Masquer les pouces Voir aussi pour DP-M350:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

M E D I C A L
Charger for Blood Flow Monitor - DP-M350
EN
3
Instructions for Use
Nabíječka pro monitor průtoku krve - DP-M350
CS
7
Návod k použití
Oplader til blodflowmonitor - DP-M350
DA
11
Brugsanvisning
Ladegerät für Blutflussmonitor - DP-M350
DE
15
Gebrauchsanweisung
Cargador del monitor de flujo sanguíneo DP-M350
ES
19
Instrucciones de uso
Chargeur du moniteur de débit sanguin - DP-M350
FR
23
Mode d'emploi
Caricabatterie del monitor per flusso ematico - DP-M350
IT
27
Istruzioni per l'uso
Oplader voor bloedstroommonitor - DP-M350
NL
31
Gebruiksaanwijzing
Ładowarka do monitora przepływu krwi - DP-M350
PL
35
Instrukcja użycia
Carregador para monitor de fluxo sanguíneo – DP-M350
PT
39
Instruções de utilização
Зарядное устройство для расходомера крови — DP-M350
RU
43
Инструкция по применению
Laddare för blodflödesmätare - DP-M350
SV
47
Bruksanvisning
*D00078674-002*

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour COOK Medical DP-M350

  • Page 1 Ladegerät für Blutflussmonitor - DP-M350 Gebrauchsanweisung Cargador del monitor de flujo sanguíneo DP-M350 Instrucciones de uso Chargeur du moniteur de débit sanguin - DP-M350 Mode d’emploi Caricabatterie del monitor per flusso ematico - DP-M350 Istruzioni per l’uso Oplader voor bloedstroommonitor - DP-M350 Gebruiksaanwijzing Ładowarka do monitora przepływu krwi - DP-M350...
  • Page 2 1. Charger 1. Ładowarka 2. Cable Manager 2. Zwijacz kabla 3. Adapter plugs 3. Wtyczki przejściówek 1. Nabíječka 1. Carregador 2. Organizér kabelů 2. Organizador de cabos 3. Zásuvkové adaptéry 3. Fichas adaptadoras 1. Oplader 1. Зарядное устройство 2. Kabelholder 2.
  • Page 3: Charging Instructions

    The unit is double insulated (in insulation class II). System: The Charger for Blood Flow Monitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) is to be used with the Cook Doppler Blood Flow Monitor (DP-M350). Technical specification: See product labeling.
  • Page 4 5. Orient the appropriate plug adapter so that it is appropriately in-line with the receiving channel of the primary charger unit (Figure 2). 6. Slide the plug adapter fully onto the primary charger unit (Figure 3). 7. Plug into mains as required. Cable / Cord Manager The Cable / Cord Manager (as supplied) can be used to organize the charger’s cable when the unit is not in use (Figure 4).
  • Page 5 Figure 2 Figure 3 Figure 4 STERILIZATION AND CLEANING The Charger for the Cook Doppler Blood Flow Monitor may be cleaned with a mild detergent or isopropyl alcohol. Prior to cleaning, make sure that the monitor is not connected to a power supply. Do not immerse the unit in solution or allow solution to enter.
  • Page 6: Transport And Storage

    Keep away NON-CONDENSING from sunlight DISPOSAL To dispose of the charger, please return to Cook or to your Cook Medical products distributor. As per the WEEE directive, Cook accepts its responsibility to recover and recycle our devices. • The equipment that you bought has required the extraction and use of natural resources for its production.
  • Page 7 Jednotka má dvojitou izolaci (třída izolace II). Systém: S dopplerovským monitorem průtoku krve Cook DP-M350 se musí používat nabíječka DP-M350- CHG1 pro monitor průtoku krve DP-M350. Technické specifikace: Viz označení výrobku.
  • Page 8 5. Otočte vhodný zásuvkový adaptér tak, aby byl zarovnán s drážkou, do které se zasunuje na nabíječce (obr. 2). 6. Zasuňte zásuvkový adaptér zcela do nabíječky (obr. 3). 7. Zapojte do síťového napájení. Organizér kabelů Organizér můžete použít pro kabel nabíječky v době, kdy se nabíječka nepoužívá (obr. 4). Obr.
  • Page 9 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 STERILIZACE A ČIŠTĚNÍ Nabíječku dopplerovského monitoru průtoku krve Cook můžete čistit jemným saponátem nebo isopropyl alkoholem. Před čištěním ověřte, že monitor není zapojen do napájení. Neponořujte jednotku do roztoku a nedovolte, aby do ní vnikla kapalina.
  • Page 10: Přeprava A Skladování

