Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 171

Liens rapides

171506790/1
07/2021
TYPE
ST 526 S
ST 625
ST 665
ST 665 T
ST 726 T
ST 767 H
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Снегорин управляван от право положение
BG
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BS
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Sneslynge betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
DA
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR'S MANUAL
EN
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kõndiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND
ET
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Kävellen ohjattava lumilinko - KÄYTTÖOHJEET
FI
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
FR
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU
HR
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Gyalogvezetésű hómaró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Kājniekvadāms sniega tīrītājs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Расчистувач на снег - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Lopend bediende sneeuwruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Håndført snøslynge - INSTRUKSJONSBOK
NO
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
PL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
przeczytać niniejszą instrukcję.
Plug de zăpadă cu conducător pedestru
RO
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -
atenţie manualul de faţă.
Снегоочиститель с пешеходным управлением
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
SK
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Snežni plug za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
SL
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Čistač snega na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SR
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Förarledd snöslunga - BRUKSANVISNING
SV
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
-
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
- ВНИМАНИЕ: прежде чем
-

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ST 526 S

  • Page 1 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Снегорин управляван от право положение TYPE УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ST 526 S ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. ST 625 Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU ST 665 PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Page 3 DATI TECNICI type ST 526 S ST 625 ST 665 Motore LC170FDS G250 FDS LC 180 FDS Cilindrata Potenza Giri motore 3600 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità...
  • Page 4 DATI TECNICI type ST 665 T ST 726 T ST 767 H Motore LC 180 FDS LC 185 FDS LC 190 FDS Cilindrata Potenza Giri motore 3600 3600 3100 Carburante type gasoline gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type...
  • Page 5 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Двигател Motor Motor Кубатура Kubikaža Obsah válců Мощност Snaga Výkon Обороти на двигателя Okretaji motora Otáčky motoru Гориво Gorivo Palivo Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové...
  • Page 6 Süüteküünal [10] Sytytystulppa [11] Bujía, distancia electrodos [11] Süüteküünal, elektroodide vahemaa [11] Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisyys [12] Ancho de trabajo [12] Töölaius [12] Työstöleveys [13] Diámetro ruedas [13] Rataste diameeter [13] Pyörien halkaisija [14] Masa [14] Mass [14] Massa [15] Distancia de lanzamiento máxima...
  • Page 7 MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Variklis Dzinējs Мотор Variklio tūris Cilindru tilpums Капацитет Galia Jauda Моќност Variklio apsukos Dzinēja apgriezieni Вртежи на моторот Kuras Degviela Гориво Kuro bako talpa Degvielas tvertnes tilpums Капацитет на резервоарот за гориво Variklio alyva Motoreļļa Масло...
  • Page 8 Nepresnosť merania [25] Vibrații pe mânerul drept transmise mâinii [24] Погрешность [25] Vibrácie prenášané na ruku na pravom [26] Vibrații pe mânerul stâng transmise mâinii [25] Вибрация, сообщаемая руке на правой držadle [27] Nesiguranță рукоятке [26] Vibrácie prenášané na ruku na ľavom [28] Opțiuni...
  • Page 9 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 10 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 11 ST 526 S, ST 625, ST 665 ST 665 T, ST 726 T ST 767 H...
  • Page 14 ST 767 H ST 767 H ST 767 H...
  • Page 15 ST 526 S, ST 625, ST 665 ST 767 H ST 665 T, ST 726 T...
  • Page 16 4.4 Montaggio comando del cambio ... 6 in modo diverso, secondo questo criterio: 4.5 Montaggio scivolo di scarico ....6 4.6 Montaggio estensione coclea (ST 767 H) NOTA oppure IMPORTANTE fornisce .............. 7 precisazioni o altri elementi a quanto già...
  • Page 17 • Indossare cuffie antirumore. 1.2.2 Titoli Area di lavoro / Macchina Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il • Controllare bene la zona da pulire e titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è asportare eventuali corpi estranei evidenti. un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I Per esempio zerbini, slitte, tavole, fili, ec riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati •...
  • Page 18 • Prestare particolare attenzione basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare quando si utilizza la macchina su attenzione quando si cambia direzione vialetti di ghiaia, marciapiedi e strade su un pendio. Evitare pendenze ripide. o quando li si attraversano. Fare •...
