Sommaire des Matières pour Rothenberger ROWELD ROFUSE Turbo
Page 1
ROWELD ROFUSE Turbo Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço 1000000999 Brugsanvisning Bruksanvisning 1000001000 Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Návod na obsluhu Инструкция за експлоатация...
Page 2
ISO 12176-2; EN 300 328 V1.8.1; EN 301 489-17 V2.2.1; EN 301 489-1 V1.9.2 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Arnd Greding Kelkheim, 05.02.2015 Leiter F&E / Head of R&D Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Page 3
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 17 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 31...
Page 4
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Messtoleranzen ........................5 Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) ............5 Lagerung / Transport ......................5 Arbeitsvorbereitung ......................
Page 5
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Bei dem Produkt ROWELD ROFUSE Turbo handelt es sich um ein Heizwendelschweißgerät, welches für den Einsatz im mobilen Baustellenbetrieb geeignet ist. Mit ROWELD ROFUSE 400 Turbo können Elektroschweißmuffen (8 V – 48 V) aus Kunststoff bis zu einem Durchmesser von 400 mm und mit ROWELD ROFUSE 1200 Turbo bis zu einem Durchmesser von 1200 mm ge- schweißt werden (dabei sind grundsätzlich die Daten der zu schweißenden Muffen und der RO-...
Page 6
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Page 7
Technische Daten Netzspannung ........... 230 V Frequenz ........... 50 Hz; 60 Hz Leistungsaufnahme ........3.000 VA, 70 % ED Ausgangsstrom (Nennstrom) ..... 80 A Schweißspannung ........8 – 48 V Umgebungstemperatur ......- 10 °C bis + 40 °C Arbeitsbereich ROFUSE 400 Turbo ..Fittinge bis 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
Page 8
Zur Sicherung der Muffe gegen Verrutschen während des Schweißprozesses sollten entspre- chende Spannvorrichtungen verwendet werden. Die Montageanleitung des betreffenden Muf- fenherstellers sowie örtliche oder nationale Vorschriften und Verlegeanleitungen sind stets zu beachten. Die Kontaktflächen der Schweißstecker und der Muffe müssen sauber sein. Verschmutzte Kon- takte können zu Überhitzungsschäden der Stecker führen.
Page 9
Anzeige der belegten Speicherplätze (siehe Abschnitt 8) Datum und Uhrzeit Anzeige des nächsten Wartungstermins Belegung der Multifunktionstasten Multifunktionstasten: SETUP ....Mit dieser Taste gelangen Sie in das Setup-Menü. Dort können Einstellungen, wie die Uhrzeit, Sprachen, Dateneingabearten und Wartungstermine einge- stellt werden. INFO ....
Page 10
Beendigung der Eingabe drücken sie nacheinander die Tasten >Pfeil nach unten< und >OK<. Durch das Betätigen der >STOP< Taste können Buchstaben und Ziffern gelöscht werden. Manuelle Eingabe von Ziffern Werden ausschließlich Ziffern für die Dateneingabe benötigt (z.B. manuelle Eingabe des Muf- fencodes), werden auch nur Ziffern von 0 –...
Page 11
Umgebungsbedingungen Ist die Option „Umgebungsbedingungen“ aktiviert (siehe Abschnitt 7.5 „SETUP“), so muss an dieser Stelle die Umgebungsbedingung zum Zeitpunkt der Schweißung (sonnig, trocken, Regen, Wind, Zelt, Heizung) angegeben werden. Muffencode An dieser Stelle muss der Muffencode eingegeben werden. Dieser enthält Angaben zu Schweißspannung, Schweißdauer und (teilweise) Abkühlzeit und befindet sich auf der Elektro- schweißmuffe in Form eines Strichcodes.
Page 12
Abkühlzeit Ist im Barcode keine Abkühlzeit enthalten und es wird auch manuell keine Abkühlzeit eingege- ben, so wird nach Abschluss der Schweißung keine Abkühlzeit angezeigt. Die Abkühlzeit wird auch nicht protokolliert. Nach erfolgreicher Dateneingabe wechselt der Bildschirm auf die Abfrage, ob die Rohre gemäß Herstellerangaben bearbeitet sind.
Page 13
Leuchtet die grüne >START< Taste, kann mit Betätigen dieser Taste der Schweißvorgang ge- startet werden. Während des Schweißprozesses werden alle relevanten Daten auf dem Display angezeigt. Der Schweißprozess wird während der gesamten Schweißzeit gemäß den durch den Muffencode vorgegebenen Schweißparametern überwacht. Der Schweißvorgang kann jeder Zeit durch das Betätigen der Taste >Stop<...
Page 14
Stecken Sie einen USB Stick in den USB Stecker. Warten Sie bis das Speichermedium erfolg- reich erkannt wurde. Dies wird mit der entsprechenden Darstellung angezeigt. Mit dem Betäti- gen der Taste >Start< werden alle im Gerät gespeicherten Protokolle auf den USB Stick über- tragen.
Page 15
Parameter Passwortgeschützter Bereich. In diesem Menüpunkt lassen sich Einstellungen am Gerät vor- nehmen, die Auswirkungen auf Geräteeigenschaften und -funktionen haben (z.B. Schweißer- code, Bauvorhaben, Rückverfolgbarkeit, …). Es lassen sich Eingaben und Funktionen für den Anwender freigeben oder sperren und somit Abläufe auf der Baustelle vorgeben. Werksseitig ist der PIN-Code mit „12345“...
Page 16
Hier kann das Passwort für den geschützten Bereich „Parameter“ geändert werden. Zum Än- dern des Passwortes betätigen Sie die Taste >ändern<. Die Änderung erfolgt manuell (siehe auch Kapitel „Eingabe“). Wartung Passwortgeschützter Bereich (ausschließlich ROTHENBERGER Servicepersonal oder autori- sierte Fachpartner). Kontrast Der Kontrast des Displays kann hier den Umgebungsbedingungen angepasst werden. Der Kon- trast kann mit den Pfeiltasten >+<...
Page 17
Fehlerliste Fehlermeldungen können auf einen USB Stick übertragen werden. Diese Daten können dann (z.B. per Mail) zu einem ROTHENBERGER Servicemitarbeiter oder einem autorisierten Partner übermittelt werden. Ist das Gerät defekt oder ist die Funktion des Gerätes eingeschränkt, kann anhand der Fehlerbilder eventuell eine Ferndiagnose erstellt werden.
Page 18
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Page 19
Contents Page Safety Notes ........................18 Intended use........................18 General safety instructions ....................18 Special safety instructions ....................19 Technical Data ........................19 Measurement tolerances ....................20 Active Cooling System (ACS) and Heat Control (HC) ............20 Storage / transport ......................20 Work preparation ........................
Page 20
Safety Notes Intended use The product ROWELD ROFUSE Turbo is a heater coil electro fusion unit which is suitable for use in mobile construction site operations. Using ROWELD ROFUSE 400 Turbo, electro fusion couplers (fittings) (8 V – 48 V) made out of plastic of up to 400 mm in diameter of and with ROWELD ROFUSE 1200 Turbo of up to 1200 mm in diameter can be welded (one should al- ways observe the data for the fittings to be welded and the ROFUSE Turbo welding devices).
Page 21
Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
Page 22
Dimensions (L x W x H) ........about 500 x 250 x 320 mm Weight including welder cable (basic unit, without accessories) ....... about 21,5 kg Contacts ............4 mm and 4.7 mm according to IEC 60529 Measurement tolerances Temperature ............. ± 5 % Voltage .............
Page 23
Electrical connection For construction site distribution boards observe the regulations about the FI protective switch and only operate the welding device over an FI switch (Residual Current Device, RCD). Ensure that the mains power network or power generator is fused using fuses of a maximum of 20 A (time-lag).
Page 24
WELDING ..One uses this multi-functional key to navigate to “Data entry” in order to start welding. Data entry (general description) The majority of data can be entered either manually or by means of a barcode scanner. Barcode scanner A barcode is read in in that a barcode scanner is held at a distance of about 5 - 10 cm in front of the barcode.
Page 25
The required data for welding can be entered under the menu point >WELDING<. A barcode can be read in for this using the barcode scanner or, otherwise, data can also be entered manu- ally using the multi-function keys. Input Welder Name If the option ”Welder code“...
Page 26
Now connect the welding contacts with the fitting. Use a suitable adapter if necessary (see Sec- tion 5). The contact surfaces of the welding plug or adapter and the fitting must be clean. Scan in the scan fitting code with the aid of the barcode scanner. If the barcode scanner is de- fective or if the scan fitting code cannot be read in, the scan fitting code can also be entered manually.
Page 27
Supply ....Mains voltage and mains frequency R ......Current resistance of the heating coil Log ....Log number, a serial number increasing over the whole service life of the device The device performs two safety checks at this point: Correct Fitting Connection (CFC) The device checks whether a fitting is attached and compares these data with the previously scanned in data.
Page 28
If the welding is faulty, the message “Error“ appears in the display. An acoustic and a visual sig- nal in the form of a red flashing LED is issued. A new data entry can be started using the >arrow to the left<. Transfer of the stored welding protocol Press the multi-function key >USB<...
Page 29
tons. Corrections can be made using the >+< and >-< buttons. The menu can be exited again using the >arrow to the left<. The clock is supplied with power by an internal battery so that this can also run after being dis- connected from the mains power plug.
Page 30
>CHANGE< button to change the password. The change takes place manually (see also the Chapter “Data entry“). Maintenance Password-protected area (excluding ROTHENBERGER service personnel or authorised special- ist partner). Contrast The contrast of the display can be adapted here to the environmental conditions. The contrast can be altered using the arrow keys >+<...
Page 31
Error messages can be transferred onto a USB stick. These data can then (for example by email) be sent to a ROTHENBERGER service engineer or an authorised partner. If the device is defective or if the function of the device is impaired a remote diagnosis may possibly be made on the basis of the error patterns.
Page 32
No. 1500001318 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
Page 33
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................32 Utilisation conforme aux dispositions ................32 Consignes générales de sécurité ..................32 Instructions de sécurité ..................... 33 Données techniques ......................33 Tolérances de mesure ...................... 34 Système actif de refroidissement (ACS) et contrôle de chaleur (HC) ......34 Entreposage / Transport .....................
Page 34
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le produit ROWELD ROFUSE Turbo est un poste à souder par électrofusion qui est adapté pour une utilisation sur les chantiers mobiles. Avec le ROWELD ROFUSE 400 Turbo des man- chons électrosoudables (8 V - 48 V) en plastique d'un diamètre de 400 mm sont soudés et avec le ROWELD ROFUSE 1200 Turbo jusqu'à...
Page 35
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
Page 36
Température ambiante ....... - 10 °C bis + 40 °C Plage de travail ROFUSE 400 Turbo ..Manchons jusqu'à 400 mm Plage de travail ROFUSE 1200 Turbo ..Manchons jusqu'à 1200 mm Classe de protection ........I Type de protection ........IP 54 Interface de transmission ......
Page 37
Pour remplacer les fiches de la prise, faites doucement coulisser la face du boîtier (protection contre les con- tacts) vers le câble et dégagez les deux surfaces de fixation. Dévissez les deux fixations à l'aide de deux clés plates de 7 et 10 mm et remplacez les fiches. Resserrez les vis à...
Page 38
Touches multifonctions: CONFIGURATION ..Utilisez ce bouton pour accéder au menu de configuration. C'est ici que vous pouvez régler les paramètres comme l'heure, la langue, le type de saisie de données et les dates de maintenance. INFOS ......C'est ici que peuvent être récupérées de nombreuses informations sur l'appareil, par exemple : numéro de série, propriétaire, etc...
Page 39
Saisie manuelle de chiffres Si seuls des chiffres sont nécessaires pour la saisie des données (saisie manuelle du code du manchon par exemple), ne sont affichés que les chiffres de 0 à 9 pour la sélection. La sélection des chiffres se fait grâce aux touches >+< et >-<. Il est possible de parcourir les chiffres indivi- duellement grâce aux touches >Flèche Gauche<...
Page 40
Le code du manchon peut également être saisi manuellement si le code-barre correspondant est endommagé. Traçabilité Si l'option "Traçabilité" est activée pour les manchons ou les tubes dans les paramètres (Voir section 7.5 "CONFIGURATION") il est nécessaire de l'entrer ici. Cette saisie peut se faire grâce au lecteur de codes-barres ou alors manuellement.