    PŘEPRAVA a SKLADOVÁNÍ +60C° Doporučená teplota pro Chraňte před vlhkem přepravu a skladování: -40 °C až +60 °C -40C° Doporučená vlhkost: nekondenzujíci Chraňte před slunečním světlem NON-CONDENSING LIKVIDACE Pokud nabíječku chcete zlikvidovat, vraťte ji společnosti Cook nebo vašemu distributorovi výrobků Cook Medical.
  • Page 11 Enheden er dobbeltisoleret (i isoleringsklasse II). System: Opladeren til blodflowmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) skal anvendes sammen med Cook Doppler blodflowmonitoren (DP-M350). Teknisk specifikation: Se produktmærkning. OPLADNINGSANVISNINGER 1.
  • Page 12 5. Drej den passende stikadapter således, at den er ordentligt på linje med den primære opladerenheds modtagende kanal (Figur 2). 6. Skub stikadapteren helt ind på den primære opladerenhed (Figur 3). 7. Slut den til netstrømmen efter behov. Kabel-/ledningsholder Kabel-/ledningsholderen (som medfølger) kan benyttes til at organisere opladerens kabel, når enheden ikke er i brug (Figur 4).
  • Page 13 Figur 2 Figur 3 Figur 4 STERILISERING OG RENGØRING Opladeren til Cook Doppler blodflowmonitoren kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel eller isopropylalkohol. Inden rengøring skal der sørges for, at monitoren ikke er tilsluttet en strømforsyning. Undgå nedsænkning af enheden i opløsning eller indtrængen af opløsning.
  • Page 14: Transport Og Opbevaring

    TRANSPORT og OPBEVARING +60C° Anbefalet opbevarings- og Opbevares tørt forsendelsestemperatur: -40 °C - +60 °C -40C° Anbefalet fugtighed: Ikke-kondenserende Opbevares væk NON-CONDENSING fra sollys BORTSKAFFELSE Opladeren bortskaffes ved at returnere den til Cook eller leverandøren af Cook Medicals produkter. Cook accepterer sit ansvar ifølge WEEE-direktivet om indsamling og genanvendelse af vores produkter.
  • Page 15 Alle Reparaturen und Wartungen müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das Hilfe von einem Vertreter des Herstellers erhalten kann. Die Einheit ist doppelt isoliert (Klasse-II-Isolierung). System: Das Ladegerät für den Blutflussmonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) muss mit dem Cook Doppler- Blutflussmonitor (DP-M350) benutzt werden. Technische Spezifikationen: Siehe Produktetikett.
  • Page 16 unmittelbar unter den angehobenen Steckeradapter legen und diesen hinauf und weg vom Kabel stoßen (Abbildung 1b). Der zuvor angeschlossene Steckeradapter löst sich und gleitet hinauf und weg von der primären Ladegerät-Einheit. 5. Den entsprechenden Steckeradapter so halten, dass er auf den empfangenden Arbeitskanal der primären Ladegerät-Einheit ausgerichtet ist (Abbildung 2).
  • Page 17 Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4 STERILISATION UND REINIGUNG Das Ladegerät für den Cook Doppler-Blutflussmonitor kann mit einem milden Reinigungsmittel oder Isopropylalkohol gereinigt werden. Vor der Reinigung muss sichergestellt werden, dass der Monitor nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Einheit nicht in die Lösung einlegen. Die Lösung darf nicht in die Einheit gelangen.
  • Page 18: Transport Und Lagerung

    Empfohlene Luftfeuchtigkeit: nicht kondensierend Vor Sonnenlicht NON-CONDENSING schützen ENTSORGUNG Zur Entsorgung senden Sie bitte das Ladegerät an Cook oder Ihren Händler für Cook Medical Produkte zurück. Gemäß der WEEE-Richtlinie übernimmt Cook die Verantwortung, seine Geräte wieder zu gewinnen und wieder zu verarbeiten. •...
  • Page 19: Instrucciones De Carga

