saat, diller, bilgi akışı türleri ve onarım tarihleri gibi ayarları yapabilirsiniz. BİLGİ ....Burada cihaz hakkında geniş kapsamlı bilgi edinebilirsiniz, örn. seri numa- rası, sahibi, vb.
  • Page 212 Rakamların manüel girişi Bilgi girişi için yalnız rakamlar gerekiyorsa (örn. manşon kodlarının manüel girişi), yalnızca 0 – 9 arasındaki rakamlar gösterilir. >+< ve >-< tuşları ile rakamlar seçilebilir. >Sol yön< ve >Sağ yön< tuşları ile tek rakamlar idare edilir. Son rakamın girişinden sonra her zaman >Sağ yön< tuşu ile onay veriniz.
  • Page 213 Ortam koşulları "Ortam koşulları" seçeneği etkin ise (bkz. 7.5 "KAYDET"), bu durumda kaynaklama yapıldığı an- daki ortam koşulları (güneşli, kuru, yağışlı, rüzgarlı, çadır, ısıtma) verilmelidir. Manşon kodu Bu kısımda manşon kodu verilmelidir. Bu, kaynak gerilimi, kaynak süresi ile (kısmen) soğuma süresini içerir ve elektrofüzyon manşon üzerinde çizgi kodu formunda bulunur.
  • Page 214 Çap ....Manşon koduna göre borunun çapı Enerji ....Potansiyel enerji Kaynaklama ..Manşon koduna göre kaynaklama, standart /gerekli-kaynak gerilimi, güncel kaynak akımı Bağlantı ..... Şebeke gerilimi ve şebeke frekansı R ......Isıtıcı bobinin güncel direnci Protokol ..... Protokol numarası, cihazın toplam ömrü üzerinde devam Cihaz iki güvenlik denetimi gerçekleştirir: Correct Fitting Connection (CFC) Cihaz, bir aksesuarın takılı...
  • Page 215 Kaynaklamanın son bulmasından sonra sonuç ekranda gösterilir. Soğuma süresi manşon üreti- cisinin verdiği bilgilerle uyumludur. Manşonun çizgi kodu soğuma süresinin bilgisini içeriyorsa bu kaynak sürecinin bitiminden sonra gösterilir. Kaynaklama süresi statü birimine ek olarak basit- leştirilmiş halde ifade edilir. Soğuma süresi >DUR< butonu ile her an durdurulabilir. Soğuma işleminin durdurulması protoko- le kaydedilir.
  • Page 216 Ortadaki yukarı ve aşağı okları ile daha sonra >Sağ-yön< ile onaylamak için istenilen menü seçilebilir. >Sol-yön< bu menüden çıkılmasını ve başlangıç görüntüsüne geçilmesini sağlar. Saat Tarih ve saat ayarları. Tarih ve saat dd.mm.yyyy hh:mm formatında görünmelidir. >Sol yön< ve >Sağ yön< tuşları ile değiştirilen rakamlar seçilir. Düzeltmeler >+< ve >-< butonları ile yapılabilir. >Sol yön<...
  • Page 217 Burada korumalı "parametre" alanı için şifre değiştirilebilir. Şifrenin değiştirilebilmesi için >DEĞIŞTIR< butonuna basınız. Bu değişiklik manüel yapılır ("Giriş" bölümüne de bakınız). Bakım Şifre korumalı alan (yalnızca ROTHENBERGER Servis personeli ve yetkili uzman ortakları için). Kontrast Ekranın kontrastı burada ortam koşullarına uydurulabilir. Kontrast >+< ve >-< ok tuşları ile değiştirilebilir.
  • Page 218 Kısa bir manşon bağlantısı keşfedildi. Lütfen manşonun temas bölgelerini ve prizin bozulma ve kirlere karşı kontrol edin. Manşon çapı >400 mm ROFUSE 400 Turbo cihazı yalnızca en fazla 400 mm çapında bir manşonu kaynaklayabilir. Veri kaybı - Bellek dolu Bir kaynaklama bu bildirime rağmen başlatılırsa veri kaybı söz konusu olur. Kaynak kayıt EDİLMİYOR.
  • Page 219 Uygun aksesuarları ana katalogda veya www.rothenberger.com adresinde bulabilirsiniz. Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web si- temize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Ak- sesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 220 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 217 Rendeltetésszerû használat.................... 217 Általános biztonsági utasítások ..................217 Biztonsági utasítások ...................... 218 Mûszaki adatok ......................... 219 Mérési tűrések ........................ 220 Aktív hűtő- (ACS) és hőszabályozó rendszer (HC) ............220 Szállítás, tárolás ........................ 220 A munka előkészítése .......................
  • Page 221 Rendeltetésszerû használat A ROFUSE TURBO hordozható, építkezési helyszíneken használható fűtő tekercses hegesztő készülék. A ROFUSE 400 TURBO legfeljebb 400 mm átmérőig tud műanyag, elektromos he- gesztésű karmantyúkat (8 V – 48 V) hegeszteni, a ROFUSE 1200 TURBO pedig legfeljebb 1200 mm átmérőig (alapvetően a hegesztendő...
  • Page 222 13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel.
  • Page 223 Kimenő áramerősség (névleges áramerősség) ......80 A Hegesztő feszültség ........8 – 48 V Környezeti hőmérséklet ......- 20 °C és + 60 °C* Munkatartomány ROFUSE 400 Turbo ..Szerelvényméretig 400 mm Munkatartomány ROFUSE 1200 Turbo ..Szerelvényméretig 1200 mm Védettség ..........
  • Page 224 Mérési tűrések Hőmérséklet ..........± 5 % Feszültség ..........± 2 % Áramerősség ..........± 2 % Ellenállás ........... ± 5 % Aktív hűtő- (ACS) és hőszabályozó rendszer (HC) A készülék ventilátorral rendelkezik. Azonnal elindul, amikor a készüléket a főkapcsolóval bekapcsolják.
  • Page 225 Elektromos csatlakoztatás Felvonulási elosztóknál (építkezésen) a hegesztőkészüléket csak hibaáram védőkapcsolóval (FI-relé) szabad használni. A hálózatot, illetve a generátort feltétlenül védeni kell legfeljebb 20 A-es (lomha) biztosítóval. Csak a következő vezető-keresztmetszetű, megfelelően engedélyezett és jelöléssel ellátott hosszabbító kábelek használhatók: 20 m alatt: 1,5 mm²...
  • Page 226 Vonalkód leolvasáskor a vonalkódolvasót mintegy 5 - 10 cm-es távolságba kell tartani a vonal- kód csíkjaitól. Ha készenléti állapotban van, röviden nyomja meg a fogantyúján a gombot, és a vonalkódolvasó bekapcsolódik. A piros vonal mutatja a leolvasás helyét. Nyomja meg a gombot a fogantyún még egyszer.
  • Page 227 A >HEGESZTÉS< menüpont alatt adhatók meg a hegesztéshez szükséges adatok. Ezt meg le- het tenni a vonalkód leolvasásával vagy funkciógombbal történő kézi bevitellel is. Hegesztő neve Ha ki van kapcsolva a "Hegesztő kód" opció, akkor itt adható meg a hegesztő neve. Bevitele lehetséges kézzel vagy vonalkód leolvasásával.
  • Page 228 A vonalkódolvasóval olvassa be a karmantyú kódot. Ha a vonalkódolvasó nem működne vagy nem tudná a vonalkódot leolvasni, akkor kézzel is meg lehet adni. Ilyenkor a >KÉZI BEVITEL< gombot kell megnyomni (lásd még a „Bevitelˮ pontot is). Ha a karmantyú vonalkód nem tartalmaz hűlési információkat, itt adható meg a karmantyúra nyomott hűlési idő.
  • Page 229 A készülék (a hegesztési paraméterek, a készülék aktuális hőmérséklete és a környezeti hőmérséklet alapján) kiszámolja, hogy teljesen végig lehet-e vinni a hegesztést. A hegesztés közben vészlekapcsolás a készülék túlmelegedése miatt főleg magas külső hőmérséklet és nagy méretű karmantyúk esetén következhet be. Ha a hegesztés teljesen végigvihető, akkor világít a zöld >START<...