Page 41
Diamètre .... Diamètre du manchon en fonction du code du manchon Énergie ....Énergie mise en œuvre Soudure ..... Durée de la soudure en fonction du code du manchon, tension de soudage réelle et nominale, courant de soudage actuel Raccordement ... Tension et fréquence du réseau R ......
Page 42
Une fois la soudure terminée, le résultat apparaît sur l'écran. Le temps de refroidissement spéci- fié par le fabricant du manchon doit être respecté. Si le code-barre du manchon contient une in- dication sur le temps de refroidissement, ce dernier est affiché une fois le processus de soudage terminé.
Page 43
Avec les deux flèches du milieu haut et bas vous pouvez sélectionner l'élément du menu voulu, et confirmer ensuite avec la >Flèche droite<. La >Flèche Gauche< permet de quitter ce menu et de revenir à l'écran de démarrage. Heure Réglage de la date et de l'heure. La date et l'heure sont affichées au format jj.mm.aaaa et hh:mm.
Page 44
Pour changer le mot de passe, appuyez sur la touche >MODIFIER<. La modification se fait manuellement (voir également le chapitre "Saisie"). Maintenance Zone protégée par mot de passe (réservée au personnel d'assistance ROTHENBERGER et à ses partenaires agréés). Contraste Le contraste de l'écran peut être réglé...
Page 45
Les messages d'erreurs peuvent être transférés sur une clé USB. Ces données peuvent ensuite être transmises à un collaborateur du service assistance de ROTHENBERGER (par mail par exemple) ou à un partenaire agréé. Si l'appareil est en panne ou que son fonctionnement est li- mité, il est alors possible d'effectuer un diagnostic à...
Page 46
Nº 1500001318 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
Page 47
Elimination des déchets Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol- luante des pièces non recyclables (par ex.
Page 48
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................47 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 47 Indicaciones generales de seguridad ................47 Instrucciones relativas a la seguridad ................48 Datos técnicos ........................49 Tolerancias de medición ....................49 Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) ............49 Almacenaje / Transporte ....................
Page 49
Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El producto ROWELD ROFUSE Turbo es un aparato de soldadura con espiral de calefacción apto para el uso en empresas de obras móviles. Con ROWELD ROFUSE 400 Turbo se pueden soldar manguitos electrosoldables (8 V – 48 V) de plástico de un diámetro de hasta 400 mm y con ROWELD ROFUSE 1200 Turbo hasta de un diámetro de 1200 mm (para ello se deben...
Page 50
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura.
Page 51
permite que los niños jueguen con el aparato. No se permite que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin la vigilancia de un tercero. Datos técnicos Tensión de la red ........230 V Frecuencia ..........50 Hz; 60 Hz Consumo de energía .........
Page 52
El aparato no se debe sumergir en agua. Para proteger el manguito de la corrosión durante el proceso de soldadura, se deberían utilizar dispositivos de sujeción adecuados. Se tienen que observar siempre las instrucciones de montaje del fabricante del manguito correspondientes así como las prescripciones locales o nacionales y las instrucciones de instalación.
Page 53
Puesta en marcha y manejo del aparato Conexión del aparato / Pantalla de inicio El aparato se conecta después de la conexión a la red eléctrica o el generador en el interruptor principal. Se muestra la pantalla de inicio. Indicación de las memorias ocupadas (véase sección 8) Fecha y hora Indicación de la siguiente fecha de mantenimiento...
Page 54
Introducción manual de los datos (letras y números) Con la introducción manual se pueden introducir tanto datos, como p. ej. nombre el soldador o de la obra, como también secuencias de números que coincidan con el código de barras, por si se da el caso de que este sea ilegible o el aparato lector de código de barras esté...
Page 55
Condiciones ambientales Si la opción "Condiciones ambientales" está activada (véase sección 7.5 "CONFIGURACIÓN"), en este lugar se tienen que introducir las condiciones ambientales en el momento de la soldadura (soleado, seco, lluvia, viento, carpa, calefacción). Código del manguito En este lugar se tiene que introducir el código del manguito. Este incluye datos sobre la tensión de soldadura, la duración de la soldadura y (parcialmente) el tiempo de refrigeración y se encuentra en el manguito electrosoldable en forma de un código de barras.
Page 56
Tiempo de refrigeración Si el código de barras no incluye ningún tiempo de refrigeración y tampoco se introduce manualmente un tiempo de refrigeración, tras terminar la soldadura no se muestra el tiempo de refrigeración. El tiempo de refrigeración tampoco se protocoliza. Tras introducir con éxito los datos, la pantalla cambia a la consulta sobre si los tubos se tienen que trabajar según las indicaciones del fabricante.
Page 57
En la pantalla aparece una indicación sobre durante cuánto tiempo se tiene que enfriar el aparato antes de que se pueda iniciar la soldadura (en el caso del tiempo que se muestra aquí, se trata de un dato aproximado). Si se ilumina la tecla verde >INICIO<, se puede iniciar el proceso de soldadura accionando esta tecla.
Page 58
Transmisión de los protocolos de soldadura guardados Accione en la pantalla de inicio la tecla multifunción >USB<. En la opción de menú "USB" se pueden transferir los protocolos de la memoria interna del aparato a un soporte de memoria USB externo. Inserte un lápiz USB en el enchufe USB.
Page 59
El reloj está alimentado de corriente por una batería interna, de forma que pueda seguir funcionando si se desenchufa. Idioma Para ajustar el idioma. Seleccionar el idioma deseado mediante las teclas >Flecha arriba< y >Flecha abajo< y confirmar con la tecla >OK<. Parámetro Área protegida por contraseña.
Page 60
(véase también el capítulo "Introducción"). Mantenimiento Área protegida con clave de acceso (exclusivamente personal de servicio o socios autorizados de ROTHENBERGER). Contraste Aquí se puede adaptar el contraste de la pantalla a las condiciones ambientales. El contraste se puede modificar con las teclas de flecha >+< y >-<. Se puede salir del submenú con la tecla >Flecha izquierda<.
Page 61
Los mensajes de error se pueden transferir a un lápiz USB. Estos datos luego se pueden transmitir (p. ej. por correo) a un trabajador de servicio de ROTHENBERGER o a un socio autorizado. Si el aparato es defectuoso o si la función del aparato está limitada, se puede elaborar un diagnóstico a distancia mediante la imágenes de error.
Page 62
N.º 1500001318 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
Page 63
Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................62 Uso conforme ........................62 Informazioni generali per la sicurezza ................62 Istruzione speciale di Safty ....................63 Dati tecnici .......................... 64 Tolleranze di misurazion ....................64 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............64 Stoccaggio/trasporto ......................
Page 64
Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il prodotto ROWELD ROFUSE Turbo è una saldatrice ad elettrofusione adatta per l'utilizzo mo- bile sul cantiere. Mediante il ROWELD ROFUSE 400 Turbo è possibile saldare raccordi elettro- saldabili (8 V – 48 V) in plastica fino ad un diametro pari a 400 mm e con il ROWELD ROFUSE 1200 Turbo fino ad un diametro pari a 1200 mm (in tal senso devono essere considerati i dati per i raccordi da saldare nonché...
Page 65
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
Page 66
Dati tecnici Tensione di rete ......... 230 V Frequenza ..........50 Hz; 60 Hz Potenza assorbita ........3.000 VA, 70 % ED Corrente in uscita (corrente nominale) ..80 A Tensione di saldatura ......... 8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 10 °C bis + 40 °C Ambito di lavoro ROFUSE 400 Turbo ..
Page 67
È vietato immergere l'apparecchio nell'acqua. Per il fissaggio antiscivolo del raccordo durante il processo di saldatura è necessario utilizzare dei tensionatori adeguati. È sempre necessario attenersi alle istruzioni per il montaggio del pro- duttore di raccordi corrispondente nonché delle norme e le istruzioni per la posa in opera locali e nazionali.
Page 68
Messa in funzione e comando dell'apparecchio Accensione dell'apparecchio/schermata iniziale L'apparecchio viene acceso dopo l'allaccio a rete elettrica o generatore sull'interruttore principa- le. Viene visualizzata la schermata iniziale. Visualizzazione dello spazio di memoria occupato (vedi sezione 8). Data e ora Visualizzazione della data di manutenzione succes- siva Impostazione dei tasti multifunzione Tasti multifunzione:...
Page 69
Immissione manuale dei dati (lettere e cifre) Con l'immissione manuale dei dati è possibile immettere sia dati, come p.e. il nome dell'esecuto- re della saldatura o il cantiere, oppure le sequenze numeriche che corrispondono al codice a barre, nel caso in cui esso sia illeggibile o il lettore del codice a barre sia difettoso. Le lettere e le cifre possono essere inserite mediante l'alfabeto indicato.
Page 70
Condizioni ambientali Con l'attivazione dell'opzione "Condizioni ambientali" (vedi sezione 7.5 "SETUP") deve essere indicata qui la condizione ambientale in atto al momento della saldatura (soleggiato, asciutto, pioggia, vento, tenda, riscaldamento). Codice raccordo Qui è necessario immettere il codice raccordo. Esso riporta indicazioni in merito alla tensione e la durata di saldatura nonché...
Page 71
Tempo di raffreddamento Qualora il codice a barre non riporti alcun tempo di raffreddamento e non venga neanche inseri- to manualmente un tempo di raffreddamento, dopo la conclusione della saldatura non viene vi- sualizzato alcun tempo di raffreddamento. Il tempo di raffreddamento non viene neanche verba- lizzato.
Page 72
Qualora la temperatura attuale dell'apparecchio sia troppo elevata, si accende il tasto rosso >STOP<. Sul display appare l'indicazione sulla durata di raffreddamento dell'apparecchio, prima di poter avviare la saldatura (per quanto riguarda il tempo qui indicato di tratta di un'operazione approssimativa).
Page 73
Trasferimento dei protocolli di saldatura memorizzati Premere il tasto multifunzione >USB< sulla schermata iniziale. Nella voce di menu "USB" è possibile trasferire le saldature memorizzate dalla memoria interna all'apparecchio ad un supporto USB esterno. Inserire una penna USB nella porta USB. Attendere il riconoscimento del supporto di memoriz- zazione.
Page 74
L'orologio viene alimentato da una batteria interna, cosicché continua a funzionare anche quan- do la presa di corrente viene estratta dalla spina. Lingua Impostazione della lingua. Premendo i tasti >Freccia sù< e >Freccia giú< è possibile selezio- nare la lingua desiderata e confermare la selezione mediante il tasto >OK<. Parametri Area protetta da password.
Page 75
Tasto >MODIFICA<. La modifica avviene manualmente (vedi anche il capitolo "Immissione"). Manutenzione Area protetta da password (solo per il personale di assistenza ROTHENBERGER o i tecnici au- torizzati dei partner). Contrasto È possibile adeguare il contrasto del display alle condizioni ambientali. Il contrasto può essere modificato mediante i tasti freccia >+<...
Page 76
I messaggi di errore possono essere trasferiti alla penna USB. Questi dati possono essere tra- sferiti poi (p. e. via messaggio di posta elettronica) ad un operatore specializzato ROTHENBERGER per l'assistenza o a un partner autorizzato. Qualora l'apparecchio sia difetto- so o il funzionamento dell'apparecchio è limitato, è possibile redigere una diagnosi errore con l'ausilio delle immagini di errore.
Page 77
N. 1500001318 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 78
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................77 Doelmating gebruik ......................77 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 77 Veiligheidsinstructies ......................78 Technische gegevens ......................79 Meettoleranties ......................... 79 Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) ............79 Opslag / transport ....................... 79 Werkvoorbereiding ......................
Page 79
Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROWELD ROFUSE Turbo is een elektrofusie-apparaat dat geschikt is voor mobiel gebruik op bouwplaatsen. Met de ROWELD ROFUSE 400 Turbo kunnen elektrofusiefittings (8 V – 48 V) van kunststof tot een diameter van 400 mm en met de ROWELD ROFUSE 1200 Turbo tot een diameter van 1200 mm gelast worden (daarbij moeten beslist de gegevens van de te lassen fittings en de ROFUSE Turbo lasapparaten in acht worden genomen).