  • Page 19 • Caricare la macchina con il motore 3.1.2 Uso improprio spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone. Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli • Durante il trasporto, chiudere il rubinetto sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare del carburante (se previsto) e assicurare danni a persone e/o cose.
  • Page 20 ATTENZIONE! Togliere la chiave IMPORTANTE Utilizzare i nomi di e leggere le istruzioni prima di identificazione riportati sull’etichetta effettuare qualsiasi operazione di identificazione prodotto. di manutenzione o riparazione. PERICOLO! Vietato introdurre IMPORTANTE Utilizzare i nomi le mani all’interno del canale di identificazione ogni volta che si di espulsione con coclea contatta l’officina autorizzata...
  • Page 21 1. Avvicinare i due tubi di estremità del ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T manico (fig. 6.A) al supporto (fig. 6.B). Pos. Descrizione Q.tà 2. Inserire i distanziali (fig. 6.C) e allinearli Comando del cambio...
  • Page 22 2. Chiave inserita - ON - il motore può scivolo di scarico (ST 767 H) essere avviato e messo in funzione. Collegando i connettori elettrici di orientamento IMPORTANTE Il motore non si avvia del deflettore e dello scivolo di scarico, si fornisce se la chiave di sicurezza non è...
  • Page 23 Il choke è innestato (per Per svoltare verso sinistra, la partenza a freddo). premere la leva (fig. 14.I) e contemporaneamente direzionare la macchina verso sinistra. La Il choke è disinnestato (normale spinta impressa alla macchina funzionamento e partenza a caldo). determina il blocco della ruota o del cingolo sinistro, permettendo la sterzata a sinistra.
  • Page 24 6. USO DELLA MACCHINA 5.13 ORIENTAMENTO ELETTRICO DI SCIVOLO E DEFLETTORE Le norme di sicurezza da (VERSIONE PULSANTI) seguire durante l’uso della macchina sono descritte al cap. 2. Rispettare Permette di orientare lo scarico della scrupolosamente tali indicazioni per neve nella direzione desiderata. non incorrere in gravi rischi o pericoli.
  • Page 25 Azione Risultato IMPORTANTE Nella partenza a Test di funzionamento coclea caldo non premere l’adescatore. Premere il comando La coclea inizia a ruotare. coclea (fig. 14.C) 6.3.3 Avvio manuale Rilasciare il La coclea si arresta comando coclea. Per avviare manualmente il motore, tirare Test di funzionamento coclea e ruote lentamente l’impugnatura (fig.
  • Page 26 ST 526 S, Indirizzando la macchine verso Per spegnere la macchina, procedere ST 625, la direzione desiderata. con una delle seguenti modalità: ST 665 • Estrarre o girare la chiave di Nei modelli con “diff-lock release” sicurezza (fig. 15.A). la sterzata risulta facilitata •...
  • Page 27 carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. 7. MANUTENZIONE La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente. Non sono segnalati effetti negativi collegabili all’uso GENERALITÀ delle stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di benzina alchilata per le quali non è IMPORTANTE Le norme di sicurezza possibile dare indicazioni precise in merito da seguire durante le operazioni di...
  • Page 28 Sostituire l’olio motore con le frequenze e la tabella identificazione inconvienti indicate nella “Tabella manutenzioni”. per gli interventi relativi alla candela. Cambiare l’olio più spesso se il motore deve funzionare in condizioni difficili. CARBURATORE Procedere come di seguito descritto: 1. Posizionare la macchina su Il carburatore è...
  • Page 29 autorizzata per la manutenzione, l’assistenza 9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI e il controllo dei dispositivi di sicurezza. Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione di base 10. COPERTURA DELLA GARANZIA eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di La garanzia copre tutti i difetti dei materiali regolazione e manutenzione non descritti in e di fabbricazione.
  • Page 30 12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Mancato avviamento Chiave di accensione non inserita. Inserire la chiave di accensione Mancanza di carburante Riempire il serbatoio con carburante pulito e puro. Choke disinnestato Innestare il choke. Adescatore non premuto Premere l’adescatore Motore ingolfato Attendere alcuni minuti prima di avviare.
  • Page 31 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ 4.5 Монтаж на улея за разтоварване ..7 ОБЩ ХАРАКТЕР 4.6 Монтаж на разширението на шнека (ST 767 H)..........8 4.7 Плъзгачи за нивелиране..... 8 1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО 5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ....8 5.1 Ключ...