  • Page 230 Az USB menüpontban a készülék saját memóriájában tárolt jegyzőkönyvek írhatók ki külső USB tárolóeszközre. Csatlakoztassa a pendrive-ot az USB portra. Várja meg, amíg a tárolóeszközt a rendszer felis- meri. Ezt a megfelelő ábra jelzi. A >Start< gomb megnyomásakor a készülékben tárolt minden jegyzőkönyv kiíródik a pendrive-ra.
  • Page 231 Nyelv A nyelv beállítása. Először a beállítani kívánt nyelvre kell állni a >balra nyíl< és a >jobbra nyíl< gombokkal, majd beállítás az >OK< gombbal. Paraméter Jelszóval védett rész. Ebben a menüpontban a készülék tulajdonságaira és funkcióra hatással levő beállításokat lehet elvégezni (pl.: hegesztőkód, építési terv, visszakövethetőség stb..). Bevitelt, funkciókat lehet a felhasználó...
  • Page 232 A védett „Paraméterˮ részhez adható meg a jelszó. A jelszó a >VÁLTOZTAT< gombbal módosítható. A változtatás kézzel történik (lásd még "Bevitel" fejezet). Karbantartás Jelszóval védett rész (kizárólag ROTHENBERGER szervizesek vagy megbízott partnerek szakemberei számára). Kontraszt A kijelző kontrasztot itt lehet a környezeti viszonyokhoz igazítani. A kontraszt a >+< és a >-<...
  • Page 233 A karmantyún rövidzárat érzékelt. Ellenőrizze a karmantyú és a dugó érintkezők épségét, tisz- taságát. Karmantyú átmérő >400 mm A ROFUSE 400 Turbo készülékkel csak 400 mm-nél nem nagyobb átmérőjű karmantyúk he- geszthetők. A tároló megtelt - adatvesztés Ha az üzenet ellenére is indítanak hegesztést, adatok fognak elveszni. A hegesztés NEM lesz naplózva.
  • Page 234 A hegesztés során a betápfeszültség a megengedett tartományt elhagyta. A RODATA 2.0 olvasó és kezelőprogram Az olvasóprogram, valamint a szoftverhez a telepítési és használati útmutató a hozzá adott pendrive-on található. Szükség esetén a szoftvert a www.rothenberger.com honlapról is le le- het tölteni. Karbantartás A DVS 2208 1.
  • Page 235 Vsebina Stran Varnostna navodila ......................232 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 232 Splošni varnostni napotki za električna orodja ..............232 Posebna varnostna navodila ................... 233 Tehnični podatki ....................... 234 Odstopanja pri merjenju ....................234 Active cooling system (ACS) in Heat Control (HC) ............234 Shranjevanje / transport ....................
  • Page 236 Pri izdelku ROFUSE TURBO gre za varilni aparat z grelno spiralo, ki je primeren za uporabo pri delu na mobilnih gradbiščih. Z ROFUSE 400 TURBO lahko varite cevne spojke za električno varjenje (8 V – 48 V) iz plastike do premera 400 mm, z ROFUSE 1200 TURBO pa do premera 1200 mm (ob tem je treba obvezno upoštevati podatke za cevne spojke, ki se varijo in varilne...
  • Page 237 13 Izogibajte se nenormalni drži telesa. Zagotovite si varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. 14 Skrbno negujte orodje. Rezila naj bodo vedno ostra in čista, ker s tem lahko delate bolje in varneje. Upoštevajte napotke za mazanje in zamenjavo orodij. Redno preverjajte priključni kabel električnega orodja in, če je poškodovan, ga naj zamenja kvalificiran strokovnjak.
  • Page 238 Sprejeta moč ..........3.000 VA, 70 % ED Izhodni tok (nazivni tok) .........80 A Varilna napetost ..........8 – 48 V Temperatura okolja ........- 20 °C do + 60 °C* Delovno območje ROFUSE 400 Turbo ..Cevne spojke do 400 mm Delovno območje ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 239 Naprave ni dovoljeno potopiti v vodo. Da cevna spojka ne bi zdrsnila med varjenjem, je treba uporabiti ustrezne vpenjalne priprave. Vedno je treba upoštevati navodila za montažo zadevnega proizvajalca cevne spojke ter krajev- ne in državne predpise ter navodila za polaganje. Stične površine varilnega vtiča in cevne spojke morajo biti čiste.
  • Page 240 Zagon in upravljanje aparata Vklop aparata /začetni zaslon Aparat se po priključitvi na električno omrežje ali generator vklopi z glavnim stikalom. Prikaže se začetni zaslon. Prikaz zasedenih pomnilniški mest (glejte razdelek 8) Datum in ura Prikaz naslednjega termina vzdrževanja Zasedenost večfunkcijskih tipk Večfunkcijske tipke: NASTAVITVE ..S to tipko pridete v meni Nastavitve.
  • Page 241 Ročni vnos podatkov (črke in številke) Z ročnim vnosom lahko vnesete tako podatke kot npr. ime varilca ali gradbišče, ali pa tudi šte- vilčno zaporedje, ki ustreza črtni kodi v primeru, če tega ni mogoče prebrati ali, če je optični bralnik črtnih kod pokvarjen.
  • Page 242 Okoljski pogoji Če je aktivirana možnost „Okoljski pogoji“ (glejte razdelek 7.5 „NASTAVITVE“), je treba na tem mestu navesti okoljske pogoje v trenutku varjenja (sončno, suho, dež, veter, šotor, ogrevanje). Koda cevne spojke Na tem mestu je treba vnesti kodo cevne spojke. Ta vsebuje podatke za varilno napetost, trajan- je varjenja in (delno) čas ohlajanja ter je na cevni spojki za električno varjenje v obliki črtne kode.
  • Page 243 Po uspešnem vnosu podatkov se zaslon preklopi na preverjanje, ali so cevi obdelane v skladu s proizvajalčevimi podatki. To morate potrditi z >OK<. Preden začnete z dejanskim varjenjem, bo aparat znova pokazal relevantne parametre varjenja. Premer ... Premer cevi glede na kodo cevne spojke Energijo ..
  • Page 244 Med varjenjem bodo na zaslonu prikazani vsi relevantni podatki. Varjenje bo med celotnim časom varjenja nadzorovano v skladu s parametri varjenja, ki so določeni v kodi cevne spojke. Varjenje lahko kadar koli prekinete s pritiskom tipke >STOP<. Varilni aparat samodejno uravnava čas varjenja v skladu s temperaturo okolja. Zato lahko pri identičnih cevnih spojkah odstopajo časi varjenja.
  • Page 245 V priključek USB vtaknite ključ USB. Počakajte, da bo pomnilniški medij prepoznan. To bo pokazano z ustreznim prikazom. S pritiskom tipke >Start< bodo na ključ USB preneseni vsi zapisniki, ki so shranjeni v aparatu. Aparat ustvari na ključu USB novo mapo z imenom „ROFUSE“.
  • Page 246 Parameter Območje zaščiteno z geslom. V tej menijski točki lahko opravite nastavitve aparata, ki učinkujejo na lastnosti in funkcije aparata (npr. koda varilca, gradbeni projekt, sledljivost, ...). Tu lahko za uporabnika sprostite ali zaprete vnose in funkcije in tako določite poteke na gradbišču. Tovarniško je določena koda PIN „12345“.
  • Page 247 Tu lahko spremenite geslo za zaščiteno območje „Parametru“. Za spreminjanje gesla pritisnite tipko >SPREMENITI<. Spreminjate ročno (glejte tudi poglavje „Vnos“). Vzdrževanje Območja, zaščitena z geslom (izključno servisno osebje podjetja ROTHENBERGER ali pooblaščen specializirani partner). Kontrast Tu lahko prilagodite kontrast zaslona okoljskim pogojem. Kontrast lahko spremenite s tipkama >+<...
  • Page 248 Premer cevne objemke > 400 mm Aparat ROFUSE 400 Turbo lahko vari le cevne spojke do premera 400 mm. Izguba podatkov - pomnilnik je poln Če začnete z varjenjem kljub temu sporočilu, lahko pride do izgube podatkov. Varjenje NE BO zabeleženo.
  • Page 249 Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek RO SERVICE+ online: ℡...