Page 80
12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
Page 81
Technische gegevens Netspanning ............. 230 V Frequentie ............50 Hz; 60 Hz Energieverbruik ..........3.000 VA, 70 % ED Uitgangsstroom (nominale stroom) ....80 A Lasspanning ............. 8 – 48 V Omgevingstemperatuur ........- 10 °C bis + 40 °C Toepassingsbereik ROFUSE 400 Turbo ..
Page 82
Om beweging van de fitting tijdens het lassen te voorkomen dient u een adequaat klemsysteem te gebruiken. De montage-instructies voor de fittings van de betreffende fabrikant evenals de plaatselijke of nationale voorschriften en installatie-instructies moeten altijd in acht worden genomen. De contactvlakken van de lasstekkers en de fitting moeten schoon zijn.
Page 83
Ingebruikname en bediening van het apparaat Inschakelen van het apparaat / beginscherm Het apparaat wordt, nadat het is aangesloten op het lichtnet of een generator, middels de hoofdschakelaar ingeschakeld. Het beginscherm verschijnt. Weergave van de bezette geheugenplaatsen (zie paragraaf 8) Datum en tijd Weergave van de volgende onderhoudsdatum Toewijzing van de multifunctionele toetsen...
Page 84
Handmatige invoer van de gegevens (letters en cijfers) Met de handmatige invoer kunnen algemene gegevens, zoals de naam van de lasser of de bouwplaats, ingevoerd worden. Ook kunt u de cijferreeks die op de barcode staat invoeren, voor het geval de barcode onleesbaar is of de barcodescanner defect is. Letters en cijfers kunnen via het getoonde alfabet ingevoerd worden.
Page 85
Omgevingscondities Als de optie 'Omgevingscondities' geactiveerd is (zie paragraaf 7.5 'SETUP'), dan moet hier de omgevingsconditie op het tijdstip van de lasbewerking (zonnig, droog, regen, wind, tent, verwarming) aangegeven worden. Fittingcode Hier moet de fittingcode worden ingevoerd. De code bevat gegevens over de lasspanning, lasduur en (deels) afkoelingstijd en bevindt zich als streepjescode op de elektrofusiefitting.
Page 86
Na een succesvolle gegevensinvoer verschijnt op het display de vraag of de buizen in overeenstemming met de gegevens van de fabrikant zijn verwerkt. Dit moet met >OK< worden bevestigd. Voordat de feitelijke lasbewerking start, geeft het apparaat nogmaals alle relevante lasparameters weer.
Page 87
Tijdens het lasproces worden alle relevante gegevens op het display weergegeven. Het lasproces wordt gedurende de gehele lastijd aan de hand van de lasparameters van de fittingcode gemonitord. Het lasproces kan op ieder gewenst moment worden afgebroken door op de toets >STOP< te drukken.
Page 88
Steek een USB-stick in de USB-connector. Wacht tot het opslagmedium met succes herkend is. Dit wordt op het display aangegeven. Door op de toets >Start< te drukken worden alle in het apparaat opgeslagen protocollen op de USB-stick opgeslagen. Het apparaat maakt hiervoor op de USB-stick een nieuwe map aan met de naam 'ROFUSE'.
Page 89
Parameters Middels wachtwoord beveiligde sectie. In dit menu-item kunnen instellingen van het apparaat worden uitgevoerd, die de eigenschappen en werking van het apparaat beïnvloeden (bijv. lasser-code, bouwplan, traceerbaarheid, …). Zo kunnen invoermogelijkheden en functies voor de gebruiker vrijgegeven of geblokkeerd worden en kunnen er dus procedures op de bouwplaats worden bepaald.
Page 90
>WIJZIGEN<. Het wijzigen gebeurt handmatig (zie ook hoofdstuk 'Invoer'). Onderhoud Middels wachtwoord beveiligde sectie (uitsluitend ROTHENBERGER onderhoudspersoneel of geautoriseerde handelspartner). Contrast Het contrast van het display kan hier aan de omgevingscondities aangepast worden. Het contrast kan met de pijltoetsen >+<...
Page 91
Foutenlijst Foutmeldingen kunnen worden overgebracht naar een USB-stick. Deze gegevens kunnen dan (bijv. per e-mail) naar een servicemedewerker van ROTHENBERGER of een geautoriseerde partner gestuurd worden. Als het apparaat defect is of niet naar behoren werkt, dan kan op basis van de storingsmelding eventueel een diagnose op afstand worden gemaakt.
Page 92
1500001318 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 93
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 92 Utilização correcta ......................92 Instruções de segurança específicas ................92 Instruções de segurança ....................93 Dados técnicos ........................94 Tolerâncias de medição ....................94 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............94 Armazenamento / transporte ....................
Page 94
Indicações sobre a segurança Utilização correcta O produto ROWELD ROFUSE Turbo consiste num aparelho de soldar por eletrofusão, o qual é apropriado para a utilização na operação móvel no local. Com o ROWELD ROFUSE 400 Turbo é possível soldar mangas soldadas por arco (8 V – 48 V) em plástico até um diâmetro de 400 mm e com o ROWELD ROFUSE 1200 Turbo até...
Page 95
11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados. 12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar a peça de trabalho.
Page 96
Dados técnicos Tensão de alimentação ......230 V Frequência ..........50 Hz; 60 Hz Consumo de energia ........3.000 VA, 70 % ED Corrente de saída (corrente nominal) ..80 A Tensão de solda ........8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 10 °C bis + 40 °C Área de trabalho ROFUSE 400 Turbo ..
Page 97
O aparelho não deve ser imerso na água. Para proteger a manga contra deslize durante o processo de soldadura devem ser utilizados os dispositivos de aperto relevantes. As instruções de montagem do fabricante da respetiva manga, bem como as especificações locais ou nacionais e as instruções de instalação têm de ser sempre observadas.
Page 98
Colocação em funcionamento e operação do aparelho Ligação do aparelho / ecrã inicial O aparelho é ligado após conexão à corrente elétrica ou ao gerador no interruptor principal. O ecrã inicial é indicado. Indicação dos cartões de memória atribuídos (ver secção 8) Data e hora Indicação do intervalo de manutenção seguinte Atribuição das teclas multifunções...
Page 99
Introdução manual de dados (letras e números) Com a introdução manual é possível introduzir dados como, por exemplo, o nome do soldador ou o estaleiro mas também a sequência numérica correspondente ao código de barras para o caso de este ser ilegível ou o leitor de código de barras se encontrar avariado. As letras e os números podem ser introduzidos através do alfabeto indicado.
Page 100
Data Aqui são indicadas a data e hora atuais e a temperatura ambiente. Condições ambientais Se a opção "Condições ambientais" estiver ativa (ver secção 7.5 "SETUP"), é necessário introduzir neste campo as condições ambientais aquando da soldadura (ensolarado, seco, chuva, vento, tenda, aquecimento). Código da manga Neste campo é...
Page 101
Tempo de refrigeração Se no código de barras não estiver contido qualquer tempo de refrigeração e também não é introduzido manualmente qualquer tempo de refrigeração, não é indicado qualquer tempo de refrigeração após a conclusão da soldadura. O tempo de refrigeração também não é registado. Após a introdução de dados bem sucedida, o ecrã...
Page 102
Se a tecla verde >INÍCIO< acender, o processo de soldadura pode ser iniciado ao acionar esta tecla. Durante o processo de soldadura, todos os dados relevantes são indicados no ecrã. O processo de soldadura é monitorizado durante todo o tempo de solda de acordo com os parâmetros de soldadura especificados pelo código da manga.
Page 103
No menu "USB", os protocolos podem ser transferidos da memória interna do aparelho para um dispositivo de memória USB externo. Insira uma memória USB no conector USB. Aguarde até o meio de armazenamento ser devidamente reconhecido. Isto é indicado com a respetiva apresentação. Ao acionar a tecla >Início<, todos os protocolos gravados no aparelho são transferidos para a memória USB.
Page 104
Idioma Para configurar o idioma. Através das teclas >Seta para cima< e >Seta para baixo< selecionar o idioma pretendido e confirmar com a tecla >OK<. Parâmetro Área protegida por palavra-chave. Neste menu é possível realizar configurações no aparelho, os efeitos que têm sobre as caraterísticas e funções do aparelho (por ex.: código do soldador, projeto de construção, rastreabilidade, ...).
Page 105
"Introdução de dados"). Manutenção Área protegida por palavra-chave (exclusivamente para pessoal de manutenção da ROTHENBERGER ou parceiro especializado autorizado). Contraste O contraste do ecrã pode aqui ser adaptado às condições ambientais. O contraste pode ser alterado através das teclas direcionais >+< e >-<. Pode sair do submenu com a tecla >Seta es- querda<.
Page 106
As mensagens de erro podem ser transferidas para uma memória USB. Estes dados podem ser transferidos (por ex.: por correio) para um colaborador da manutenção da ROTHENBERGER ou para um parceiro autorizado. Se o aparelho estiver avariado ou se o funcionamenot do aparelho se encontrar limitada, é...
Page 107
Ficha de alimentação de 4,7 mm N.º 1500001318 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Page 108
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 107 Formålsbestemt anvendelse ................... 107 Almene sikkerhedshenvisninger ..................107 Sikkerhedsinstruktioner ....................108 Tekniske data ........................108 Måltolerancer ........................109 Aktivt kølesystem (ACS) og varmekontrol (HC) .............. 109 Opbevaring/transport ....................... 109 Forberedelse af arbejdet ....................109 Elektrisk tilslutning ......................
Page 109
Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROWELD ROFUSE Turbo er et elektrofusionssvejseapparat, som er egnet til mobil drift af byggeprojekter. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan der svejses elektrosvejsemuffer (8 V – 48 V) af kunststof op til en diameter på 400 mm og med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo op til en diameter på...
Page 110
beskadiget. Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden fedt og olie. 15 Træk stikket ud af stikdåsen. Når elværktøjet ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks.
Page 111
Overløbstank ..........47 Svejseprotokol Dimensioner l x b x h ......... ca. 500 x 250 x 320 mm Vægt inklusive svejsekabel (basisapparat uden tilbehør) ...... ca. 21,5 kg Kontakter ........... 4 mm og 4,7 mm iht. IEC 60529 Måltolerancer Temperatur ..........± 5 % Spænding ..........
Page 112
Elektrisk tilslutning Ved arbejdspladsfordelingstavler skal forskrifterne vedrørende FI-beskyttelsesafbrydere overholdes, og svejseapparatet må kun benyttes via FI-afbryder (Residual Current Device, RCD). Det skal sikres, at net eller generator er sikret med maksimalt 20 A (træg sikring). Der må kun anvendes dertil godkendte og mærkede forlængerkabler med følgende ledertværsnit.
Page 113
Dataindlæsning (generel beskrivelse) Indlæsningen af de fleste data kan ske enten manuelt eller ved hjælp af en stregkodescanner. Stregkodescanner Der indlæses en stregkode, når stregkodescanneren holdes over stregkoden i en afstand af 5 - 10 cm. Hvis stregkodescanneren er på standby, trændes scanneren, når der trykkes kortvarigt på...
Page 114
Sådan udføres en svejsning Aktiver multifunktionstasten >SVEJSNING<.på startskærmbilledet. Under menupunktet >SVEJSNING< kan man indlæse de data, der er brug for til svejsningen. Det kan gøres ved at indscanne en stregkode med stregkodescanneren eller manuelt ved hjælp af multifunktionstasterne. Svejsers navn Hvis valgmuligheden "Svejserkode"...
Page 115
Hvis "Sporbarhed" er indstillet som valgfri indlæsning, kan der foretages en indlæsning, men "Sporbarhed" kan også springes over ved at trykke på >OK< og kan altså stå tom. Hvis spørgsmålet "Sporbarhed" er deaktiveret, vises det ikke på displayet, og der bliver ikke spurgt. Forbind nu svejsekontakterne med muffen.
Page 116
Diameter ..Rørdiameteren skal være i overensstemmelse med muffekoden Energi ..... Omsat energi Svejsning ..Svejsetid iflg. muffekode, aktuel/indstillet svejsespænding, aktuelle svejsestrøm Tilslutning ..Netspænding og netfrekvens R ..... Elektrofusionsspiralens aktuelle modstand Protokol ..Protokolnummer, fortløbende gennem hele apparatets levetid Apparatet gennemfører to sikkerhedskontroller: Correct Fitting Connection (CFC) Apparatet kontrollerer, om en fitting er tilsluttet, og sammenholder disse data med de tidligere...