  • Page 32 или на тяхна собственост. Част от 1.2 СПРАВКИ отговорността на потребителя е преценката на възможните рискове на терена, по който трябва да се работи, както и 1.2.1 Фигури вземането на всички предпазни мерки, необходими за гарантиране на неговата Фигурите в тези инструкции за безопасност...
  • Page 33 • Завийте добре пробката на резервоара и двигателят, свалете ключът на запалването, на съдовете, в които се съхранява гориво. изчакайте подвижните части да спрат • Избягвайте контакт на горивото с работното да се движат и прегледайте внимателно облекло и, в такъв случай се преоблечете, машината...
  • Page 34 аспект при употребата на машината, 2.4 ПОДДРЪЖКА, ПРИБИРАНЕ ЗА в полза на гражданското общество СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ и на средата, в която живеем. • Избягвайте да притеснявате съседите. Извършването на правилна поддръжка • Следвайте стриктно местните норми и прибиране за съхранение, запазва за...
  • Page 35 • Задействане на шнека в присъствието ВНИМАНИЕ! Преди на елементи различни от сняг (напр. извършването на каквато и земя, трева, камъни и т.н.). да е операция по поддръжка • Теглете или бутане на товари. или ремонт, свалете • Транспортиране на деца или други пътници. ключът...
  • Page 36 за монтиране (фиг.3 ), които са имена, които са посочени на изброени в следващата таблица: идентификационния етикет на продукта. ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T ВАЖНО Използвайте Позиция Описание Количество идентификационните имена всеки път, когато...
  • Page 37 4.5.2 Монтаж на кабела за ориентиране големият разрез насочен навътре). на дефлектора (ST 526 S, ST 3. Вкарайте в отворите винтовете и 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) подложните пръстени и ги блокирайте. Кабелът за ориентиране на дефлектора 4.3.1 Монтаж на ръкохватките...
  • Page 38 5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 4.5.3 Фиксиране на конекторите за ориентиране на дефлектора и улея за разтоварване (ST 767 H) 5.1 КЛЮЧ НА ЗАПАЛВАНЕТО Свързвайки електрическите конектори за ориентиране на дефлектора и Позволява спиране и задействане улея за разтоварване, се доставя...
  • Page 39 5.4 КОМАНДА НА ВЪЗДУШНАТА За завиване надясно, натиснете КЛАПА (CHOKE) лоста (фиг. 14.H) и едновременно с това насочете машината Използва се при запалване на надясно. Натискът упражнен студен двигател. На командата на върху машината определя въздушната клапа (choke) са предвидени блокирането...
  • Page 40 5.15 ПЕДАЛ ЗА ПОВДИГАНЕ 5.12 ОРИЕНТИРАНЕ НА УЛЕЯ И ДЕФЛЕКТОРА (ВЕРСИЯ С РЪЧКА) Педал (фиг. 16.A) за регулиране на височината на работа на шнека: Въртенето на улея за разтоварване се регулира посредством ръчка, която • Позиция 1 - напълно повдигнат. Използва позволява...
  • Page 41 таблици, не е възможно използването Преди да използвате на машината! Предайте машината в снегорина, извършвайте винаги сервизен център за извършване на проверки за безопасност. съответните проверки и поправка. 6.3 ЗАДЕЙСТВАНЕ / РАБОТА 6.2.1 Обща проверка 1. Отворете крана на горивото (фиг. 15.B). 2.
  • Page 42 идентифициране на неизправности" Превключването на предавката става по различен начин, в зависимост от модела на снегорина. 6.3.4 Електрическо задействане ST 526 S, Превключването на предавката Уверете се, че захранващата система ST 625, става при спряна машина. е заземена и снабдена с прекъсвач.
  • Page 43 ауспуховото гърне или съседните на 7. ПОДДРЪЖКА него части. Опасност от изгаряния. ВАЖНО Ако трябва да се отдалечите 7.1 ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР от машината, изваждайте винаги предпазният ключ (фиг. 15.A). ВАЖНО Правилата за безопасност, които трябва да се спазват по време на операциите 6.5 СЪВЕТИ...
  • Page 44 би могло да доведе до прегряване ЗАБЕЛЕЖКА Не пълнете на двигателя. Ако нивото на маслото резервоара на горивото догоре. превиши “H” ниво, източете от маслото до достигане на правилното ниво. ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте само гориво, което е указано в таблицата с техническите ЗАБЕЛЕЖКА...