  • Page 250 Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti....................... 247 Použitie na určený účel ....................247 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........247 Špeciálne bezpečnostné pokyny..................248 Technické údaje ........................ 249 Meracie tolerancie ......................249 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............250 Skladovanie/preprava .......................
  • Page 251 Produkt ROFUSE TURBO je zváračka s vyhrievacou špirálou, ktorá je vhodná na použitie pri pohyblivých pracoviskách. S ROFUSE 400 TURBO je možné zvárať armatúry vhodné pre elektrické zváranie (8 V – 48 V) z plastu až do priemeru 400 mm a s ROFUSE 1200 TURBO až...
  • Page 252 13 Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. 14 Starajte sa o Vaše náradie. Rezacie náradie udržujte ostré a čisté, aby ste s ním mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu nástroja. Pravidelne kontrolujte pripojovací...
  • Page 253 Príkon ............3.000 VA, 70 % ED Výstupný prúd (menovitý prúd) ......80 A Zváracie napätie ..........8 – 48 V Teplota prostredia ..........- 20 °C do + 60 °C* Pracovný rozsah ROFUSE 400 Turbo ..Armatúry až do 400 mm Pracovný rozsah ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 254 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) Zariadenie disponuje ventilátorom. Ten sa spustí, keď sa zariadenie zapne hlavným vypínačom. Ventilátor pomáha lepšie odvádzať teplotu, ktorá vzniká počas zvárania v zariadení. Od- porúčame preto nechať zariadenie zapnuté aj medzi dvomi zváraniami, aby sa optimalizovalo chladenie zariadenia.
  • Page 255 Predlžovací kábel sa musí používať iba úplne rozvinutý a vystretý, aby sa zabránilo prehrieva- niu. Potrebný menovitý výkon generátora závisí od najväčšieho príkonu použitých armatúr. Ďalej je pri dimenzovaní nutné zohľadniť podmienky pripojenia na mieste práce, podmienky prostredia a výkonové údaje samotného generátora. Menovitý...
  • Page 256 Ak naskenovaný čiarový kód zodpovedá očakávanému čiarovému kódu, zváračka potvrdí správnosť čiarového kódu takisto signálnym tónom (zváračka napr. neakceptuje, keď sa na mieste, na ktorom sa má v zváracom procese naskenovať čiarový kód armatúry, namiesto neho naskenuje čiarový kód pre sledovanie armatúry). Pozor! Laser 2.
  • Page 257 Meno zvárača Ak je možnosť „Kód zvárača“ deaktivovaná, na tomto mieste je možné zadať meno zvárača. Zadanie je možné vykonať buď ručne alebo pomocou čiarového kódu. Pri „Meno zvárača“ ide o voľne zvoliteľné meno s dĺžkou maximálne 30 znakov. Zadanie je možné preskočiť tlačidlom >OK<.
  • Page 258 Pomocou skenera čiarového kódu naskenujte kód armatúry. Ak je skener čiarového kódu chyb- ný alebo nie je možné kód armatúry načítať, je možné kód armatúry zadať ručne. Stlačte pritom tlačidlo >RUČNÉ ZADÁVANIE< (pozri tiež časť „Zadávanie“). Ak v čiarovom kóde armatúry nie je uvedený žiadny čas chladenia, na tomto mieste je možné zadať...
  • Page 259 Funkcia Heat Control (HC) Zariadenie vypočítava (na základe zváracích parametrov, aktuálnej teploty zariadenia a teploty prostredia), či je možné toto zváranie úplne dokončiť. Hlavne pri vysokých vonkajších teplotách alebo veľkých armatúrach by inak mohlo dôjsť k prehriatiu zariadenia a tým k núdzovému vypnutiu počas prebiehajúceho procesu zvárania.
  • Page 260 V menu „USB“ je možné prenášať protokoly z internej pamäte zariadenia na externé pamäťové médium USB. Zasuňte USB kľúč do USB konektora. Počkajte, kým nie je pamäťové médium úspešne rozpoznané. To sa zobrazí príslušným zobrazením. Stlačením tlačidla >Štart< sa všetky protokoly uložené...
  • Page 261 Jazyk Nastavenie jazyka. Pomocou tlačidiel >Šípka hore< a >Šípka dole< vyberte želaný jazyk a pot- vrďte ho tlačidlom >OK<. Parametre Oblasť chránená heslom. V tomto bode menu je možné vykonávať nastavenia na zariadení, ktoré majú vplyv na vlastnosti a funkcie zariadenia (napr. kód zvárača, pracovný projekt, sle- dovateľnosť, ...).
  • Page 262 Tu je možné zmeniť heslo pre chránenú oblasť „Parametre“. Ak chcete zmeniť heslo, stlačte tlačidlo >ZMENIŤ<. Zmena sa vykonáva ručne (pozri tiež kapitolu „Zadávanie“). Údržba Heslom chránená oblasť (okrem servisného personálu ROTHENBERGER alebo autorizovaného odborného partnera). Kontrast Tu je možné prispôsobiť kontrast displeja podmienkam prostredia. Kontrast je možné meniť...
  • Page 263 Bol zistený skrat na armatúre. Skontrolujte, či kontakty armatúry a konektorov nie sú poškodené alebo znečistené. Priemer armatúry > 400 mm Zariadenie ROFUSE 400 Turbo môže zvárať iba armatúry do priemeru 400 mm. Strata údajov – plná pamäť Ak sa napriek tomuto hláseniu spustí zváranie, dôjde k strate údajov. Zváranie NEBUDE zaznamenané.
  • Page 264 Vhodné príslušenstvo nájdete v hlavnom katalógu alebo na www.rothenberger.com Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať...
  • Page 265 Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................262 Употреба според техническите Изисквания ..............262 Общи указания за безопасност ..................262 Специални указания за безопасност ................263 Технически данни ......................264 Толеранси при измерване .................... 265 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............265 Съхранение...
  • Page 266 Продуктът ROFUSE TURBO е електрозаваръчен апарат с отоплителна спирала, който е подходящ за употреба в мобилни строителни площадки. С ROFUSE 400 TURBO могат да бъдат заварявани електромуфи (8 V – 48 V) от пластмаса с диаметър до 400 mm, а с RO- FUSE 1200 TURBO с...
  • Page 267 11 Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен. Не използвайте кабела, за да извадите щепсела от контакта. Пазете кабела от топлина, мазнини и остри ръбове. 12 Осигурете инструмента. Използвайте скоби или менгеме, за да фиксирате детайла. Така той е по-стабилен, отколкото във Вашата ръка. 13 Не...
  • Page 268 80 A Заваръчно напрежение ........8 – 48 V Температура на околната среда ....... - 20 °C до + 60 °C* Работен обхват ROFUSE 400 Turbo ....Фитинги до 400 mm Работен обхват ROFUSE 1200 Turbo ....Фитинги до 1200 mm Вид...
  • Page 269 Толеранси при измерване Температура ............± 5 % Напрежение ............± 2 % Ток ..............± 2 % Съпротивление ..........± 5 % Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) Уредът е снабден с вентилатор. Той започва да работи, веднага щом уредът бъде вклю- чен...
  • Page 270 Електрическа връзка При разпределителни табла на строителната площадка трябва да се спазват правилата за дефектнотокови защити и електрозаваръчният апарат да работи само чрез прекъсвач за дефектнотокова защита (устройство за остатъчен ток, RCD). Трябва да се гарантира, че мрежата или генераторът е защитен/а с максимално 20 A (ин- тертен).
  • Page 271 ЗАВАРЯВАНЕ ..С този мултифункционален бутон можете да започнете въвеждане на данни, за да стартирате заваряване. Въвеждане на данни (общо описание) Въвеждането на повечето данни може да стане или ръчно или с помощта на баркод ске- нер. Баркод скенер Един баркод може да бъде прочетен, като баркод скенерът се държи на разстояние 5 - 10 см...
  • Page 272 Извършване на заваряване Върху началния екран натиснете мултифункционалния бутон >ЗАВАРЯВАНЕ<. Под точката от меню >ЗАВАРЯВАНЕ< могат да бъдат въведени необходимите данни за заваряването. За целта може да бъде сканиран баркод с баркод скенер или по избор също и ръчно с мултифункционалните бутони. Име...