    VERDE – Indica que la batería está totalmente cargada. USO DE ADAPTADORES DE ENCHUFE ALTERNATIVOS (SUMINISTRADOS) 1. El cargador (DP-M350-CHG1) del monitor de flujo Doppler (Modelo: DP-M350) se suministra con varios adaptadores de enchufe que están configurados para conectarse a las conexiones de entrada de las redes eléctricas regionales.
  • Page 20 5. Oriente el adaptador de enchufe adecuado de modo que esté correctamente en línea con el canal receptor de la unidad de cargador primaria (Figura 2). 6. Deslice el adaptador de enchufe totalmente sobe la unidad de cargador primaria (Figura 3). 7.
  • Page 21 Figura 2 Figura 3 Figura 4 ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA El cargador del monitor de flujo sanguíneo Doppler Cook puede limpiarse con detergente suave o alcohol isopropílico. Antes de la limpieza, asegúrese de que el monitor no esté conectado a una fuente de alimentación.
  • Page 22: Transporte Y Almacenamiento

    ELIMINACIÓN Para eliminar el cargador, devuélvalo a Cook o a su distribuidor de productos de Cook Medical. Conforme a la directiva de residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), Cook acepta su responsabilidad de recuperar y reciclar nuestros dispositivos.
  • Page 23: Instructions De Chargement

    Appareil à double isolation (isolation de classe II). Système : le chargeur du moniteur de débit sanguin DP-M350 (DP-M350-CHG1) doit être utilisé avec le moniteur de débit sanguin Doppler de Cook (DP-M350).
  • Page 24 5. Orienter la fiche d’adaptation appropriée de façon à l’aligner avec la rainure du chargeur principal (Figure 2). 6. Faire glisser entièrement la fiche d’adaptation sur le chargeur principal (Figure 3). 7. Brancher le chargeur à la prise secteur selon les besoins. Enrouleur de câble/cordon L’enrouleur de câble/cordon (fourni) permet de ranger le câble du chargeur lorsque celui-ci n’est pas utilisé...
  • Page 25: Stérilisation Et Nettoyage

    Figure 2 Figure 3 Figure 4 STÉRILISATION ET NETTOYAGE Le chargeur du moniteur de débit sanguin Doppler de Cook peut être nettoyé à l’aide d’un détergent doux ou d’alcool isopropylique. Avant le nettoyage, s’assurer que le moniteur n’est pas branché à une source d’alimentation.
  • Page 26: Transport Et Stockage

    NON-CONDENSING la lumière du soleil ÉLIMINATION Pour éliminer le chargeur, veuillez le renvoyer à Cook ou à votre distributeur de produits Cook Medical. Conformément à la directive DEEE, Cook prend en charge la récupération et le recyclage de ses dispositifs.
  • Page 27: Istruzioni Per La Ricarica

    L’apparecchio dispone di doppio isolamento (nella classe II). Sistema: il caricabatterie del monitor per flusso ematico DP-M350 (DP-M350-CHG1) deve essere usato con il monitor Doppler per flusso ematico Cook (DP-M350).
  • Page 28 5. Orientare l’adattatore per spina appropriato in modo che sia correttamente in linea con il canale di alloggiamento del caricabatterie (Figura 2). 6. Fare scorrere l’adattatore per spina fino in fondo nel caricabatterie (Figura 3). 7. Collegare alla rete di alimentazione secondo la necessità. Avvolgicavo L’avvolgicavo (secondo quanto fornito in dotazione) può...
  • Page 29 Figura 2 Figura 3 Figura 4 STERILIZZAZIONE E PULIZIA È possibile pulire il caricabatterie del monitor Doppler per flusso ematico Cook con un detergente neutro o alcol isopropilico. Prima della pulizia, assicurarsi che il monitor non sia collegato a una fonte di alimentazione.
  • Page 30: Trasporto E Conservazione

    Tenere al riparo dalla NON-CONDENSING luce solare SMALTIMENTO Per smaltire il caricabatterie, restituirlo a Cook oppure al distributore di prodotti Cook Medical di zona. In osservanza della direttiva RAEE, Cook accetta la responsabilità di recuperare e riciclare i dispositivi in disuso. •...
  • Page 31 Het apparaat is dubbelgeïsoleerd (in isolatieklasse II). Systeem: De oplader voor bloedstroommonitor DP-M350 (DP-M350-CHG1) moet worden gebruikt met de Cook doppler-bloedstroommonitor (DP-M350). Technische specificatie: Zie het label op het product.
  • Page 32 5. Richt de geschikte stekkeradapter zodanig dat deze op geschikte wijze in-lijn is met het ontvangende werkkanaal van de oplader (afbeelding 2). 6. Schuif de stekkeradapter helemaal op de oplader (afbeelding 3). 7. Steek zoals vereist in de netvoeding. Kabel-/snoerhouder De kabel-/snoerhouder (als geleverd) kan worden gebruikt om de kabel van de oplader te organiseren wanneer het apparaat niet in gebruik is (afbeelding 4).
  • Page 33: Sterilisatie En Reiniging