  • Page 45 • Да сте свалили ключа на запалването. – Смажете отворите и завъртете шнека върху вала няколко пъти, за да се Почиствайте винаги машината след позволи на греста да поникне във вала. използване. За почистването се – Поставете отново винтовете и придържайте...
  • Page 46 • Оторизираните работилниците за Гаранцията не покрива вреди/ техническо обслужване използват щети дължащи се на: единствено оригинални резервни • Непознаване на придружаващата части. Оригиналните резервни части документация. и принадлежности са специално • Невнимание. разработени за машините. • Неправилно използване и монтаж •...
  • Page 47 12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва Ключът на запалването Поставете ключът на запалването задействане не е поставен Няма гориво Напълнете резервоара с чисто и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не...
  • Page 48 4.5 Montaža tunela za izbacivanje ....6 načine, prema slijedećem kriteriju: 4.6 Montaža produžetka svrdla (ST 767 H) . 6 4.7 Klizači za poravnanje ......7 NAPOMENA ili VAŽNO pruža objašnjenja 5. UPRAVLJAČKE KOMANDE ......7 ili ostale elemente u vezi s prethodno navedenim, 5.1 Ključ...
  • Page 49 "2. Sigurnosni propisi". Referencija na naslove i • Prije startanja motora, provjerite jeste li isključili paragrafe označena je skraćenicama pogl. i par. sve komande koje aktiviraju organe u pokretu. i odnosnim brojem. Primjer: "pogl. 2" ili "par. 2.1”. • Podesite visinu zaštitnog kartera svrdla kad čistite šljunkovite ili kamenite površine.
  • Page 50 ili predmeti skriveni u snijegu mogli oštetiti. Ne 2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE dozvolite da se nitko zadržava ispred mašine. I TRANSPORT • Nikada nemojte koristiti bacač snijega u blizini ograda, automobila, prozora, Redovito održavajte mašinu i ispravno je staklenih ograda itd. ukoliko niste prikladno uskladištite kako bi se održala njena sigurnost.
  • Page 51 • Kada mašinu prestanete koristiti, ne VAŽNO Mašinu mora koristiti ostavljajte je u okolini, već se obratite samo jedan rukovaoc. službi za prikupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim propisima. 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4 ). 3.
  • Page 52 9. Serijski broj U pakiranju se nalaze komponente za montažu 10. Šifra artikla (sl. 3 ) koje su navedene u sljedećoj tablici: ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Upišite identifikacijske podatke o mašini Pol. Opis Kol.
  • Page 53 NAPOMENA Kablovi su već 4.5.2 Montaža kabla za usmjeravanje namontirani na komandnoj tabli. usmjerivača (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) 4.3 MONTAŽA DRŽALA Kabal za usmjeravanje usmjerivača ima ulogu Držalo se isporučuje s već namontiranom da poveže usmjerivač...
  • Page 54 2. Minimalno se koristi kad 4.7 KLIZAČI ZA PORAVNANJE je motor dovoljno vruć za vrijeme faza stajanja. Klizači služe da se podesi udaljenost svrdla 3. Položaj zaustavljanja (ako ga od terena na način da se ono zaštiti. ima). Mašina se odmah zaustavlja. Mašina je opremljena s 2 tipa klizača: •...
  • Page 55 Da biste skrenuli udesno, pritisnite 5.12 USMJERAVANJE TUNELA ZA polugu (sl. 14.H) i istovremeno IZBACIVANJE I USMJERIVAČA usmjerite mašinu udesno. Guranje (VERZIJA S RUČKOM) kojem je mašina izložena dovodi do blokade desnog točka ili gusjenice Okretanje tunela za izbacivanje snijega i omogućava skretanje udesno.
  • Page 56 • Pol. 2 - rad. Svrdlo se dovodi Probna vožnja Ne smije postojati nikakva u središnji položaj. Koristi se u nepravilna vibracija. normalnim radnim uslovima. Nema nepravilnih • Pol. 3 - prianja uz tlo. Svrdlo je do kraja zvukova. spušteno i prianja uz tlo. Prednji dio gusjenice odignuta je od tla.
  • Page 57 Skretanje se odvija na drugačiji način u zavisnosti od modela čistača snijega. 6.3.2 Pokretanje na toplo ST 526 S, Skretanje se vrši na način što ćete ST 625, mašinu okrenuti u željenom smjeru. 1. Dovedite gas na punubrzinu (sl. 15.C).