  • Page 273 Възможност за проследяване Ако в параметрите е активирана опцията "Възможност за проследяване" за муфи или тръби (вижте раздел 7.5, „НАСТРОЙКА“), то на това място трябва да бъдат въведени данни. Този запис може да стане или с баркод скенер или ръчно. Ако „Възможност за про- следяване“...
  • Page 274 Диаметър ....Диаметър на тръба съгласно код на муфа Електроенергия ..Преобразувана енергия Заваряване ..... Време за заваряване съгласно кода на муфата, реално/номинално напрежение при заваряване, текущ ток на заваряване Присъединяване ..Номинално напрежение и номинална честота R ......Текущо електрическо съпротивление на отоплителната спирала Протокол...
  • Page 275 Процесът на заваряване може да бъде прекратен по всяко време чрез натискане на буто- на >СТОП<. Електрозаваръчният апарат регулира времето за заваряване автоматично в зависимост от температурата на околната среда. Поради това времената на заваряване могат да ва- рират при идентични муфи. Времето...
  • Page 276 Конфигурация на уреда („НАСТРОЙКА“) Върху началния екран натиснете мултифункционалния бутон >НАСТРОЙКА<. Със средните две стрелки нагоре и надолу може да бъде избирана желаната точка от ме- ню, за да бъде после потвърдена със >Стрелка надясно<. >Стрелка наляво< напуска това меню и връща обратно към началния екран. Час...
  • Page 277 Параметър Област, защитена с парола. В тази точка от менюто могат да се правят настройки по уре- да, които оказват влияние върху качествата и функциите на уреда (напр. код на заварчик, строителен обект, проследяване, ...) Може да се позволяват или забраняват въвеждане на...
  • Page 278 Внимание! Това може да доведе до загуба на данни, ако въпреки пълната памет бъде извършено заваряване. Препоръчително е своевременно да правите ре- зервни копия на протоколите на USB устройство и да изтривате редовно паметта на уреда. Парола Тук може да бъде променена паролата за защитената зона "Параметри". За промяна на паролата...
  • Page 279 за повреди или замърсявания. Диаметър на муфа > 400 mm Уредът ROFUSE 400 Turbo може да заварява само муфи с диаметър до 400 mm. Загуба на данни - паметта е пълна Ако заваряването започне въпреки това съобщение, то може да се стигне до загуба на...
  • Page 280 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
  • Page 281 Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................278 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................278 Indicaţii generale de securitate ..................278 Indicaţii de securitate speciale ..................279 Date tehnice ........................280 Toleranţe de măsurare ....................280 Active cooling system (ACS) şi Heat Control (HC) ............280 Depozitare / Transport ......................
  • Page 282 Produsul ROFUSE TURBO este un aparat de sudură cu spirală de încălzire, adecvat pentru utilizare în exploatarea mobilă a şantierului. Cu ROFUSE 400 TURBO se pot suda mufe sudate electric din plastic (8 V - 48 V) până la un diametru de 400 mm şi cu ROFUSE 1200 TURBO până...
  • Page 283 13 Evitaţi ţinuta nefirească a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în orice moment starea de echilibru. 14 Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Păstraţi sculele aşchietoare ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur. Respectaţi indicaţiile pentru lubrifiere şi pentru înlocuirea sculelor.
  • Page 284 Curent de ieşire (curent nominal) ....80 A Tensiune de sudare ........8 – 48 V Temperatură ambiantă ........ - 20 °C la + 60 °C* Zona de lucru ROFUSE 400 Turbo ..Fiting până la 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 285 Pregătirea de lucru La exploatarea sistemului automat de sudură, acordaţi atenţie suprafeţei de susţinere. Aparatul de sudură este protejat la stropirea cu apă (IP54). Aparatul nu trebuie scufundat în apă. La siguranţa mufei împotriva alunecării în timpul procesului de sudare, trebuie utilizate dispoziti- ve de tensionare corespunzătoare.
  • Page 286 Indicaţie: Pe parcursul sudurii, nu este permisă exploatarea aceluiaşi generator de către consumatori suplimentari! După finalizarea lucrărilor de sudură, deconectaţi mai întâi fişa de racordare la aparat de la gen- erator, apoi opriţi-o. Punerea în funcţiune şi operarea Conectarea aparatului / ecranul de start Aparatul este conectat după...
  • Page 287 Introducerea manuală a datelor (litere şi cifre) Cu introducere manuală, pot fi introduse date, cum ar fi denumirea aparatului de sudură sau a denumirea şantierului sau chiar ordinea numerelor corespunzătoare codului de bare în cazul în care este ilizibil sau aparatul de citit al codurilor de bare este defect. Literele şi cifrele pot fi int- roduse folosind alfabetul afişat.
  • Page 288 Codul de sudură Dacă opţiunea "Cod de sudură" este activată în parametri (a se vedea paragraful 7.5 „SETUP”), trebuie introdus în acest loc un cod de sudură valabil (aparatul acceptă numai un cod de sudură conform normelor ISO). Obiectivul Această introducere se poate realiza manual cu scanerul pentru coduri de bare sau cu tasta >OK<...
  • Page 289 Dacă în codul de bare al mufei există un timp de răcire, acesta va fi afişat, numărat şi protocolat după finalizarea duratei de sudare. Dacă nu există timp de răcire în codul de bare şi timpul de răcire este introdus manual, timpul de răcire este afişat şi numărat după...
  • Page 290 Dacă temperatura aparatului este prea ridicată, tasta roşie >STOP< se aprinde. Display-ul va indica timpul de răcire al aparatului înainte de pornirea sudurii (timpul afişat aici este indicat aproximativ). Dacă tasta verde >START< se aprinde, sudarea poate fi pornită cu acţionarea acestei taste. Pe parcursul procesului de sudură...
  • Page 291 În punctul de meniu „USB”,protocoalele stocate pot fi transferate din memoria internă a apara- tului într-un mediu de stocare USB extern. Introduceţi un stick USB în fişa USB. Aşteptaţi până când mediul de stocare este detectat în mod reuşit. Aceasta este afişat cu reprezentarea corespunzătoare. Prin acţionarea tastei >Start<...
  • Page 292 Parametrul Domeniul protejat cu parolă. În acest punct de meniu pot fi efectuate setări pe aparat cu efect asupra caracteristicilor şi funcţiilor aparatului (de ex. codul de sudură, obiectivul, trasabilitatea, etc.). Intrările şi funcţiile pot fi validate sau blocate pentru utilizator şi astfel, pot fi prestabilite procesele de pe şantier.
  • Page 293 Mesajele de eroare pot fi transmise pe stickul USB. Aceste date pot fi apoi transmise (de ex. prin e-mail) unui angajat service ROTHENBERGER sau unui partener autorizat. Dacă aparatul este defect sau dacă funcţia aparatului este restrânsă, se poate crea o telediagnoză pe baza e- cranelor de erori.
  • Page 294 şi fişei. Diametrul mufei > 400 mm Aparatul ROFUSE 400 Turbo poate suda numai mufe până la un diametru de 400 mm. Pierderea de date - memorie plină Dacă în ciuda acestui mesaj este pornită sudarea, datele vor fi pierdute. Sudarea NU este pro- tocolată.
  • Page 295 Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră...
  • Page 296 Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 293 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................293 Üldised ohutusjuhised..................... 293 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 294 Tehnilised andmed ......................295 Mõõtmistolerants ......................295 Active cooling system (ACS) ja Heat Control (HC) ............295 Ladustamine / transportimine ..................295 Töö...
  • Page 297 Sihtotstarbekohane kasutamine Toote ROFUSE TURBO puhul on tegemist küttespiraal-keevitusseadmega, mis sobib ka- sutamiseks mobiilses ehitusplatsikäituses. ROFUSE 400 TURBO abil saab keevitada kuni 400 mm läbimõõduga ja ROFUSE 1200 TURBO abil kuni 1200 mm läbimõõduga plastist elekterkee- vismuhve (8 V – 48 V) (seejuures tuleb järgida põhimõtteliselt keevitatavate muhvide ning RO- FUSE TURBO keevitusseadmete andmeid).