Page 117
Hvis der forekommer fejl i svejsningen, vises meddelelsen "Fejl" på displayet. Desuden afgives et akustisk og et visuelt signal i form af en LED, som blinker rødt. En ny dataindlæsning kan startes med >pil mod venstre<. Overførsel af den gemte svejseprotokol Tryk på...
Page 118
Der kan derefter rettes med tasterne >+< og >-<. Menuen forlades igen ved at trykke på >pil mod højre<. Uret forsynes med strøm fra et internt batteri og fortsætter med fungere, selv om netstikket trækkes ud. Sprog Indstilling af sprog. Det ønskede sprog vælges ved hjælp af tasterne >pil opad< og >pil nedad< og bekræftes ved at trykke på...
Page 119
Bemærk! Hele hukommelsen slettes. En delvis sletning af de gemte svejsninger er ikke mulig. Apparatet gemmer automatisk op til 2.000 svejsninger. Når de 2.000 pladser i hukommelsen er fyldt, viser apparatet en advarselsmeddelelse i startskærmbilledet. Derefter kan der gemmes 47 svejsninger i overløbshukommelsen.
Page 120
Følgende informationer vises: Produkt ........Produktets navn Serienummer ......Apparatets serienummer Typekode ........Apparatet typekode iht. ISO 12176-2 f.eks.: P24US2VAKDX Ejer ..........Apparatets jer (se afsnit 7.5) Software ........aktuel softwareversion Totaltæller ........Viser, hvor mange svejsninger der i alt er udført i apparatets levetid Vedligeholdelsestæller ....
Page 121
Nr. 1500001318 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 122
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................121 Föreskriven användning ....................121 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................121 Säkerhetsanvisningar ..................... 122 Teknisk data ........................122 Mätningstoleranser ......................123 Aktiv kylning (ACS) och värmekontroll (HC) ..............123 Förvaring / transport ......................123 Arbetsförberedelser ......................123 Elektrisk anslutning ......................
Page 123
Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Produkten ROWELD ROFUSE Turbo är en elektrodsvets som är lämplig för användning i mobila byggarbetsplatser. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan elektrosvetsmuffar (8 V - 48 V) av plast svetsas upp till en diameter på 400 mm och med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo upp till en diameter på...
Page 124
15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start.
Page 125
Vikt med svetskabel (basenhet, utan tillbehör) ......ca. 21,5 kg Kontakter ........... 4 mm och 4,7 mm i enlighet med IEC 60529 Mätningstoleranser Temperatur ..........± 5 % Spänning ........... ± 2 % Ström ............± 2 % Motstånd ............ ± 5 % Aktiv kylning (ACS) och värmekontroll (HC) Enheten är utrustad med en fläkt.
Page 126
Elektrisk anslutning Vid byggarbetsplatser måste regler om jordfelsbrytare följas och svetsen får endast drivas med FI-brytare (jordfelsbrytare, RCD) Se till att nätet eller generatorn skyddas med max 20 A (trög). Endast godkända och märkta förlängningskablar med följande ledarareor får användas. till 20 m: 1,5 mm ²...
Page 127
Datainmatning (allmän beskrivning) Inmatningen av de flesta data kan göras antingen manuellt eller med hjälp av en streckkodsläsare. Streckkodsläsare En streckkod läses av genom att streckkodsläsaren hålls med ett avstånd av ca 5 till 10 cm framför streckkoden. Om streckkodsläsaren är i standby, tryck kort på knappen på handtaget på läsaren så...
Page 128
Att utföra en svetsning Öppna startsidan och tryck på flerfunktionsknappen >SVETSNING<. Under menyalternativet >SVETSNING< kan nödvändiga uppgifter matas in till svetsen. Därför kan en streckkod skannas med streckkodsläsaren, eller eventuellt manuellt med flerfunktionsknapparna. Svetsnamn Om alternativet "svetskod" är inaktiverat, kan namnet på svetsen anges här. Inmatningen kan antingen ske manuellt eller med streckkod.
Page 129
Är "spårbarhet" inställt som en valfri inmatning kan en inmatning göras, frågan "spårbarhet" kan hoppas över genom att trycka på >OK< och därmed förbli tom. Om frågan "spårbarhet" är inaktiverad, visas den inte i displayen och efterfrågas inte heller. Anslut nu svetskontakten med muffen. Använd lämplig adapter vid behov (se avsnitt 5). Kontrollera att kontaktytorna på...
Page 130
Anslutning ..Nätspänning och nätfrekvens R ..... Nuvarande resistans hos värmebatteriet Protokoll ..Protokollnummer, kontinuerligt under hela enhetens livslängd Enheten utför två säkerhetskontroller: Correct Fitting Connection (CFC) Enheten kontrollerar om en rördel är ansluten och jämför dessa uppgifter med tidigare inskannade data.
Page 131
Om svetsningen misslyckas visas meddelandet "Fel" på displayen. Vidare visas en akustisk och en optisk signal i form av en blinkande röd LED-lampa. Med >vänsterpil< kan en ny datainmatning startas. Överföring av sparade svetsloggar Öppna startsidan och tryck på flerfunktionsknappen >USB<. I USB-menyn kan sparade loggar överföras från enhetens internminne till en USB-lagringsenhet.
Page 132
Språk För att ställa in språket. Använd knapparna >pil upp< och >pil ner< och välj önskat språk och bekräfta med >OK<. Parametrar Lösenordsskyddat område. I detta menyalternativ kan du justera inställningarna på enheten för att styra enhetens egenskaper och funktioner (t.ex. svetskod, byggprojekt, spårbarhet). Här kan inmatningar och funktioner för användaren aktiveras eller inaktiveras och rutiner på...
Page 133
Här kan du ändra lösenordet för det skyddade området "Parametrar". För att ändra lösenordet trycker du på knappen >ÄNDRA<. Ändringen sker manuellt (se även kapitlet "Inmatning"). Underhåll Lösenordsskyddat område (endast för servicepersonal från ROTHENBERGER eller auktoriserad servicepartner). Kontrast Displayens kontrast kan justeras enligt omgivningsförhållandena. Kontrasten kan korrigeras med pilknapparna >+<...
Page 134
Felmeddelanden ....Antal felmeddelanden Fellista Felmeddelanden kan överföras till ett USB-minne. Dessa data kan sedan överföras till en ROTHENBERGER servicetekniker eller partner (t.ex.via e-post). Om enheten är defekt eller enhetens funktion är begränsad, kan fjärrdiagnostik eventuellt användas för att få felbilder. Felsökning Felaktigt lösenord...
Page 135
Kontakt 4,7 mm Nr. 1500001318 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst...
Page 136
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................135 Forskriftsmessig bruk...................... 135 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................135 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................136 Tekniske data ........................136 Måletoleranser ........................ 137 Aktivt kjølesystem (ACS) og varmeregulering (HC)............137 Oppbevaring/transport ..................... 137 Forberedelser ........................137 Elektrisk tilkopling ......................137 Oppstart og bruk av apparatet ..................138 Slå...
Page 137
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Produktet ROWELD ROFUSE Turbo er et sveiseapparat med varmebatteri, som er beregnet på mobil bruk på byggeplassen. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan elektrosveisemuffer (8–48 V) av plast sveises til en diameter på 400 mm, og med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo til en di- ameter på...
Page 138
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy som f.eks. sagblad, bor og fres. 16 Ikke ka verktøynøkkelen sitte i. Før du slår på verktøyet, kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er tatt ut.
Page 139
Vekt inkludert sveisekabel (hovedapparat, uten tilbehør) ..... ca. 21,5 kg Terminaler ..........4 mm og 4,7 mm i henhold til IEC 60529 Måletoleranser Temperatur ..........± 5 % Spenning ........... ± 2 % Strøm ............± 2 % Motstand ............ ± 5 % Aktivt kjølesystem (ACS) og varmeregulering (HC) Apparatet er utstyrt med en vifte.
Page 140
Bruk kun godkjente og merkede skjøteledninger med følgende kabeltverrsnitt. opptil 20 m: 1,5 mm² (2,5 mm² anbefales); Type H07RN-F over 20 m: 2,5 mm² (4,0 mm² anbefales); Type H07RN-F Skjøteledningen skal vikles helt av og trekkes ut fullstendig for å unngå overoppheting. Den nominelle generatorstrømmen som kreves, avhenger av det største strømforbruket til monterte beslag.
Page 141
(sveiseapparatet godtar f.eks. ikke at strekkoden for muffens sporbarhet skannes når muffesktrekkoden skal skannes). OBS! Laser Klasse 2 – se ikke direkte inn i laserstrålen! Manuell registrering av data (bokstaver og tall) Ved manuell registrering kan du angi data, som for eksempel navnet på sveiseren eller byggeplassen, eller tallsekvensen på...
Page 142
Sveisernavn Hvis alternativet Sveiserkode er deaktivert, kan du angi navnet på sveiseren i dette feltet. Du kan angi navnet manuelt eller med en strekkode. I Sveisernavn kan du angi et navn på maksimalt 30 tegn. Du kan hoppe over dette feltet ved å trykke på >OK<. Hvis alternativet Sveiserkode er aktivert, blir du ikke bedt om å...
Page 143
Hvis strekkoden på muffen ikke inneholder avkjølingstid, kan du angi avkjølingstiden som er trykt på muffen, manuelt i det aktuelle feltet. Du kan hoppe over dette feltet ved å trykke på >OK<. Hvis avkjølingstiden er angitt i strekkoden, vises den i displayet når sveisetiden er ferdig. Den nedtelles og logges.
Page 144
Hvis sveisingen kan fullføres helt, lyser den grønne >START<-tasten. Du kan starte sveisingen ved å trykke på denne tasten. Hvis den aktuelle apparattemperaturen er for høy, lyser den røde >STOPP<-tasten. Du vil se en merknad i displayet, som angir hvor lenge apparatet må avkjøles før du kan starte sveisingen igjen (her dreier det seg om en omtrentlig tidsperiode).
Page 145
Fra USB-menyen kan du overføre lagrede sveisedata fra apparatets interne minne til en ekstern USB-lagringsenhet. Sett enn USB-pinne inn i USB-porten. Vent til lagringsenheten blir tilgjengelig. Du vil se en melding om dette. Trykk på >Start<-tasten for å overføre alle logger som er lagret på apparatet, til USB-pinnen.
Page 146
Parametre Passordbeskyttet område. På dette menypunktet kan du også justere innstillinger på apparatet, som påvirker apparatets egenskaper og funksjoner (sveiserkode, anleggsprosjekt, sporbarhet osv.). Her kan du blokkere og oppheve blokkering av registreringsalternativer og funksjoner for brukeren, og dermed forhåndsdefinere prosedyrer på byggeplassen. PIN-koden er fabrikkinnstilt til 12345.
Page 147
Her kan du endre passordet for det beskyttede området Parametre. Trykk på tasten >ENDRE< for å endre passordet. Endringen utføres manuelt (se også kapitlet Registrering). Vedlikehold Passordbeskyttet område (utelukkende for servicepersonalet til ROTHENBERGER eller andre kvalifiserte fagfolk). Kontrast Her kan du tilpasse kontrasten på displayet etter omgivelsesforholdene. Juster kontrasten med tastene >+<...
Page 148
USB-pinnen. Ved behov kan du også laste ned programvaren fra vår hjemme side www.rothenberger.com. Vedlikehold I henhold til DVS 2208 Del 1 skal det utføres en ny inspeksjon (vedlikehold) minst én gang i året. Tilbehør Tilbehør navn ROTHENBERGER delenummer Strekkodeleser Nr. 1500001316 Støpsel 4,0 mm Nr. 1500001317 Støpsel 4,7 mm Nr.
Page 149
Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 150
Sisältö Sivu Turvallisuus........................149 Määräystenmukainen käyttö ................... 149 Yleiset turvallisuusohjeet ....................149 Turvallisuusohjeet ......................150 Tekniset tiedot ........................150 Mittaustoleranssit......................151 Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä (ACS) ja lämpöohjaus (HC) ......... 151 Varastointi / kuljetus ......................151 Työn valmistelu ......................... 151 Sähköliitäntä ........................152 Laitteen käyttöönotto ja käyttö...