    Afbeelding 2 Afbeelding 3 Afbeelding 4 STERILISATIE EN REINIGING De oplader voor de Cook doppler-bloedstroommonitor kan worden gereinigd met een zacht wasmiddel of isopropylalcohol. Zorg er vóór reinigen voor dat de monitor niet is aangesloten op een voedingsbron. Het apparaat niet onderdompelen in de oplossing en de oplossing niet in het apparaat laten komen.
  • Page 34: Transport En Opslag

    Verwijderd houden NON-CONDENSING van zonlicht AFVOER Om de oplader weg te werpen, terugsturen naar Cook of naar de distributeur van uw Cook Medical- producten. Zoals volgens de AEEA-richtlijn accepteert Cook haar verantwoordelijkheid om onze apparaten terug te vorderen en te recycleren.
  • Page 35 Aparat jest wyposażony w podwójną izolację (izolacja klasy II). System: Ładowarka do monitora przepływu krwi firmy Cook DP-M350 (DP-M350-CHG1) powinna być stosowana z dopplerowskim monitorem przepływu krwi firmy Cook (DP-M350). Parametry techniczne: Patrz informacje dostarczone z produktem.
  • Page 36 5. Ustawić odpowiednią wtyczkę przejściówki w taki sposób, aby znajdowała się odpowiednio w jednej linii z kanałem odbiorczym głównego aparatu ładowarki (ilustracja 2). 6. Nasunąć wtyczkę przejściówki całkowicie na główny aparat ładowarki (ilustracja 3). 7. Włączyć do sieci według potrzeby. Zwijacz kabla / przewodu Zwijacza kabla / przewodu można użyć...
  • Page 37 Ilustracja 2 Ilustracja 3 Ilustracja 4 STERYLIZACJA I CZYSZCZENIE Ładowarkę dopplerowskiego monitora przepływu krwi firmy Cook można czyścić łagodnym detergentem lub alkoholem izopropylowym. Przed czyszczeniem należy się upewnić, że monitor nie jest podłączony do zasilacza. Nie wolno zanurzać aparatu w płynie ani dopuszczać do wniknięcia płynu do aparatu.
  • Page 38: Transport I Przechowywanie

    Chronić przed NON-CONDENSING światłem słonecznym USUWANIE Aby zutylizować ładowarkę należy ją zwrócić do firmy Cook lub dystrybutora produktów Cook Medical. Zgodnie z dyrektywą WEEE firma Cook przyjmuje odpowiedzialność za odzysk i recykling naszych urządzeń. • Wyprodukowanie nabytego przez Państwa aparatu wymagało wydobycia i wykorzystania zasobów naturalnych.
  • Page 39: Instruções De Carregamento

    VERDE – Indica que a bateria de pilhas está completamente carregada. UTILIZAÇÃO DAS FICHAS ADAPTADORAS ALTERNATIVAS (FORNECIDAS) 1. O carregador (DP-M350-CHG1) para o monitor de fluxo Doppler (modelo: DP-M350) é fornecido com várias fichas adaptadoras que estão configuradas para ligação a entradas de corrente eléctrica regionais. O carregador foi concebido para funcionar a voltagens de entrada de 100-240 VCA, 50-60 Hz no máx., 0,35 A,...
  • Page 40 5. Oriente a ficha adaptadora adequada para que esteja adequadamente alinhada com o canal receptor da unidade de carregamento primária (Figura 2). 6. Faça a ficha adaptadora deslizar completamente sobre a unidade de carregamento primária (Figura 3). 7. Ligue a ficha à corrente eléctrica, conforme necessário. Organizador de cabos/fios O organizador de cabos/fios (fornecido) pode ser utilizado para organizar o cabo do carregador quando a unidade não estiver a ser utilizada (Figura 4).
  • Page 41 Figura 2 Figura 3 Figura 4 ESTERILIZAÇÃO E LIMPEZA O carregador para o monitor de fluxo sanguíneo Doppler Cook pode ser limpo com um detergente suave ou álcool isopropílico. Antes da limpeza, certifique-se de que o monitor não está ligado a uma fonte de energia.
  • Page 42: Transporte E Armazenamento