  • Page 298 lige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnus- tatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad ras-vast ja õlist. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
  • Page 299 Võimsustarve ..........3000 VA, 70 % SLK Väljundvool (nimivool) ........ 80 A Keevituspinge ..........8 – 48 V Ümbrustemperatuur ........- 20 °C kuni + 60 °C* ROFUSE 400 Turbo tööpiirkond ....Kuni 400 mm muhvid Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Page 300 Muhvi kindlustamiseks äralibisemise vastu keevitusprotsessi ajal peaksite kasutama va-stavaid pingutusseadiseid. Alati tuleb järgida asjaomase muhvi tootja montaažijuhendit ja kohalikke või siseriiklikke eeskirju ning paigaldusjuhendeid. Keevituspistikute ja muhvi kontaktpinnad peavad olema puhtad. Määrdunud kontaktid võivad põhjustada pistikutel ülekuumenemiskahjustusi. Kontrollige, millist pistikutüüpi/milliseid pisti- kutüüpe Te läbiviidava keevituse jaoks vajate.
  • Page 301 Kaetud mälukohtade näit (vt lõiku 8) Kuupäev ja kellaaeg Järgmine hooldustähtaja näit Multifunktsioonklahvide kaetus Multifunktsioonklahvid: SETUP ....Selle klahviga pääsete Setup-menüüsse. Seal saab seadeid nagu kellaaega, keeli, andmesisestuse viise ja hooldustähtaegu seadistada. INFO ....Siin saab pärida seadme kohta ulatuslikku informatsiooni, nt seerianumbrit, omanikku jne.
  • Page 302 Numbrite manuaalne sisestamine Kui andmesisestuseks vajatakse eranditult numbreid (nt muhvi koodi manuaalne sisestamine), siis näidatakse valikus ainult numbreid 0 – 9. Klahvidega >+< ja >-< saab numbreid valida. Klahvidega >Nool vasakule< ja >Nool paremale< liigutakse üksikutele numbritele. Kinnitage pärast viimase numbri sisestamist see samuti klahviga >Nool paremale<. Keevituse läbiviimine Vajutage algvaates multifunktsioonklahvi >Keevitus<.
  • Page 303 Ümbrustingimused Kui suvand „Ümbrustingimused“ on aktiveeritud (vt lõiku 7.5 „SETUP“), siis tuleb siinkohal esitada keevitamise ajahetkel valitsevad ümbrustingimused (päikseline, kuiv, vihm, tuul, telk, küttesüsteem). Muhvi kood Siinkohal tuleb sisestada muhvi kood. See sisaldab andmeid keevituspinge, keevituskestuse ja (osaliselt) mahajahtumisaja kohta ning asub triipkoodi kujul elekterkeevismuhvil. Muhvi koodi saab sisestada ka manuaalselt, kui muhvi kood on kahjustatud.
  • Page 304 Pärast andmete edukat sisestamist lülitub ekraan päringule, kas torud on töödeldud vastavalt tootja andmetele. See tuleb >OK< abil kinnitada. Enne tegeliku keevituse alustamist näitab seade veelkord kõiki relevantseid keevitusparamee- treid. Läbimõõt .... Toru läbimõõt muhvikoodi järgi Energia ....Teisendatud energia Keevitus .....
  • Page 305 Keevitusprotsessi ajal näidatakse displeil relevantseid andmeid. Keevitusprotsessi järelevalvet teostatakse kogu keevitusaja vältel vastavalt muhvikoodil etteantud keevitusparameetritele. Keevitusprotseduuri saab igal ajal klahvi >Stop< vajutamisega katkestada. Keevitusseade reguleerib keevitusaega olenevalt ümbrustemperatuurist automaatselt. Seetõttu võivad keevitusajad identsete muhvide korral varieeruda. Keevitusaega kujutatakse lihtsustatud kuvamiseks täiendavalt olekutulbana. Pärast keevitamise lõppu näidatakse tulemust displeil.
  • Page 306 Pistke USB pulk USB pistikusse. Oodake, kuni mälumeedium tuvastati edukalt. Seda näidatakse vastava kujutisega. Klahvi >Start< vajutamisega kantakse kõik seadmes salvestatud protokollid USB pulgale üle. Seade loob selleks USB pulgale kausta nimega „ROFUSE“. „ROFUSE“ ala- makaustas luuakse seadme seerianumbri nimega edasine kaust. Sellesse kausta salvestatakse protokollid.
  • Page 307 Parameetrid Salasõnaga kaitstud piirkond. Selles menüüpunktis saab teostada seadmel seadeid, mis avaldavad toimet seadme omadustele ja funktsioonidele (nt keevitaja kood, ehitusettevõtmine, jälitatavus, …). Kasutajale saab sisestusi ja funktsioone lubada või tõkestada ning seega ehitus- platsil toimuvaid protsesse ette määrata. Tehase poolt on eelregistreeritud PIN-kood „12345“. Palun muutke vajaduse korral salasõna (vt alammenüü...
  • Page 308 Hooldus Salasõnaga kaitstud piirkond (eranditult ROTHENBERGERi teeninduspersonalile või volitatud oskuspartnerile). Kontrastsus Siin saab displei kontrastsust ümbrustingimustele kohandada. Kontrastsust saab nooleklahvide- ga >+< ja >-< muuta. Alammenüüst saab lahkuda klahviga >Nool vasakule<. Informatsioon / veadiagnostika Vajutage algvaates multifunktsioonklahvi >INFO<. Kujutatakse järgmist informatsiooni: Toode ........
  • Page 309 Muhvil avastati lühis. Palun kontrollige muhvi ja pistikute kontakte kahjustuste või määrdumise suhtes. Muhvi läbimõõt > 400 mm ROFUSE 400 Turbo seadmega saab keevitada kuni 400 mm läbimõõduga muhve. Andmekadu – mälu täis Kui keevitust alustatakse sellest teatest hoolimata, siis tekib andmekadu. Keevitust EI protokolli- ta.
  • Page 310 Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt elektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele. Ainult ELi riikidele: Ärge visake elektritööriistu olmejäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ...
  • Page 311 Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 308 Naudojimas pagal paskirtį ....................308 Bendrosios saugos nuorodos ..................308 Specialios saugos nuorodos ................... 309 Techniniai duomenys ....................... 310 Matavimo nuokrypiai ....................... 310 Aktyvi aušinimo sistema (AAS) ir karščio kontrolė (KK) ..........310 Laikymas / transportavimas ..................... 310 Pasiruošimas darbui ......................
  • Page 312 Gaminys ROFUSE TURBO – tai elektrofuzinio suvirinimo aparatas, tinkamas naudoti mo-biliose statybvietėse. ROFUSE 400 TURBO galima suvirinti plastikines elektra suvirina-mas movas (8– 48 V), kurių skersmuo iki 400 mm, o ROFUSE 1200 TURBO – iki 1 200 mm skersmens (darbo metu privaloma atsižvelgti į...
  • Page 313 tikrinkite elektrinių įrankių jungiamuosius laidus, jei jie apgadinti, patikėkite juos pakeisti pripažintiems specialistams. Reguliariai tikrinkite il-ginamuosius laidus, jei apgadinti, nedelsdami pakeiskite. Ranke-nos turi būti sausos, švarios, ant jų neturi būti tepalo ar alyvos. 15 Ištraukite kištuką iš lizdo. Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant techninės priežiūros darbus ir keičiant įrankius, pvz., pjūklo diskus, grąžtus ar pjovimo antgalius.
  • Page 314 Išeinanti įtampa (vardinė įtampa) ....80 A Suvirinimo įtampa ........8–48 V Aplinkos temperatūra ......... Nuo - 20 °C iki + 60 °C* ROFUSE 400 TURBO darbo aplinka ..Jungiamosios detalės iki 400 mm ROFUSE 1200 TURBO darbo aplinka ..
  • Page 315 Negalima nardinti aparato į vandenį. Suvirinimo metu fiksuojant movą nuo nuslydimo, reikia naudoti atitinkamą suspaudimo įrenginį. Visada laikykitės naudojamos movos gamintojo montavimo instrukcijos bei vietos ir nacionalinių reglamentų ir montavimo instrukcijų. Movos ir suvirinimo aparato kištukų kontaktiniai paviršiai turi būti švarūs. Dėl nešvarių kontaktų kištukas gali perkaisti ir sugesti.