Page 151
Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö ROWELD ROFUSE Turbo -tuote on kuumennuskierukan hitsauslaite, joka soveltuu käytettäväksi liikkuvassa työmaakäytössä. ROWELD ROFUSE 400 Turbolla voidaan hitsata halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muovisia sähköhitsausmuhveja (8 V – 48 V) ja ROWELD ROFUSE 1200 Turbolla halkaisijaltaan korkeintaan 1200 mm:n sähköhitsausmuhveja (tällöin on yleisesti huomioitava hitsattavien muhvien ja ROFUSE Turbo -hitsauslaitteiden tiedot).
Page 152
15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
Page 153
Paino ml. hitsauslaitteen johto (peruslaite, ilman lisätarvikkeita) ....n. 21,5 kg Kontaktit ............ 4 mm ja 4,7 mm standardin IEC 60529 muk. Mittaustoleranssit Lämpötila ........... ± 5 % Jännite ............± 2 % Virta ............± 2 % Vastus ............± 5 % Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä...
Page 154
Sähköliitäntä Työmaajakelijoissa on huomioitava FI-vikavirtakytkintä koskevat määräykset ja hitsauslaitetta tulisi käyttää vain FI-kytkimen (Residual Current Device, RCD) avulla. On varmistettava, että verkko tai generaattori on suojattu korkeintaan 20 A:lla (hidas). Käyttää saa vain vastaavasti hyväksyttyjä ja merkittyjä jatkojohtoja, joiden johtimen halkaisijat ovat seuraavia.
Page 155
Tietojen syöttö (yleinen kuvaus) Useimmat tiedot voidaan syöttää joko manuaalisesti tai viivakoodiskannerin avulla. Viivakoodiskanneri Viivakoodi luetaan pitämällä viivakoodiskanneria noin 5 - 10 cm:n päässä viivakoodista (Barcode). Jos viivakoodiskanneri on valmiustilassa, paina lyhyesti skannerin kahvassa olevaa painiketta, skanneri kytkeytyy päälle. Punainen viiva osoittaa lukualueen. Paina uudelleen kahvassa olevaa painiketta.
Page 156
Hitsauksen suorittaminen Paina aloitusnäytössä monitoimipainiketta >HITSAUS<. Valikkokohdassa >HITSAUS< voidaan syöttää hitsaukseen tarvittavat tiedot. Sitä varten voidaan viivakoodi skannata viivakoodiskannerilla tai se voidaan valinnaisesti syöttää myös käsin monitoimipainikkeiden avulla. Hitsaajan nimi Jos vaihtoehto "Hitsaajakoodi" ei ole käytössä, voidaan tähän kohtaan syöttää hitsaajan nimi. Syöttö...
Page 157
Liitä nyt hitsauskontaktit muhviin. Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria (katso kohta 5). Hits- auspistokkeen tai adapterin ja muhvin kontaktipintojen tulee olla puhtaita. Skannaa muhvikoodi viivakoodiskannerin avulla. Jos viivakoodiskanneri on viallinen tai muhvikoodia ei voi lukea, muhvikoodi voidaan myös syöttää käsin. Paina tätä varten painiketta >MANUAALINEN SYÖTTÖ<...
Page 158
R ......Kuumennuskierukan ajankohtainen vastus Protokolla ..Protokollan numero, juokseva koko laitteen käyttöiän ajan Laite suorittaa kaksi turvallisuustestiä: Correct Fitting Connection (CFC) Laite tarkastaa, onko putkiosa liitetty, ja vertaa näitä tietoja aikaisemmin skannattuihin. Jos molempien arvojen välinen poikkeama on alhaisempi kuin koodissa mainittu toleranssi, hitsaustapahtuma alkaa.
Page 159
Jos hitsaus on virheellinen, näyttöön tulee ilmoitus "Virhe". Lisäksi annetaan akustinen ja visuaalinen signaali punaisen vilkkuvan ledin muodossa. Uusi tiedonsyöttö voidaan käynnistää >Nuoli vasemmalle<-painikkeella. Tallennettujen hitsausprotokollien siirtäminen Paina aloitusnäytössä monitoimipainiketta >USB<. Valikkokohdassa "USB" voidaan protokollat siirtää laitteen sisäisestä muistista ulkoiselle USB- muistivälineelle.
Page 160
Korjaukset voidaan sitten suorittaa painikkeilla >+< ja >-<. Painikkeella >Nuoli vasemmalle< voidaan jälleen poistua valikosta. Kello saa virtaa sisäisestä paristosta niin, että se voi käydä edelleen myös verkkopistokkeen ollessa irti. Kieli Kielen asettamiseen. Valitse haluttu kieli painikkeilla >Nuoli ylös< ja >Nuoli alas< ja vahvista painikkeella >OK<.
Page 161
Salasana Tässä voidaan muuttaa suojatun "Parametrit"-alueen salasanaa. Muuta salasana painamalla painiketta >MUUTA<. Muutos tapahtuu manuaalisesti (katso myös luku "Syöttö"). Huolto Salasanasuojattu alue (ainoastaan ROTHENBERGER-huoltohenkilöstö tai valtuutettu alan kumppani). Kontrasti Näytön kontrasti voidaan tässä sovittaa ympäristöolosuhteisiin. Kontrastia voidaan muuttaa painikkeilla >+< ja >-<. Alavalikosta voidaan poistua painikkeella >Nuoli vasemmalle<.
Page 162
Varattu muistitila ..Parhaillaan laitteen sisäisessä muistissa olevien protokollien määrä Virhekirjaukset ..Virhekirjausten lukumäärä Vikaluettelo Vikailmoitukset voidaan siirtää USB-tikulle. Nämä tiedot voidaan sitten (esim. sähköpostitse) siirtää ROTHENBERGER-huoltotyöntekijälle tai valtuutetulle kumppanille. Jos laite on viallinen tai laitteen toiminto on rajoitettu, voidaan virhenäyttöjen avulla mahdollisesti laatia etädiagnoosi. Vikojen korjaaminen Väärä salasana Parametrit- tai Huolto-valikkoon pääsemiseksi tarvitaan voimassa oleva salasana.
Page 163
Pistoke 4,0 mm Nro 1500001317 Pistoke 4,7 mm Nro 1500001318 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 164
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................163 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................163 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................163 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................164 Dane techniczne........................ 165 Tolerancje pomiaru ......................165 System aktywnego chłodzenia (ACS) i regulacji temperatury (HC) ....... 165 Składowanie/transport ......................
Page 165
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ROWELD ROFUSE Turbo to zgrzewarka elektrooporowa przeznaczona do przenośnego użycia na budowach. Zgrzewarka ROWELD ROFUSE 400 Turbo umożliwia zgrzewanie (8 V – 48 V) kształtek elektrooporowych z tworzywa sztucznego o średnicy do 400 mm, a zgrzewarka ROWELD ROFUSE 1200 Turbo zgrzewanie kształtek o średnicy do 1200 mm (należy przy tym...
Page 166
11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
Page 167
Dane techniczne Napięcie sieci ..........230 V Częstotliwość ..........50 Hz; 60 Hz Moc ............... 3.000 VA, 70 % ED Prąd wyjściowy (prąd znamionowy) ....80 A Napięcie spawania ......... 8 – 48 V Temperatura otoczenia ........- 10 °C do + 40 °C Zastosowanie ROFUSE 400 Turbo ....
Page 168
W celu zabezpieczenia kształtki przed przesunięciem podczas zgrzewania należy użyć odpowiednich zacisków. Należy stosować się do instrukcji montażu odpowiedniego producenta kształtek i instrukcji układania oraz przestrzegać lokalnych i krajowych przepisów. Powierzchnie wtyków przewodów do zgrzewania i kształtki muszą być czyste. Zanieczyszczenie styków może doprowadzić...
Page 169
Wskazanie zajętych miejsc pamięci (patrz rozdział 8) Data i godzina Wskazanie terminu następnej konserwacji Przyporządkowanie przycisków wielofunkcyjnych Przyciski wielofunkcyjne: SETUP ....Ten przycisk umożliwia przejście do menu ustawień. Można w nim ustawić czas, język, typ wprowadzania danych i terminy konserwacji. INFO .....
Page 170
Ręczne wprowadzanie cyfr Jeżeli konieczne jest wprowadzenie tylko cyfr (np. ręczne wprowadzenie kodu kształtki), wyświetlane są tylko cyfry od 0 do 9. Cyfry można wybrać przyciskami >+< i >-<. Poszczególne cyfry można wybierać za pomocą przycisków >strzałka w lewo< i >strzałka w prawo<. Ostatnią...
Page 171
Warunki otoczenia Jeżeli opcja „Warunki otoczenia” jest włączona (patrz rozdział 7.5 „SETUP”), w tym miejscu należy wprowadzić warunki otoczenia panujące w chwili zgrzewania (słonecznie, sucho, deszcz, wiatr, namiot, ogrzewanie). Kod kształtki W tym miejscu należy wprowadzić kod kształtki. Zawiera on dane napięcia zgrzewania, czas zgrzewania oraz (orientacyjny) czas chłodzenia i jest umieszczony na kształtce elektrooporowej w postaci kodu kreskowego.
Page 172
Po pomyślnym wprowadzeniu danych na wyświetlaczu pojawia się pytanie, czy rury są obrobione zgodnie z danymi producenta. Wybór należy potwierdzić przyciskiem >OK<. Przed rozpoczęciem właściwego zgrzewania, urządzenie wyświetla ponownie wszystkie istotne parametry zgrzewania. Średnica .... Średnica rury zgodnie z kodem kształtki Energia ....
Page 173
Podczas zgrzewania na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie istotne dane. Proces zgrzewania przez cały czas trwania jest kontrolowany na podstawie parametrów zgrzewania wprowadzonych wraz z kodem kształtki. Proces można przerwać w dowolnym momencie, wciskając przycisk >STOP<. Zgrzewarka automatycznie reguluje czas zgrzewania w zależności od temperatury otoczenia. Dlatego czasy zgrzewania takich samych kształtek mogą...
Page 174
Za pomocą środkowych strzałek w górę i dół można wybrać żądany punkt menu, a następnie zatwierdzić wybór przyciskiem >strzałka w prawo<. Wciśnięcie przycisku >strzałka w lewo< powoduje opuszczenie tego menu i wyświetlenie ponownie ekranu startowego. Godzina Ustawienie daty i godziny Data i godzina są wyświetlane w formacie dd.mm.rrrr gg:mm. Za pomocą...
Page 175
Hasło W tym miejscu można zmienić hasło dla chronionego obszaru „Parametry”. W celu zmiany hasła wcisnąć przycisk >ZMIEŃ<. Zmiana jest wprowadzana ręcznie (patrz również rozdział „Wprowadzanie”). Konserwacja Obszar chroniony hasłem (wyłącznie personel serwisowy ROTHENBERGER lub inny upoważniony wykwalifikowany partner). POLSKI...
Page 176
Lista błędów Komunikaty o błędach można wysłać do pendrive'a. Te dane można następnie wysłać (na przykład jako wiadomość e-mail) do pracownika serwisowego ROTHENBERGER lub autoryzowanego partnera. Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub jego działanie jest ograniczone, na podstawie obrazu błędów można utworzyć diagnozę błędów.
Page 177
Konserwacja Zgodnie z normą DVS 2208 część 1 co najmniej raz na rok należy wykonać okresową kontrolę (konserwację). Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER Skaner kodu kreskowego Nr 1500001316 Wtyk 4,0 mm Nr 1500001317 Wtyk 4,7 mm Nr 1500001318...
Page 178
Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Page 179
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................178 Vymezení účelu použití ....................178 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 178 Bezpečnostní pokyny ..................... 179 Technické údaje ........................ 179 Tolerance měření ......................180 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............180 Uskladnění a přeprava ...................... 180 Příprava práce ........................
Page 180
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití U produktu ROWELD ROFUSE Turbo se jedná o svářecí přístroj s topnou spirálou, který je vhodný pro použití v mobilním provozu na staveništích. Pomocí svářečky ROWELD ROFUSE 400 Turbo lze svařovat elektrotvarovky (8 V – 48 V) z plastů do průměru 400 mm a pomocí...
