4.1
l
2.
2.
1.
1.
II
und | et | e
Anwenden
Utilisation
Uso
III
IV
V
| 18 |
Korrekte Anwendung
Utilisation correcte
Uso corretto
Motor starten
S. 20
Démarrer le moteur
p. 20
Accendere il motore
p. 20
Entriegelung gedrückt halten
Maintenir enfoncé le bouton de déverrouillage
Tenere premuto sblocco
Gas regulieren
Régler l'accélération
Regolare il gas
Trimmen / Mähen
Achtung: starke Vibrationen! Gerät immer mit
beiden Händen festhalten und führen.
Couper / Tondre
Attention: vibrations fortes! Toujours tenir, le
Tosare / Falciare
porter et guider l'appareil avec les deux mains.
Attenzione: forti vibrazioni! Tenere e portare
l'apparecchio sempre con entrambe le mani.
Laufenden Fadenkopf nie berühren oder selbst
abbremsen – Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher à la tête à fil lorsqu'elle
tourne et ne jamais la freiner vous-même!
Non toccare mai la testina del filo in funzione
o non provare a fermarla!
Notfall-Ausschaltung:
Bei Gefahren, Unfällen, stark vibrierendem
Gerät sofort Ein- / Ausschalter auf «OFF» stellen.
Arrêt d'urgence:
en cas de dangers, accidents, fortes vibrations de
l'appareil, mettre l'interrupteur marche / arrêt immédiatement sur «OFF».
Arresto di emergenza:
in caso di pericolo, incidente, forti vibrazioni
dell'apparecchio, mettere subito l'interruttore di avvio / arresto su «OFF».
Gashebel loslassen: einige Sek. im Leerlauf laufen lassen
Relâcher l'accélérateur: Laisser tourner quelques sec. au ralenti
Rilasciare la leva del gas: Lasciare qualche secondo in folle
Fadenkopf läuft nach, warten bis er vollständig still steht.
La tête à fil continue à tourner, attendre son arrêt complet.
La testina del filo continua a muoversi, aspettare che si fermi completamente.
Gerät ausschalten
Gerät reinigen
Nettoyer l'appareil
Arrêter l'appareil
Pulire l'apparecchio
Spegnere l'apparecchio
Nur einschalten wenn Messer zum Boden zeigt und nichts berührt.
Uniquement mettre en marche lorsque le couteau est incliné vers le sol et ne touche rien.
Accendere solo quando la lama si vede sul terreno e non tocca niente.
Immer vorwärts gehen,
nie rückwärts.
Toujours avancer,
jamais reculer.
Andare sempre in avanti,
mai indietro.
S. 22
p. 22
p. 22
Nie mit gestreckten
Gerät im Betrieb nie höher
Armen arbeiten.
als Kniehöhe halten.
Ne jamais travailler avec
Pendant le service, ne jamais
les bras tendus.
tenir l'appareil au-dessus de
Non lavorare mai con
la hauteur du genou.
le braccia tese.
Non tenere mai l'apparecchio
più alto del ginocchio.
Arbeitsrichtung: Sichelartige Bewegungen, Fadenkopf parallel
zum Boden, von rechts nach links arbeiten.
Sens de travail: Mouvements oscillants d'un côté à l'autre,
tête à fil en parallèle au sol, travailler de droite à gauche.
Direzione di lavorazione: Movimenti a falce, testina del filo
parallela al terreno, lavorare da destra a sinistra.
Trimmen an Gegenständen: Vorsichtige Führung, Faden nicht
an Gegenstände / Zaun / Fundament etc. bringen.
Couper le long des objets: Déplacer l'appareil avec précaution,
éviter de toucher des objets / clôtures / fondations etc..
Tosare vicino a oggetti: Muoversi con cautela, non portare il
filo vicino a oggetti / staccionate / fondamenta ecc.
Trimmen um Baumstämme: Leichte Neigung nach vorne,
Faden nicht an Rinde bringen.
Couper l'herbe autour de troncs d'arbres: Légère inclinaison
vers l'avant, ne pas approcher le fil de l'écorce.
Tosare attorno ai tronchi: Lieve inclinazione in avanti,
non portare il filo vicino alla corteccia.
Kurzschnitt: Leichte Neigung nach vorne, gerade Führung weg
vom Körper.
Coupe courte: Légère inclinaison vers l'avant, maintenir
l'appareil droit et éloigné du corps.
Taglio corto: Lieve inclinazione in avanti, movimento diritto
lontano dal corpo.
Abmähen: 30° Neigung nach links.
Tondre à ras: Inclinaison de 30° à gauche.
30 °
Falciare: Inclinazione di 30° a sinistra.
Erhöhte Verletzungsgefahr!
Risque de blessure accru!
Elevato pericolo di lesione!
15 m
Sicherheitsabstand
einhalten
Respecter la distance
de sécurité
Rispettare la distanza
di sicurezza.
| 19 |