  • Page 316 Aparato naudojimas ir aptarnavimas Aparato įjungimas / pradžios ekranas Prijungę aparatą prie elektros tinklo arba generatoriaus, įjunkite jį pagrindiniu jungikliu. Bus ro- domas pradžios ekranas. Užimtų atminties vietų indikacija (žr. 8 skyrių) Data ir laikas Kitos techninės priežiūros indikacija Daugiafunkcių mygtukų priskyrimas Daugiafunkciai mygtukai: SETUP ....Šiuo mygtuku jūs pateksite į...
  • Page 317 Rankinis duomenų įvedimas (raidės ir skaičiai) Įvedant rankiniu būdu galima įvesti tiek duomenis, tokius kaip suvirintojo vardas arba suvirinimo aikštelės pavadinimas, arba brūkšninį kodą atitinkančias skaičių sekas, jei jos neįskaitomos arba jei sugedo brūkšninių kodų skaitytuvas. Raides ir skaičius galima įvesti naudojant rodomą abėcėlę.
  • Page 318 Aplinkos sąlygos Jei aktyvi pasirinktis „Aplinkos sąlygos“ (žr. 7.5 skyrių „NUSTATYMAI“), reikia įvesti suvirinimo metu esančias aplinkos sąlygas (saulėta, sausa, lyja, vėjuota, palapinė, šildymas). Movos kodas Šioje vietoje reikia įvesti movos kodą. Čia pateikiama informacija apie suvirinimo įtampą, su- virinimo trukmę ir (iš dalies) aušinimo laiką ant elektrinės suvirinimo movos nurodoma kaip brūkšninis kodas.
  • Page 319 Sėkmingai įvedus duomenis, ekrane atsiras užklausa, ar vamzdžiai apdorojami laikant gamintojo nurodymų. Šią užklausą reikia patvirtinti mygtuku >OK<. Prieš pradedant virinti, aparatas dar kartą parodys visus susijusius suvirinimo parametrus. Skersmuo ..Vamzdžio skersmuo pagal movos kodą Energija ..... Konvertuota energija Suvirinimas ..
  • Page 320 Suvirinimo metu ekrane bus rodomi visi susiję duomenys. Viso suvirinimo metu procesas bus kontroliuojamas remiantis per movos kodą įvestais suvirinimo parametrais. Suvirinimą galima bet kuriuo metu nutraukti, paspaudus >STOP< mygtuką. Aparatas reguliuoja suvirinimo laiką pagal aplinkos temperatūrą. Todėl suvirinimo laikas, naudo- jant identiškas movas, gali skirtis.
  • Page 321 Tuomet protokolus bus galima valdyti ir apdoroti nuskaitymo programine įranga RODATA 2.0 (žr. 9 skyrių). Aparato konfigūracija („SETUP“) Pradžios ekrane palieskite daugiafunkcinį mygtuką >SETUP<. Abiem vidurinėmis rodyklėmis aukštyn ir žemyn galima pasirinkti norimą meniu punktą ir jį patvir- tinti >Dešiniąja rodykle<. >Kairiąja rodykle<...
  • Page 322 Parametrai Slaptažodžiu apsaugota sritis. Šiame meniu punkte galima atlikti aparato nustatymus, kurie pa- veiks aparato savybes ir funkcijas (pvz., suvirintojo kodą, statybos projektą, atsekamumą, …). Naudotojas gali patvirtinti arba užblokuoti įvestis ir funkcijas, ir taip nurodyti procesus statybviet- ėje. Gamykloje nustatytas PIN kodas yra „12345“. Jei reikia, pakeiskite slaptažodį (žr. submeniu punktą...
  • Page 323 Klaidų sąrašas Pranešimus apie klaidas galima perkelti į USB atmintinę. Tuomet šiuos duomenis galima (pvz., el. paštu) perduoti ROTHENBERGER techninės priežiūros tarnybos darbuotojui arba įgaliotajam partneriui. Jei aparatas sugedęs arba apribotas jo veikimas, pasitelkus klaidų iliustracijas galbūt galima atlikti nuotolinę diagnostiką.
  • Page 324 Nustatytas movos trumpasis jungimas. Patikrinkite movos ir kištuko kontaktus, ar jie nėra pažeisti arba užteršti. Movos skersmuo > 400 mm Aparatas ROFUSE 400 TURBO gali suvirinti tik iki 400 mm skersmens movas. Duomenų praradimas – pilna atmintis Jeigu suvirinimas pradedamas nepaisant šio pranešimo, bus prarasti duomenys. Suvirinimas NEBUS protokoluojamas.
  • Page 325 Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡...
  • Page 326 Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................323 Mērķim paredzēta izmantošana ..................323 Vispārīgas drošības norādes ..................323 Īpašās drošības norādes ....................324 Tehniskie data ........................325 Mērījumu pielaides ......................325 Aktīvā dzesēšanas sistēma (active cooling system, ACS) un karstuma kontrole (heat control, HC) ......................
  • Page 327 Mērķim paredzēta izmantošana Produkts ROFUSE TURBO ir elektrokausēšanas iekārta, kas ir piemērota lietošanai mobila būvlaukuma apstākļos. Ar ROFUSE 400 TURBO ar elektrokausēšanas metodi var sametināt plastmasas veidgabalus (8 V–48 V) ar diametru līdz 400 mm un ar ROFUSE 1200 TURBO ar diametru līdz 1200 mm (jāņem vērā...
  • Page 328 gadījumā aizvietojiet tos. Rokturiem jābūt sausiem, tīriem, uz tiem nedrīkst atrasties tauki un eļļa. 15 Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Neizmantojot elektrisko instrumentu, pirms ap- kopes un instrumentu maiņas, tādu ka zāģa plātne, urbis, frēze. 16 Izņemiet instrumenta atslēgu. Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, vai ir noņemta uzgriežņa atslēga un iestatīšanas instruments.
  • Page 329 Elektroenerģijas patēriņš ......3000 VA, 70% ED Izejas strāva (nominālā strāva) ....80 A Metināšanas spriegums ......8–48 V Apkārtējās vides temperatūra ....no - 20°C līdz + 60°C* ROFUSE 400 Turbo darbības joma ... Veidgabali līdz 400 mm ROFUSE 1200 Turbo darbības joma ..
  • Page 330 Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī. Lai pasargātu veidgabalu no izslīdēšanas, metināšanas procesa laikā jāizmanto atbilstoša iespīlēšanas ierīce. Vienmēr jāņem vērā attiecīgā veidgabala ražotāja montāžas instrukcija, kā arī vietējie vai valsts noteikumi un uzstādīšanas noteikumi. Metināšanas gala un veidgabala kontaktvirsmām ir jābūt tīrām. Netīras kontaktvirsmas var izraisīt metināšanas gala pārkaršanas radītus bojājumus.
  • Page 331 Ierīces ekspluatācijas uzsākšana un lietošana Ierīces ieslēgšana / sākuma displejs Ierīci pēc pieslēgšanas elektrotīklam vai ģeneratoram ieslēdz ar galveno slēdzi. Tiek parādīts sākuma displejs. Aizņemto atmiņas vietu rādījums (skat. 8. sadaļu) Datums un laiks Nākamā apkopes termiņa rādījums Daudzfunkciju taustiņu aizņemšana Daudzfunkciju taustiņi: SETUP ....Ar šo taustiņu jūs nonākat iestatījumu izvēlnē.
  • Page 332 Manuālā datu ievade (burti un cipari) Ar manuālo datu ievadi var ievadīt gan datus, piemēram, metinātāja vārdu vai būvlaukumu, gan arī skaitļu rindas, kas atbilst svītrkodam, gadījumā, ja tas ir nesalasāms vai svītrkoda no- lasīšanas ierīce ir bojāta. Burtus un ciparus var ievadīt, izmantojot parādīto alfabētu. Burtus vai ciparu var izvēlēties ar bultu taustiņiem.
  • Page 333 Apkārtējās vides nosacījumi Ja ir aktivizēta izvēles iespēja “Apkārtējās vides nosacījumi” (skat. 7.5. sadaļu “SETUP”), šajā vietā ir jānorāda apkārtējās vides nosacījumi metināšanas brīdī (saulains, sauss, lietus, vējš, telts, apkure). Veidgabala kods Šajā vietā ir jāievada veidgabala kods. Tas ietver informāciju par metināšanas spriegumu, meti- nāšanas ilgumu un (daļēji) dzesēšanas laiku, un tas atrodas uz elektrokausēšanas veidgabala svītrkoda veidā.