    Manter afastado NON-CONDENSING da luz solar ELIMINAÇÃO Para eliminação do carregador, devolva-o à Cook ou ao seu distribuidor de produtos Cook Medical. Em conformidade com a directiva REEE, a Cook aceita a responsabilidade de recuperar e reciclar os respectivos dispositivos. •...
  • Page 43 персоналом, который может обратиться за помощью к представителю изготовителя. Устройства снабжено двойной изоляцией (с использованием изоляционного материала класса II). Система: Зарядное устройство для расходомера крови DP-M350 (DP-M350-CHG1) предназначено для применения с доплеровским расходомером крови Cook (DP-M350). Технические характеристики: См. маркировку продукта.
  • Page 44 4. Если нужный переходной разъем не подключен к основному зарядному устройству, снимите присоединенный к устройству переходной разъем, надавив на ребристую область непосредственно под штырями, толкая по стрелке (рис. 1а), или захватив пальцами область непосредственно под выступающим переходным разъемом и толкая вверх, в противоположную от кабеля сторону (рис. 1б).
  • Page 45 Рисунок 2 Рисунок 3 Рисунок 4 SСТЕРИЛИЗАЦИЯ И ОЧИСТКА Зарядное устройство для доплеровского расходомера крови Cook можно очищать мягкодействующим моющим средством или изопропиловым спиртом. Перед очисткой убедитесь в том, что расходомер не подключен к источнику питания. Не погружайте устройство в какие-либо растворы...
  • Page 46: Транспортировка И Хранение

    солнечных лучей УТИЛИЗАЦИЯ В целях утилизации зарядного устройства возвратите его в компанию Cook или в ваш распределительный центр изделий Cook Medical. В соответствии с директивой WEEE компания Cook принимает на себя обязательства по сбору и утилизации выпускаемых ею устройств. •...
  • Page 47 Produkten innehar farliga spänningar och höljet ska inte avlägsnas. All service eller underhåll ska utföras av utbildad personal som kan få hjälp genom att kontakta tillverkarens ombud. Enheten är dubbelisolerad (i isoleringsklass II). System: Laddaren för blodflödesmätare DP-M350 (DP-M350-CHG1) ska användas med Cook Doppler blodflödesmätare (DP-M350). Teknisk specification: Se produktmärkning. LADDNINGSINSTRUKTIONER 1.
  • Page 48 5. Rikta den tillämpliga kontaktadaptern så att den är i linje med mottagande kanal på laddningsenheten (Figur 2). 6. Låt kontaktadapter glida helt in i laddningsenheten (Figur 3). 7. Anslut till nätuttaget efter behov. Kabel-/sladdhanterare Kabel-/sladdhanteraren (tillhandahållen) kan användas för att arrangera laddarkabeln när enheten inte används (Figur 4).
  • Page 49: Rengöring Och Sterilisering

    Figur 2 Figur 3 Figur 4 RENGÖRING OCH STERILISERING Laddaren till Cook Doppler blodflödesmätare kan rengöras med ett milt rengöringsmedel eller isopropylalkohol. Säkerställ att mätaren inte är ansluten till en nätkontakt före rengöringen. Sänk inte ned enheten i lösning eller låt lösningen tränga in i enheten.
  • Page 50: Transport Och Förvaring

    Rekommenderad luftfuktighet: Icke-kondenserande Skyddas från solljus NON-CONDENSING KASSERING För kassering av laddaren, returnera till Cook eller till din återförsäljare på Cook Medical. Enligt WEEE-direktivet, accepterar Cook sitt ansvar att hämta in och återvinna våra anordningar. • Utrustningen som du inköpt har krävt extraktion och användning av naturliga resurser för dess tillverkning.
  • Page 52 EC R anufacturer epresentative COOK VANDERGRIFT INC. COOK MEDICAL EUROPE LTD 1186 Montgomery Lane O’Halloran Road Vandergrift, PA 15690 U.S.A. National Technology Park Limerick, Ireland www.cookmedical.com © COOK 2019 July 2019...

Ce manuel est également adapté pour:

Dp-m350-chg1

Table des Matières