Page 181
přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit zkušeným specialistou. Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně...
Page 182
Rozhraní pro přenos ........USB v 2.0 Kapacita paměti ......... 2.000 Protokoly o svařování Přepadový zásobník ........47 Protokoly o svařování Rozměry (D x Š x V) ........cca 500 x 250 x 320 mm Hmotnost včetně svařovacího kabelu (Základní přístroj, bez příslušenství) ..cca 21,5 kg Kontakty ............
Page 183
Poté na konektor opět zcela nasuňte ochranu proti dotyku. Všechny kovové povrchy musí být zakryty. Elektrické připojení U stavebních rozvaděčů na staveništi je nutné respektovat předpisy pro FI-ochranné spínače a svářecí přístroj smí být provozován pouze přes FI-ochranný spínač (proudový chránič,Residual Current Device RCD).
Page 184
SVAŘOVÁNÍ ..Pomocí tohoto multifunkčního tlačítka přejdete k zadávání dat, chcete-li začít svařovat. Zadávání dat (obecný popis) Zadávání většiny dat lze provádět buď ručně, nebo pomocí skeneru čárového kódu. Skener čárového kódu Čárový kód je načten skenerem čárového kódu tak, že tento snímač podržíte ve vzdálenosti cca 5-10 cm před čárovým kódem (barcode).
Page 185
V položce menu >SVAŘOVÁNÍ< mohou být zadávána požadovaná data pro svařování. Lze naskenovat čárový kód pomocí skeneru čárového kódu, nebo volitelně také ručně pomocí multi- funkčních tlačítek. Jméno svářeče Pokud je deaktivována volba „Kód svářeče”, lze v tomto místě zadat jméno svářeče. Zadání lze provést buď...
Page 186
Naskenujte kód tvarovky pomocí skeneru čárového kódu. Je-li skener čárového kódu vadný, nebo nelze-li kód tvarovky přečíst, lze tento kód zadat ručně. K tomuto účelu stiskněte tlačítko >ZADÁNÍ RUČNĚ< (viz také oddíl „Zadávání“). Pokud není v čárovém kódu tvarovky obsažena doba chlazení, lze zadat v tomto bodě dobu chlazení, která...
Page 187
Přístroj provádí dvě bezpečnostní kontroly: Correct Fitting Connection (CFC) Přístroj kontroluje, zda je připojen fitink, a porovná tyto údaje s dříve naskenovanými údaji. Je-li rozdíl mezi dvěma hodnotami menší než tolerance, která je uvedena v kódu, zahájí se proces svařování. Je-li odchylka mimo povolenou toleranci, hlásí přístroj chybu a poskytuje pokyny, kde může být chyba (viz „chybové...
Page 188
Přenos uložených protokolů o svařování Na domovské obrazovce stiskněte multifunkční tlačítko >USB<. V položce menu „USB” lze přenést protokoly z vnitřní paměti přístroje na externí USB flash disk. Připojte USB flash disk do zdířky USB. Počkejte, až bude toto USB paměťové médium přístro- jem rozpoznáno.
Page 189
Jazyk K nastavení jazyka. Pomocí tlačítek >Šipka nahoru< a >Šipka dolů< vyberte požadovaný jazyk a potvrďte jej tlačítkem >OK<. Parametry Heslem chráněná oblast. V tomto bodu menu lze provádět taková nastavení přístroje, která mají vliv na vlastnosti přístroje a jeho funkce (např. kód svářeče, stavební projekt, zpětná sledovatel- nost,...).
Page 190
Zde lze změnit heslo pro heslem chráněnou oblast „Parametry”. Chcete-li změnit heslo, stiskněte tlačítko >ZMĚNIT<. Změna se provádí ručně (viz také kapitola „Zadání“). Údržba Heslem chráněná oblast (pouze servisní personál firmy ROTHENBERGER nebo autori- zovaného odborného partnera). Kontrast Zde může být kontrast displeje přizpůsoben podmínkám okolního prostředí. Kontrast lze měnit tlačítky se šipkami >+<...
Page 191
Seznam chyb Chybové zprávy lze přenést na USB flask disk. Tyto údaje mohou být předány (např. prostřed- nictvím e-mailu) zástupci firmy ROTHENBERGER nebo autorizovanému partnerovi. Pokud je přístroj vadný nebo je omezena funkce přístroje, lze na základě chybových obrazů případně...
Page 192
Zástrčka 4,7 mm Č. 1500001318 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
Page 193
İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 192 Usulüne uygun kullanım ....................192 Genel güvenlik uyarıları ....................192 Güvenlik Talimatları ......................193 Teknik veriler ........................193 Ölçüm alanları ........................ 194 Aktif soğutma sistemi (ACS) ve ısı kontrolü (HC) ............194 Depolama / Taşıma ......................194 Çalışma Hazırlığı...
Page 194
Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım ROWELD ROFUSE Turbo ürününde mobil yapı mekanizmasındaki çalışma ile uyumlu ısıtıcı bobin kaynak cihazı bulunur. ROWELD ROFUSE 400 Turbo ile plastikten çapı 400 mm'e kadar ve ROWELD ROFUSE 1200 Turbo ile çapı 1200 mm'e kadar olan elektrik eritmeli manşon (8 V –...
Page 195
bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasar durumunda uzman kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları durumlarda değiştirin. Özellikle tutamakların kuru, temiz ve yağsız olmasını sağlayın. 15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin.
Page 196
Ölçüler (L x B x H) ........yak. 500 x 250 x 320 mm Kaynak kablosu dahil ağırlık (Ana cihaz, yedek parça yok) ..... yak. 21,5 kg Bağlantılar ..........IEC 60529 uyarınca 4 mm ve 4,7 mm Ölçüm alanları Sıcaklık ............± 5 % Gerilim ............
Page 197
Elektriksel Bağlantı Yapım dağıtımlarında FI-koruma şalteri hakkındaki yönetmelikler göz önüne alınarak kaynak cihazı yalnızca FI-şalteri (Residual Current Device, RCD) üzerinden çalıştırılmalıdır. Şebeke veya jeneratörün maksimum 20 A için (yavaş) sigortalanmış olduğundan emin olunuz. Uygun, izin verilen ve işaretli uzatma kabloları yalnızca aşağıdaki çapraz kesit ölçüleri ile kullanılabilir.
Page 198
Bilgi Girişi (Genel Özellik) Bir çok bilginin girişi ya manüel ya da bir barkod tarayıcı yardımıyla gerçekleşmektedir. Barkod Tarayıcı Barkod tarayıcının çizgideki koda (barkoda) yaklaşık 5 - 10 cm mesafede tutulması ile barkod okutulur. Barkod tarayıcı beklemede bulunuyorsa tarayıcının tutacaktaki butona basın ve ta- rayıcıyı...
Page 199
>KAYNAKLAMA< menüsü altında kaynak işlemi için gerekli bilgiler verilmektedir. Bunun için barkod bir barkod okuyucu ile okunabilir veya çok fonksiyonlu tuşlar ile manüel olarak seçilebilir. Kaynakçı adı "Kaynakçı kodu" seçeneği etkin değilse bunun yerine kaynakçı adı seçilebilir. Giriş manüel veya barkod üzerinde gerçekleşebilir.
Page 200
Barkod tarayıcı yardımıyla manşon kodunu tarayınız. Barkod tarayıcısı arızalı veya manşon kodu okunamıyorsa manşon kodu manüel olarak da girilebilir. Buna ilave olarak >MANÜEL GI- RIŞ< butonuna basın. ("Giriş" bölümüne de bakınız) Manşonun barkodunda soğuma süresi yer almıyorsa oraya manşon üzerine yazılan soğuma sü- resi girilebilir.
Page 201
Cihaz iki güvenlik denetimi gerçekleştirir: Correct Fitting Connection (CFC) Cihaz, bir aksesuarın takılı olup olmadığını kontrol ediyor ve taranan bilgiler ışığında verileri dengeliyor. Değerler arasındaki farklılık kodda belirtilen toleranstan daha düşük ise kaynaklama işlemi başlar. Farklılık izin verilen toleransın dışındaysa cihaz hata verir ve hatanın nerede olduğuna dair uyarı...
Page 202
Kaydedilen kaynaklama protokolünün aktarılması Başlama ekranı üzerinde çok fonksiyonlu >USB< tuşunu onaylayın. "USB" menüsünde kaydedilen protokol cihaz içi bellekten harici bir USB-hafıza belleğine aktarılabilir. Bir USB belleği USB girişine takın. Diskin doğru şekilde tanımasını bekleyin. Bu uygun bir ifade ile gösterilir. >Başlama< butonuna basarak cihazda kayıtlı tüm protokolleri USB belleğe aktara- bilirsiniz.
Page 203
Dilin ayarlanması. >Yukarı ok< ve >Aşağı ok< ile istenilen dil seçilir ve >OK< butonu ile ayar- lanır. Parametre Şifre korumalı alan. Bu menüde cihaz özelliklerinin ve fonksiyonların etkisinde ayarlar esas alınır (örn. kaynakçı kodu, yapı projeleri, izlenebilirlik,...). Girişler ve fonksiyonlar kullanıcılar için ser- best bırakılır veya engellenir ve yapı...
Page 204
Burada korumalı "parametre" alanı için şifre değiştirilebilir. Şifrenin değiştirilebilmesi için >DEĞIŞTIR< butonuna basınız. Bu değişiklik manüel yapılır ("Giriş" bölümüne de bakınız). Bakım Şifre korumalı alan (yalnızca ROTHENBERGER Servis personeli ve yetkili uzman ortakları için). Kontrast Ekranın kontrastı burada ortam koşullarına uydurulabilir. Kontrast >+< ve >-< ok tuşları ile değiştirilebilir.
Page 205
Kaynak gerilimi hatalı Kaynak yapılırken kaynak gerilimi izin verilen aralığın dışına çıktı. Seçme ve Yönetme Programı RODATA 2.0 Yazılım için okuma yazılımı ile kurulum ve kullanma kılavuzunu birlikte verilen USB bellekte bu- labilirsiniz. İhtiyaç olduğunda yazılım www.rothenberger.com sayfasından indirilebilir. TÜRKÇE...
Page 206
Fiş 4,7 mm No. 1500001318 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş...
Page 207
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 206 Rendeltetésszerû használat.................... 206 Általános biztonsági utasítások ..................206 Biztonsági utasítások ...................... 207 Mûszaki adatok ......................... 207 Mérési tűrések ........................ 208 Aktív hűtő- (ACS) és hőszabályozó rendszer (HC) ............208 Szállítás, tárolás ........................ 208 A munka előkészítése .......................
Page 208
Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROWELD ROFUSE Turbo hordozható, építkezési helyszíneken használható fűtő tekercses hegesztő készülék. A ROWELD ROFUSE 400 Turbo legfeljebb 400 mm átmérőig tud műanyag, elektromos hegesztésű karmantyúkat (8 V – 48 V) hegeszteni, a ROWELD ROFUSE 1200 Tur- bo pedig legfeljebb 1200 mm átmérőig (alapvetően a hegesztendő...
Page 209
13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel.
Page 210
Kimenő áramerősség (névleges áramerősség) ......80 A Hegesztő feszültség ........8 – 48 V Környezeti hőmérséklet ......- 10 °C bis + 40 °C Munkatartomány ROFUSE 400 Turbo ..Szerelvényméretig 400 mm Munkatartomány ROFUSE 1200 Turbo ..Szerelvényméretig 1200 mm Védelmi osztály ..........
Page 211
A dugóérintkező cseréje előtt tolja az elülső hüvelyt (érintés elleni védelmet) óvatosan a kábel irányába, és tegye szabaddá a két kulcsfelületet. Oldja a kapcsolatot 7 és 10 mm-es villáskulccsal, és cserélje le a dugóérintkezőt. Húzza meg újra a csavarkapcsolatot 15 Nm nyomatékkal. Utána tolja vissza teljesen a dugóra az érintés elleni védelmet.
Page 212
Funkciógombok: SETUP ....A Setup menü megnyitása. Itt olyan beállítások tehetők, mint például a pontos idő, a nyelv, az adatbeviteli mód és a karbantartási idők megadása. INFO ..... A készülékről lehet bővebb adatokat kérni, pl.: sorozatszám, tulajdonos stb. USB ...... Az USB menüben a készülék saját memóriájában tárolt hegesztési adatok írhatók ki USB tárolóeszközre.