  • Page 334 Pēc veiksmīgas datu ievades displejs mainās uz jautājumu, vai caurules ir apstrādātas saskaņā ar ražotāja datiem. Tas ir jāapstiprina ar >OK<. Pirms tiek uzsākta reālā metināšana, ierīce vēlreiz parāda visus būtiskos metināšanas para- metrus. Diametrs .... Caurules diametrs saskaņā ar veidgabala kodu Enerģija .....
  • Page 335 Metināšanas procesa laikā displejā tiek parādīti visi būtiskie dati. Metināšanas process visā me- tināšanas laikā tiek uzraudzīts atbilstoši metināšanas parametriem, kas tika ievadīti ar veidgaba- la kodu. Metināšanas procesu ikreiz var pārtraukt, nospiežot taustiņu >Stop<. Metināšanas ierīce regulē metināšanas laiku automātiski atkarībā no apkārtējās vides tempe- ratūras.
  • Page 336 Izvēlnes punktā “USB” protokolus no ierīces atmiņas var pārnest uz ārējo USB datu nesēju. Ievietojiet USB zibatmiņu USB spraudņa savienojumā. Pagaidiet, līdz datu nesējs tiek veiksmīgi atpazīts. Tas tiek parādīts ar atbilstošu attēlojumu. Nospiežot taustiņu >Start<, visi ierīcē sag- labātie protokoli tiek pārnesti uz USB zibatmiņu. Šim nolūkam ierīce izveido jaunu mapi ar no- saukumu “ROFUSE”...
  • Page 337 Parametri Ar paroli aizsargātā zona. Šajā izvēlnes punktā var veikt ierīces iestatījumus, kuri ietekmē ierīces īpašības un funkcijas (piemēram, metināšanas kodi, būvniecības projekts, izsekojamība utt.). Ievades un funkcijas lietotājam var atļaut vai bloķēt un tādējādi definēt procesus būvlaukumā. Rūpnīcā ir iestatīts PIN kods “12345”. Lūdzu, nepieciešamības gadījumā paroli mainiet (skat.
  • Page 338 Šeit var mainīt aizsargātās zonas “Parametri” paroli. Lai paroli mainītu, nospiediet taustiņu >mainīt<. Izmaiņas notiek manuāli (skat. arī nodaļu “Ievade”). Apkope Ar paroli aizsargātā zona (piekļuve tikai ROTHENBERGER servisa personālam vai autorizētam profesionālajam partnerim). Kontrasts Displeja kontrastu var pielāgot apkārtējās vides nosacījumiem. Kontrastu var mainīt ar bultas taustiņiem >+<...
  • Page 339 Veidgabala diametrs > 400 mm Ierīce ROFUSE 400 Turbo var sametināt veidgabalus ar diametru līdz 400 mm. Datu zudums – atmiņa pilna Ja, neņemot vērā šo paziņojumu, tiek uzsākta metināšana, notiek datu zudums. Metināšana NETIEK protokolēta.
  • Page 340 Utilizācija Ierīces daļas ir otrreizējās izejvielas un tās var piegādāt atkārtotai izmantošanai. Šim iemeslam jūsu rīcībā ir sertificēti otrreizējās pārstrādes uzņēmumi. Par detaļu, kuras nav veidotas no otr- reizējās izejvielas (piem., elektronikas šroti), utilizēšanu videi draudzīgā veidā prasiet savai par atkritumiem atbildīgajai iestādei.
  • Page 341 σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 338 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................338 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................338 Οδηγίες ασφαλείας ......................339 Tεχνικά δεδομένα ......................340 Ανοχές μέτρησης ......................341 Active cooling system (ACS) και Heat Control (HC) ............341 Αποθήκευση...
  • Page 342 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Το προϊόν ROFUSE TURBO είναι μια συσκευή συγκόλλησης με σπειροειδές στοιχείο θέρμανσης, η οποία είναι κατάλληλη για χρήση σε εργασίες κινητού εργοταξίου. Με το ROFUSE 400 TURBO μπορείτε να συγκολλήσετε πλαστικούς συνδέσμους ηλεκτρικής συγκόλλησης (8 V – 48 V) διαμέτρου...
  • Page 343 11 Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για μη προβλεπόμενες χρήσεις. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να αφαιρέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές. 12 Στερεώνετε καλά το αντικείμενο της εργασίας. Χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης ή μέγγενη...
  • Page 344 Ένταση ρεύματος εξόδου (ονομαστική ένταση ρεύματος) ..............80 A Τάση συγκόλλησης ............. 8 – 48 V Θερμοκρασία περιβάλλοντος ........- 20 °C έως + 60 °C* Περιοχή εργασίας ROFUSE 400 Turbo ....Εξαρτήματα σύνδεσης έως 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ....
  • Page 345 Ανοχές μέτρησης Θερμοκρασία ............. ± 5 % Τάση ................± 2 % Ένταση ρεύματος ............± 2 % Αντίσταση ..............± 5 % Active cooling system (ACS) και Heat Control (HC) Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ανεμιστήρα εξαερισμού. Αυτός αρχίζει να λειτουργεί μόλις ενεργοποιηθεί...
  • Page 346 Τοποθετήστε νέο αντάπτορα με το χέρι, βιδώστε τον μέχρι να τερματίσει, σφίξτε (15 Nm) χρησιμοποιώντας κατσαβίδι Torx 15 και κατόπιν αφαιρέστε πάλι τον πείρο συγκράτησης. Όλες οι μεταλλικές επιφάνειες πρέπει να είναι καλυμμένες. Ηλεκτρική σύνδεση Για πίνακες κατανομής εργοταξίων πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί σχετικά με διακόπτες προστασίας...
  • Page 347 Πλήκτρα πολλαπλών λειτουργιών: ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Με αυτό το πλήκτρο μεταβαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις (Setup). Εκεί μπορείτε (SETUP) .... να πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις, όπως ώρα, γλώσσες, τρόπους καταχώρισης δεδομένων και προγραμματισμένες ημερομηνίες συντήρησης. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Εδώ μπορούν να ανακληθούν εκτενείς πληροφορίες σχετικά με τη συσκευή, (INFO) ....
  • Page 348 Χειροκίνητη καταχώριση αριθμών Αν χρειάζονται μόνον αριθμοί για την καταχώριση δεδομένων (π.χ. χειροκίνητη καταχώριση του κωδικού του συνδέσμου), τότε εμφανίζονται μόνο οι αριθμοί 0 – 9 ως επιλογή. Μπορείτε να επιλέξετε αριθμούς με τα πλήκτρα >+< και >-<. Μπορείτε να μετακινηθείτε στα επιθυμητά μεμονωμένα...
  • Page 349 Συνθήκες περιβάλλοντος (Environmental Condition) Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή "Συνθήκες περιβάλλοντος (Umgebungsbedingungen)" (βλ. ενότητα 7.5 "ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (SETUP)"), τότε πρέπει σε αυτή τη θέση να καταχωρηθούν οι συνθήκες περιβάλλοντος κατά τη στιγμή της συγκόλλησης (ήλιος (sunny), ξηρός καιρός (dry), βροχή (rain), άνεμος (wind), τέντα (time), θέρμανση (heating)). Κωδικός...
  • Page 350 Αν στο γραμμωτό κώδικα δεν περιέχεται χρόνος ψύξης και καταχωριστεί χειροκίνητα ο χρόνος ψύξης, τότε μετά το τέλος της συγκόλλησης εμφανίζεται ο χρόνος ψύξης και γίνεται αντίστροφη μέτρησή του. Ο χρόνος ψύξης δεν καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής. Χρόνος ψύξης (Cooling Time) Αν...
  • Page 351 Λειτουργία Heat Control (HC, έλεγχος θερμότητας) Η συσκευή υπολογίζει (βάσει των παραμέτρων συγκόλλησης, της τρέχουσας θερμοκρασίας της συσκευής και της θερμοκρασίας του περιβάλλοντος), αν αυτή η συγκόλληση μπορεί να ολοκληρωθεί. Κυρίως σε περιπτώσεις υψηλής εξωτερικής θερμοκρασίας ή μεγάλων συνδέσμων μπορεί να προκύψει υπερθέρμανση της συσκευής και επομένως απενεργοποίηση ανάγκης κατά την...