Page 213
Hegesztés végzése Használja a kezdőképernyőn a >HEGESZTÉS< funkciógombot. A >HEGESZTÉS< menüpont alatt adhatók meg a hegesztéshez szükséges adatok. Ezt meg le- het tenni a vonalkód leolvasásával vagy funkciógombbal történő kézi bevitellel is. Hegesztő neve Ha ki van kapcsolva a "Hegesztő kód" opció, akkor itt adható meg a hegesztő neve. Bevitele lehetséges kézzel vagy vonalkód leolvasásával.
Page 214
Kösse össze a hegesztő érintkezőket a karmantyúval. Szükség esetén használjon megfelelő adaptert (lásd 5. pont). A hegesztődugó, ill. adapter és a karmantyú érintkező felületei legyenek tiszták. A vonalkódolvasóval olvassa be a karmantyú kódot. Ha a vonalkódolvasó nem működne vagy nem tudná a vonalkódot leolvasni, akkor kézzel is meg lehet adni. Ilyenkor a >KÉZI BEVITEL< gombot kell megnyomni (lásd még a „Bevitelˮ...
Page 215
feszültség, aktuális hegesztőáram. Csatlakoztatás ..Hálózati feszültség és frekvencia R ......Fűtőtekercs aktuális ellenállása Jegyzőkönyv ..Jegyzőkönyvszám, a készülék teljes élettartama alatt folyamatosan növekvő szám A készülék két biztonsági ellenőrzést hajt végre: CFC, avagy jó szerelvény csatlakozás A készülék ellenőrzi, hogy van-e csatlakoztatott szerelvény és összeveti az adatokat az előzőleg leolvasott adatokkal.
Page 216
Hibás hegesztés esetén a kijelzőn a „Hibaˮ üzenet jelenik meg. A rendszer ezt még hangjelzés- sel és a kijelzőn pirosan villogó LED-del is jelzi. A >balra nyíl< használatával új adatbevitel indítható. A tárolt hegesztési jegyzőkönyvek átvitele Használja a kezdőképernyőn az >USB< funkciógombot. Az USB menüpontban a készülék saját memóriájában tárolt jegyzőkönyvek írhatók ki külső...
Page 217
Nyelv A nyelv beállítása. Először a beállítani kívánt nyelvre kell állni a >balra nyíl< és a >jobbra nyíl< gombokkal, majd beállítás az >OK< gombbal. Paraméter Jelszóval védett rész. Ebben a menüpontban a készülék tulajdonságaira és funkcióra hatással levő beállításokat lehet elvégezni (pl.: hegesztőkód, építési terv, visszakövethetőség stb..). Bevitelt, funkciókat lehet a felhasználó...
Page 218
A védett „Paraméterˮ részhez adható meg a jelszó. A jelszó a >VÁLTOZTAT< gombbal módosítható. A változtatás kézzel történik (lásd még "Bevitel" fejezet). Karbantartás Jelszóval védett rész (kizárólag ROTHENBERGER szervizesek vagy megbízott partnerek szakemberei számára). Kontraszt A kijelző kontrasztot itt lehet a környezeti viszonyokhoz igazítani. A kontraszt a >+< és a >-<...
Page 219
Hibalista A hibaüzeneteket ki lehet írni pendrive-ra. Az adatokat utána (pl.: levélben) el lehet küldeni a ROTHENBERGER szervizes vagy a hivatalos partner számára. Ha a készülék meghibásodott vagy egy funkció csak korlátozottan működik, előfordulhat, hogy a hibaképek alapján sikerül a hibát távolról megtalálni.
Page 220
A hegesztés során a betápfeszültség a megengedett tartományt elhagyta. A RODATA 2.0 olvasó és kezelőprogram Az olvasóprogram, valamint a szoftverhez a telepítési és használati útmutató a hozzá adott pendrive-on található. Szükség esetén a szoftvert a www.rothenberger.com honlapról is le le- het tölteni. Karbantartás A DVS 2208 1.
Page 221
Vsebina Stran Pokyny k bezpečnosti práce .................... 220 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 220 Splošni varnostni napotki za električna orodja ..............220 Posebna varnostna navodila ................... 221 Tehnični podatki ....................... 221 Odstopanja pri merjenju ....................222 Active cooling system (ACS) in Heat Control (HC) ............222 Shranjevanje / transport ....................
Page 222
Pokyny k bezpečnosti práce Uporaba v skladu z namembnostjo Pri izdelku ROWELD ROFUSE Turbo gre za varilni aparat z grelno spiralo, ki je primeren za uporabo pri delu na mobilnih gradbiščih. Z ROWELD ROFUSE 400 Turbo lahko varite cevne spojke za električno varjenje (8 V – 48 V) iz plastike do premera 400 mm, z ROWELD ROFUSE 1200 Turbo pa do premera 1200 mm (ob tem je treba obvezno upoštevati podatke za cevne...
Page 223
13 Izogibajte se nenormalni drži telesa. Zagotovite si varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. 14 Skrbno negujte orodje. Rezila naj bodo vedno ostra in čista, ker s tem lahko delate bolje in varneje. Upoštevajte napotke za mazanje in zamenjavo orodij. Redno preverjajte priključni kabel električnega orodja in, če je poškodovan, ga naj zamenja kvalificiran strokovnjak.
Page 224
Razred zaščite ..........I Vrsta zaščite ..........IP 54 Vmesnik prenosa ........... USB v 2.0 Zmogljivost pomnilnika ........2.000 Zapisniki varjenja Prelivni pomnilnik ........... 47 Zapisniki varjenja Mere (D x Š x V) ..........pribl. 500 x 250 x 320 mm Teža vključno z varilnim kablom (osnovni aparat, brez opreme) .......
Page 225
Z dvema viličastima ključema 7 in 10 mm popustite povezavo in zamenjajte vtične stike. Vijačno povezavo zategnite znova s 15 Nm. Nato potisnite zaščito zoper dotik znova v celoti prek vtiča. Vse kovinske površine morajo biti pokrite. Električna priključitev Pri gradbiščnih razdelilnikih morate upoštevati predpise o zaščitnih stikalih FI in varilni aparat uporabljati le prek stikala FI (Residual Current Device, RCD/Zaščitno stikalo na diferenčni tok).
Page 226
USB ......V meniju USB lahko prenesete shranjena varjenja z notranjega pomnilnika aparata na pomnilniški medij USB. VARJENJE ....S to večfunkcijsko tipko pridete do vnosa podatkov, da lahko nato zaženete varjenje. Vnos podatkov (splošen opis) Večino podatkov lahko vnesete ročno ali z optičnim bralnikom črtnih kod. Optični bralnik črtnih kod Črtno kodo lahko vnesete tako, da držite optični bralnik črtnih kod v razdalji pribl.
Page 227
V menijski točki >VARJENJE< lahko vnesete podatke, potrebne za varjenje. Za to lahko z optičnim bralnikom vnesete črtno kodo ali pa ročno z večfunkcijskimi tipkami. Ime varilca Če je možnost „Koda varilca“ dezaktivirana lahko na tem medu vnesete ime varilca. Vnesete ga lahko ročno ali pa prek črtne kode.
Page 228
Z optičnim bralnikom odčitajte kodo cevne objemke. Če je optični bralnik črtnih kod pokvarjen ali ni mogoče vnesti kode objemke lahko to kodo vnesete tudi ročno. Za to pritisnite tipko >ROČNI VNOS< (glejte tudi razdelek „Vnos“). Če v črtni kodi cevne spojke ni naveden čas ohlajanja, lahko na tem mestu vnesete čas, ki je odtisnjen na cevni objemki.
Page 229
Naprava izvede dve varnostni preverjanji: Correct Fitting Connection (CFC) / Pravilen priklop cevne spojke Aparat preveri, ali je cevna spojka priklopljena in primerja te podatke s prej vnesenimi podatki. Če je odstopanje med obema vrednostma manjše od navedenega v kodi, se začne varjenje. Če je odstopanje izven dovoljenega, sporoči aparat napako in pokaže se napotek, kjer je lahko na- paka (glejte „Slike napak“, poglavje 8).
Page 230
Prenos shranjenih zapisnikov varjenja Na začetnem zaslonu pritisnite večfunkcijsko tipko >USB<. V menijski točki „USB“ lahko prenesete zapisnike z notranjega pomnilnika aparata na zunanji pomnilniški medij USB. V priključek USB vtaknite ključ USB. Počakajte, da bo pomnilniški medij prepoznan. To bo pokazano z ustreznim prikazom.
Page 231
Jezik Za nastavitev jezika. S tipkama >Puščica zgoraj< in >Puščica spodaj< izberite želen jezik in ga potrdite s tipko >OK<. Parameter Območje zaščiteno z geslom. V tej menijski točki lahko opravite nastavitve aparata, ki učinkujejo na lastnosti in funkcije aparata (npr. koda varilca, gradbeni projekt, sledljivost, ...). Tu lahko za uporabnika sprostite ali zaprete vnose in funkcije in tako določite poteke na gradbišču.
Page 232
Tu lahko spremenite geslo za zaščiteno območje „Parametru“. Za spreminjanje gesla pritisnite tipko >SPREMENITI<. Spreminjate ročno (glejte tudi poglavje „Vnos“). Vzdrževanje Območja, zaščitena z geslom (izključno servisno osebje podjetja ROTHENBERGER ali poo- blaščen specializirani partner). Kontrast Tu lahko prilagodite kontrast zaslona okoljskim pogojem. Kontrast lahko spremenite s tipkama >+<...
Page 233
Seznam napak Sporočila o napakah lahko prenesete na ključ USB. Te podatke lahko nato (npr. z e-pošto) pošljete serviserju podjetja ROTHENBERGER ali pooblaščenemu partnerju. Če je aparat pokvarjen ali je delovanje aparata omejeno, se lahko s pomočjo slik napak morda izdela diagnoza na daljavo.
Page 234
Vtič 4,7 mm art.no. 1500001318 Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek telefona našega po-...
Page 235
Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti....................... 234 Použitie na určený účel ....................234 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........234 Špeciálne bezpečnostné pokyny..................235 Technické údaje ........................ 235 Meracie tolerancie ......................236 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............236 Skladovanie/preprava .......................
Page 236
Pokyny k bezpečnosti Použitie na určený účel Produkt ROWELD ROFUSE Turbo je zváračka s vyhrievacou špirálou, ktorá je vhodná na použitie pri pohyblivých pracoviskách. S ROWELD ROFUSE 400 Turbo je možné zvárať ar- matúry vhodné pre elektrické zváranie (8 V – 48 V) z plastu až do priemeru 400 mm a s ROWELD ROFUSE 1200 Turbo až...
Page 237
13 Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. 14 Starajte sa o Vaše náradie. Rezacie náradie udržujte ostré a čisté, aby ste s ním mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu nástroja. Pravidelne kontrolujte pripojovací...
Page 238
Pracovný rozsah ROFUSE 400 Turbo ..Armatúry až do 400 mm Pracovný rozsah ROFUSE 1200 Turbo ..Armatúry až do 1200 mm Trieda ochrany ..........I Druh krytia ............. IP 54 Prenosové rozhranie ........USB v 2.0 Kapacita pamäte ..........2.000 Zváracie protokoly Pamäť...
Page 239
Pre výmenu konektorov posuňte najprednejšiu objímku (ochrana proti dotyku) opatrne naspäť smerom ku káblu a obnažte obidve plochy pre priloženie kľúča. Uvoľnite spoj pomocou dvoch vidlicových kľúčov 7 a 10 mm a vymeňte konektory. Skrutkový spoj znovu utiahni- te momentom 15 Nm. Potom opäť...
Page 240
Multifunkčné tlačidlá: NASTAVENIE ..Týmto tlačidlom prejdete do menu Nastavenia. Tam môžete vykonávať nastavenia, ako čas, jazyky, typy zadávania údajov a termíny údržby. INFO ..... Tu môžete vyvolať podrobné informácie o zariadení, napr. sériové číslo, majiteľ atď. USB ...... V menu USB je možné prenášať uložené zvárania z internej pamäte zariadenia na pamäťové...