  • Page 352 Με το >Βέλος αριστερά< μπορείτε να ξεκινήσετε μια νέα καταχώριση δεδομένων. Μεταφορά των αποθηκευμένων αρχείων καταγραφής συγκολλήσεων Πατήστε στην αρχική οθόνη το πλήκτρο πολλαπλών λειτουργιών >USB<. Με το μενού "USB" μπορούν τα αρχεία καταγραφής να μεταφερθούν από την εσωτερική μνήμη της...
  • Page 353 Ρολόι (Clock) Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας. Η ημερομηνία και η ώρα εμφανίζονται με τη μορφή ηη.μμ.εεεε ωω:λλ. Μπορείτε να επιλέξετε τα ψηφία αριθμών που θέλετε να τροποποιήσετε, χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα >Βέλος αριστερά< και >Βέλος δεξιά<. Μπορείτε τότε να αλλάξετε τις τιμές με τα πλήκτρα >+< και >-<. Με το >Βέλος αριστερά< μπορείτε να βγείτε πάλι από...
  • Page 354 "Καταχώριση"). Συντήρηση (Maintenance) Περιοχή προστατευόμενη με κωδικό πρόσβασης (αποκλειστικά για προσωπικό σέρβις της ROTHENBERGER η εξουσιοδοτημένο τεχνικό συνεργάτη). Αντίθεση (Contrast) Με τη ρύθμιση αυτή μπορείτε να προσαρμόσετε την αντίθεση της οθόνης ανάλογα με τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Η αντίθεση μπορεί να τροποποιηθεί με τα πλήκτρα βέλους >+<...
  • Page 355 Μπορείτε να μεταφέρετε τα μηνύματα σφαλμάτων σε ένα USB στικ. Κατόπιν μπορείτε να μεταβιβάσετε αυτά τα δεδομένα (π.χ. μέσω e-mail) σε ένα συνεργάτη σέρβις ή σε εξουσιοδοτημένο εταίρο της ROTHENBERGER. Αν η συσκευή παρουσιάσει βλάβη ή η λειτουργία της είναι περιορισμένη, είναι δυνατόν ενδεχομένως να γίνει διάγνωση σφαλμάτων...
  • Page 356 Η συσκευή ROFUSE 400 Turbo μπορεί να συγκολλήσει συνδέσμους διαμέτρου έως 400 mm. Απώλεια δεδομένων – Μνήμη πλήρης (Dataloss at Start - Memory Full) Αν ξεκινήσετε μια συγκόλληση αγνοώντας αυτό το μήνυμα θα υπάρξει απώλεια δεδομένων. Η συγκόλληση δεν καταχωρείται στο αρχείο καταγραφής. Δημιουργήστε αντίγραφο ασφαλείας των...
  • Page 357 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................354 Применение по назначению ..................354 Общие указания по технике безопасности ..............354 Правила техники безопасности ..................355 Технические характеристики ..................356 Допуски измерений ....................... 357 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............357 Хранение/транспортировка...
  • Page 358 Изделие ROFUSE TURBO представляет собой аппарат для электромуфтовой сварки, ко- торый подходит для использования в мобильном режиме на строительной площадки. С помощью ROFUSE 400 TURBO можно выполнять сварку пластиковых электросварочных муфт (8 В – 48 В) диаметром до 400 мм, а с помощью ROFUSE 1200 TURBO – диаметром...
  • Page 359 10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подклю- чения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
  • Page 360 Ток на выходе (номинальный ток) ......80 A Сварочное напряжение ..........8 – 48 V Температура окружающей среды ......- 20 °C до + 60 °C* Рабочий диапазон ROFUSE 400 Turbo ....Фитинги до 400 мм Рабочий диапазон ROFUSE 1200 Turbo ....
  • Page 361 Допуски измерений Температура ..............± 5 % Напряжение ..............± 2 % Ток ................± 2 % Сопротивление ............± 5 % Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) Устройство оснащено вентилятором. Он запускается, как только устройство включается главным выключателем. Вентилятор помогает эффективнее отводить температуру, под- нимающуюся...
  • Page 362 Все металлические поверхности должны быть закрыты. Электроподключение При установке распределительного устройства для строительных площадок необходимо соблюдать предписания касательно устройств защитного отключения и эксплуатировать сварочный аппарат исключительно через устройство защитного отключения (Residual Cur- rent Device, RCD). Убедиться, что обеспечивается защита сети или генератора предохранителями макс. на 20 А...
  • Page 363 INFO ....Здесь можно просмотреть разнообразную информацию об устройстве, например, серийный номер, владельца и т. д. USB ....В меню USB можно выполнить перенос сохраненных во внутреннем ЗУ сварок на внешний носитель данных USB. СВАРКА ..При нажатии данной многофункциональной клавиши открывается окно ввода...
  • Page 364 Ввод цифр вручную Если для ввода данных требуются только цифры (например, для ввода кода муфты вруч- ную), для выбора отображаются только цифры 0 – 9. Клавишами >+< и >-< можно выби- рать цифры. Нажатием клавиш >стрелка влево< и >стрелка вправо< осуществляется управление...
  • Page 365 Код муфты Здесь необходимо ввести код муфты. Он содержит сведения о сварочном напряжении, продолжительности сварки и (частично) о времени охлаждения и нанесен на электросва- рочную муфту в форме штрихкода. Если код муфты поврежден, его можно ввести вруч- ную. Отслеживаемость Если в списке параметров активна опция «Отслеживаемость» для муфт и труб (см. раз- дел...
  • Page 366 Перед началом самой сварки устройство еще раз отображает все необходимые парамет- ры сварки. Диаметр .... Диаметр трубы в соответствии с кодом муфты Энергия ..... Преобразованная энергия Сварка ....Время сварки согласно коду муфты, фактическое/заданное сварочное напряжение, текущий ток сварки Соединение ..Сетевое напряжение и частота сети R ......
  • Page 367 В процессе сварки все важные данные отображаются на дисплее. Процесс сварки контро- лируется на протяжении всего времени сварки в соответствии с параметрами, заданными в коде муфты. Сварочный процесс можно в любой момент прервать нажатием клавиши >СТОП<. Сварочный аппарат автоматически регулирует время сварки в зависимости от температу- ры...
  • Page 368 С помощью обеих центральных клавиш со стрелками вверх и вниз можно выбрать нужный пункт меню и затем подтвердить его нажатием >стрелки вправо<. При нажатии >стрелки влево< выполняется выход из данного меню и возврат к старто- вому экрану. Часы Настройка даты и времени. Дата и время отображаются в формате дд.мм.гггг чч:мм. Кла- вишами...
  • Page 369 накопитель и регулярно очищать память устройства. Пароль Здесь можно изменить пароль для защищенной области «Параметры». Для изменения пароля нажать клавишу >ИЗМЕНИТЬ<. Изменение производится вручную (см. также главу «Ввод»). Техническое обслуживание Область, защищенная паролем (исключительно для работников сервисной службы ком- пании ROTHENBERGER или авторизованной компании-партнера). PУCCKИЙ...
  • Page 370 Перечень ошибок Сообщения об ошибках можно перенести на USB-накопитель. Затем эти данные можно передать (например, по электронной почте) сотрудникам сервисной службы компании ROTHENBERGER или ее авторизованному партнеру. Если устройство повреждено или его функциональность ограничена, по картам ошибок можно выполнить диагностику. PУCCKИЙ...
  • Page 371 На муфте констатировано короткое замыкание. Проверить контакты муфты и штекеры на наличие повреждений и загрязнений. Диаметр муфты > 400 мм Устройство ROFUSE 400 Turbo может выполнять сварку муфт диаметром до 400 мм. Потеря данных – память заполнена Если сварка начинается вопреки данному сообщению, происходит потеря данных. Сварка...
  • Page 372 Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RO SERVICE+ online обслуживания: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491  service@rothenberger.com - www.rothenberger.com Утилизация Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере- работку.
  • Page 373 NOTES...
  • Page 374 NOTES...
  • Page 375 NOTES...
  • Page 376 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

Ce manuel est également adapté pour:

Rofuse 1200 turbo10000009991000001000