Page 241
Ručné zadávanie číslic Ak sú pre zadávanie údajov potrebné výlučne číslice (napr. ručné zadanie kódu armatúry), zobrazia sa ako výber iba číslice 0 - 9. Tlačidlami >+< a >-< môžete vyberať číslice. Tlačidlami >Šípka vľavo< a >Šípka vpravo< nastavíte jednotlivé číslice. Po zadaní poslednej číslice túto číslicu takisto potvrďte pomocou >Šípka vpravo<.
Page 242
Sledovateľnosť Ak je v parametroch aktivovaná možnosť „Sledovateľnosť“ pre armatúry alebo rúry (pozri časť 7.5 „NASTAVENIE“), potom je nutné na tomto mieste vykonať zadanie. Toto zadanie je možné vykonať buď skenerom čiarového kódu alebo ručne. Ak je „Sledovateľnosť“ nastavená ako voli- teľné...
Page 243
Priemer ... Priemer rúry podľa kódu armatúry Energia ... Odovzdaná energia Zváranie ..Čas zvárania podľa kódu armatúry, aktuálne/požadované zváracie napätie, aktuálny zvárací prúd Pripojenie ..Sieťové napätie a sieťová frekvencia R ..... Aktuálny odpor vyhrievacej špirály Protokol ..Číslo protokolu, priebežné počas celej životnosti zariadenia Zariadenie vykoná...
Page 244
Po ukončení zvárania sa výsledok zobrazí na displeji. Čas chladenia je potrebné dodržať podľa údajov výrobcu armatúry. Keď čiarový kód armatúry obsahuje údaj o čase chladenia, tento sa zobrazí po ukončení zváracieho procesu. Čas chladenia sa pre zjednodušenie prídavne zo- brazuje ako stavový...
Page 245
Obidvomi šípkami hore a dole je možné vybrať želaný bod menu, potom potvrdiť s >Pravá šíp- ka<. >Ľavá šípka< opúšťa toto menu a vedie naspäť na úvodnú obrazovku. Čas Nastavenie dátumu a času. Dátum a formát sú zobrazované vo formáte dd.mm.rrrr hh:mm. Po- mocou tlačidiel >Ľavá...
Page 246
Tu je možné zmeniť heslo pre chránenú oblasť „Parametre“. Ak chcete zmeniť heslo, stlačte tlačidlo >ZMENIŤ<. Zmena sa vykonáva ručne (pozri tiež kapitolu „Zadávanie“). Údržba Heslom chránená oblasť (okrem servisného personálu ROTHENBERGER alebo autorizovaného odborného partnera). Kontrast Tu je možné prispôsobiť kontrast displeja podmienkam prostredia. Kontrast je možné meniť...
Page 247
Zoznam chýb Chybové hlásenia je možné preniesť na USB kľúč. Tieto údaje je potom možné odovzdať (napr. mailom) servisnému technikovi ROTHENBERGER alebo autorizovanému partnerovi. Ak je zariadenie chybné alebo funkcia zariadenia je obmedzená, je možné na základe chybovej obrazovky prípadne vykonať diaľkovú diagnostiku.
Page 248
No. 1500001318 Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať nielen náhradné diely, ale aj poradenstvo zákazníckej služby.
Page 249
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................248 Употреба според техническите Изисквания ..............248 Общи указания за безопасност ..................248 Специални указания за безопасност ................249 Технически данни ......................250 Толеранси при измерване .................... 250 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............250 Съхранение...
Page 250
Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Продуктът ROWELD ROFUSE Turbo е електрозаваръчен апарат с отоплителна спирала, който е подходящ за употреба в мобилни строителни площадки. С ROWELD ROFUSE 400 Turbo могат да бъдат заварявани електромуфи (8 V – 48 V) от пластмаса с диаметър до...
Page 251
11 Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен. Не използвайте кабела, за да извадите щепсела от контакта. Пазете кабела от топлина, мазнини и остри ръбове. 12 Осигурете инструмента. Използвайте скоби или менгеме, за да фиксирате детайла. Така той е по-стабилен, отколкото във Вашата ръка. 13 Не...
Page 252
Технически данни Напрежение на мрежата ........230 V Честота ............... 50 Hz; 60 Hz Консумирана мощност ........3.000 VA, 70 % ED Изходен ток (номинален ток) ......80 A Заваръчно напрежение ........8 – 48 V Температура на околната среда ....... - 10 °C bis + 40 °C Работен...
Page 253
Уредът не трябва да бъде потапян във вода. За осигуряване на муфата срещу подхлъзване по време на процеса на заваряване, трябва да се използват подходящи затягащи приспособления. Ръководството за монтаж на съответния производител на муфи, както и местните или национални разпоредби и ръководства...
Page 254
Въвеждане в експлоатация и обслужване на уреда Включване на уреда / Начален екран След свързване към електрозахранване или генератор уредът се включва чрез главния прекъсвач. Показва се началният екран. Показание за заета памет (вижте раздел 8) Дата и час Показание за следващата дата на поддръжка Разпределените...
Page 255
Ръчно въвеждане на данни (букви и цифри) С ръчното въвеждане могат да бъдат въвеждани както данни, като напр. име на заварчика или строителна площадка, така и цифрови последователности, на които отговаря баркодът, при случаите, когато той не се чете или баркод четецът е дефектен. Букви и цифри...
Page 256
Дата Тук се показва текущата дата с час и температура на околната среда. Условия на околната среда Ако опцията "Условия на околната среда" е активиране (вижте раздел 7.5, „НАСТРОЙКА“), то на това място трябва да бъде въведени атмосферните условия към момента на заваряването...
Page 257
Време за охлаждане Ако баркодът не съдържа време за охлаждане и не се въвежда ръчно време за охлаждане, то след приключване на заваряването не се показва време за охлаждане. Времето за охлаждане също така не се протоколира. След успешно въвеждане на данни, екранът се променя на запитване, дали тръбите са обработени...
Page 258
Ако текущата температура на уреда е твърде висока, светва червеният бутон >СТОП<. На дисплея се появява указание, колко дълго трябва да се охлажда уредът, преди да може да бъде стартирано заваряването (при показаното тук време става въпрос за приблизителни данни). Ако...
Page 259
В точката от меню "USB" протоколите могат да бъдат записани от вградената памет върху USB устройство. Вкарайте USB устройство в слота за USB. Изчакайте, докато устройството бъде успешно разпознато. Това се показва чрез съответната индикация. С натискането на бутона >Старт< всички запаметени в уреда протоколи се пренасят върху USB устройството. За целта...
Page 260
Език За настройка на езика. Чрез бутоните >Стрелка нагоре< и >Стрелка надолу< изберете желания език и потвърдете с бутона >ОК<. Параметър Област, защитена с парола. В тази точка от менюто могат да се правят настройки по уреда, които оказват влияние върху качествата и функциите на уреда (напр. код на заварчик, строителен...
Page 261
Уредът запаметява автоматично до 2000 заварявания. Ако 2000 места от паметта за запълнени, върху екрана на уреда се появява съответното предупреждение. Допълнителни 47 заварявания се запаметяват в буферната памет. Внимание! Това може да доведе до загуба на данни, ако въпреки пълната памет бъде...
Page 262
Код на модел ..........Код на модел на уреда в съответствие с ISO 12176-2 напр. P24US2VAKDX Собственик ..........Собственик на уреда (вижте раздел 7.5) Софтуер ........... текуща версия на софтуер Абсолютен брояч ........Брой на всички извършени заварявания през цялата продължителност на живота на уреда Брояч...
Page 263
Щекер 4,7 mm № 1500001318 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента.
Page 264
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................263 Применение по назначению ..................263 Общие указания по технике безопасности ..............263 Правила техники безопасности ..................264 Технические характеристики ..................265 Допуски измерений ....................... 265 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............265 Хранение/транспортировка...
Page 265
Правила техники безопасности Применение по назначению Изделие ROWELD ROFUSE представляет собой аппарат для электромуфтовой сварки, который подходит для использования в мобильном режиме на строительной площадки. С помощью ROWELD ROFUSE 400 Turbo можно выполнять сварку пластиковых электросварочных муфт (8 В – 48 В) диаметром до 400 мм, а с помощью ROWELD ROFU- SE 1200 Turbo –...
Page 266
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
Page 267
– При интенсивном использовании или долгой сварке существует риск получить ожоги из-за горячего корпуса. – Дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, а также лица, не обладающие достаточными опытом и знаниями, могут использовать устройство под надзором или после прохождения инструктажа...
Page 268
Хранение/транспортировка Соединительный провод устройства и сварочный кабель необходимо беречь от острых краев. Сварочный аппарат запрещается подвергать воздействию сильных механических нагрузок. Температура хранения устройства составляет от -30 °C до +70 °C. Подготовка к работе При эксплуатации сварочных автоматов необходимо обеспечить надежную опорную поверхность.
Page 269
Номинальная отдаваемая мощность однофазного генератора, 220 – 240 В, 50/60 Гц: d 20 - d 160 ....3,2 кВт d 160 - d 400 .... 4 кВт с механической регулировкой d > 400 ..... 5 кВт с электронной регулировкой Перед тем как сможет быть подключен сварочный аппарат, необходимо вначале включить генератор.
Page 270
Внимание! Лазер 2 класса – не смотреть напрямую на лазерный луч! Ввод данных вручную (буквы и цифры) С помощью ручного ввода можно вводить не только данные, например, фамилию сварщика или название строительной площадки, но и соответствующие штрихкоду числовые последовательности в том случае, если он неразборчив или повреждено устройство...
Page 271
Фамилия сварщика Если опция «Код сварщика» отключена, здесь можно ввести фамилию сварщика. Ввод можно выполнить вручную или посредством штрихкода. В поле «Фамилия сварщика» можно ввести произвольные имя и/или фамилию длиной не более 30 символов. Ввод можно пропустить нажатием клавиши >OK<. Если опция «Код сварщика» активна, то «Фамилия...
Page 272
Сосканировать код муфты с помощью устройства считывания штрихкодов. Если устройство считывания штрихкодов повреждено или код муфты невозможно считать, его можно ввести вручную. Для этого необходимо нажать клавишу >ВВОД ВРУЧНУЮ< (см. также раздел «Ввод»). Если штрихкод муфты не содержит сведений о времени охлаждения, здесь можно ввести время...
Page 273
Устройство проверяет, подключен ли фитинг, и сверяет эту информацию с предварительно сосканированными данными. Если отклонение между обоими значениями меньше заданного в коде допуска, начинается процесс сварки. Если отклонение выходит за допустимые пределы, устройство сообщает об ошибке и выдает указания, где ошибка могла произойти (см. «Карты ошибок», глава 8). Функция...
Page 274
Если сварка содержит ошибки, на дисплее появляется сообщение «Ошибка». Дополнительно появляется звуковой и зрительный сигнал в виде мигающего красным светодиода. Нажатием клавиши >Стрелка влево< можно начать новый ввод данных. Передача сохраненных протоколов сварки Нажать на стартовом экране многофункциональную клавишу >USB<. В...
Page 275
Часы Настройка даты и времени. Дата и время отображаются в формате дд.мм.гггг чч:мм. Клавишами >Стрелка влево< и >Стрелка вправо< выбрать цифру, подлежащую изменению. Исправления можно производить нажатием клавиш >+< и >-<. Нажатием клавиши >Стрелка влево< можно снова выйти из меню. Электропитание...
Page 276
пароля нажать клавишу >ИЗМЕНИТЬ<. Изменение производится вручную (см. также главу «Ввод»). Техническое обслуживание Область, защищенная паролем (исключительно для работников сервисной службы компании ROTHENBERGER или авторизованной компании-партнера). Контрастность Здесь можно адаптировать контрастность дисплея к условиям окружающей среды. Контрастность можно изменить клавишами со стрелками >+< и >-<. Чтобы выйти из...
Page 277
Сообщения об ошибках можно перенести на USB-накопитель. Затем эти данные можно передать (например, по электронной почте) сотрудникам сервисной службы компании ROTHENBERGER или ее авторизованному партнеру. Если устройство повреждено или его функциональность ограничена, по картам ошибок можно выполнить диагностику. Устранение ошибок...
Page 278
Штекер 4,7 mm № 1500001318 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...