  • Page 58 • Dovedite gas (sl. 15.C) u položaj zaustavljanja. Sve kontrole i intervencije održavanja moraju se izvršiti kad je mašina Slavina goriva uvijek mora biti zaustavljena, a motor ugašen. Izvadite zatvorena kad mašina nije u radu. ključ i pročitajte upute prije vršenja bilo kojeg zahvata čišćenja ili održavanja.
  • Page 59 7.3 KONTROLA / SIPANJE VAŽNO Predajte ulje radi zbrinjavanja i to u skladu s lokalnim zakonskim propisima. MOTORNOG ULJA Provjerite razinu ulja 7.4 ČIŠĆENJE svaki put prije uporabe. Mašinu trebate čistiti kad je ugašena. NAPOMENA Mašina se isporučuje Ne pokušavajte uklanjati snijeg iz korisniku bez motornog ulja.
  • Page 60 Za podmazivanje postupite na sljedeći način: kojeg oblika garancije, dok proizvođač neće – Skinite rascjepke i vijke (sl. 18). imati nikakvu obavezu niti odgovornost. – Podmažite rupe i okrenite svrdlo na osovini nekoliko puta kako bi • Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti se mast razlila unutar osovine.
  • Page 61 Učestalost Paragraf Zahvat Potom nakon Prvi put Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje područja za izbacivanje 5 sati / poslije svake upotrebe Podmazivanje prijenosne osovine 25 sati / na kraju svake sezone Podmazivanje osovine svrdla 10 sati / na kraju svake sezone MOTOR Čišćenje svjećice...
  • Page 62 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE PROBLEM 5. Prospianje ili Tunel za izbacivanje zapušen. Očistite tunel za izbacivanje usporavanje prilikom Svrdlo se zaglavilo. Izvadite eventualne ostatke ili izbacivanja snijega strana tijela iz svrdla. 6. Pogon ne radi. Kabal za komandu aktiviranja Pozovite ovlaštenu servisnu službu. pogona nije ispravno podešen.
  • Page 63 4.4 Montáž ovládání převodovky ....6 4.5 Montáž vyhazovacího komínu ....6 POZNÁMKA nebo DŮLEŽITÁ INF. 4.6 Montáž nástavce šneku (ST 767 H) ..7 upřesňuje nebo blíže vysvětluje některé 4.7 Vyrovnávací patky ......... 7 předem uvedené informace s cílem vyhnout 5.
  • Page 64 Pracovní prostor / Stroj 1.2.2 Názvy • Řádně zkontrolujte prostor určený k čištění a odstraňte případná cizí tělesa. Například Návod je rozdělen do kapitol a odstavců. rohožky, sáňky, prkna, kabely, atd. Název odstavce „2.1 Instruktáž“ je podnázvem • Před nastartováním motoru zkontrolujte, „2.
  • Page 65 (Volitelné) s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zdroji • Nedotýkejte se součástí motoru, které se tepla, nenechávejte palivo v nádrži. během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! • Před uschováním sněhové frézy do uzavřeného •...
  • Page 66 Řízení stroje se provádí prostřednictvím ovladačů umístěných na ovládací desce. Pracovník je schopný řídit stroj a aktivovat NEBEZPEČÍ! Udržujte ruce a hlavní ovladače a přitom zůstat stále stát na místě určeném pro řízení, tedy za strojem. nohy v dostatečné vzdálenosti od otáčejících se zařízení! 3.1.1 Určené...
  • Page 67 V obalu se nacházejí také komponenty pro 7. Zdvihový objem motoru montáž (obr. 3 ), uvedené v následující tabulce: 8. Měsíc/rok výroby 9. Výrobní číslo ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T 10. Kód výrobku Poz. Popis Množství Ovládání převodovky Identifikační...
  • Page 68 4.5.2 Montáž lanka nasměrování Zahákněte oko kabelu do příslušného vychylovače (ST 526 S, ST 625, oka (obr. 5.A, obr. 5.B). ST 665, ST 665 T, ST 726 T) POZNÁMKA Kabely jsou již předem namontované na ovládací desce. Lanko pro nasměrování deflektoru má za úkol spojit vychylovač...
  • Page 69 1. proti směru hodinových ručiček - otevřeno. 4.6 MONTÁŽ NÁSTAVCE ŠNEKU (ST 767 H) 2. ve směru hodinových ručiček - zavřeno. Nástavec šneku umožňuje sesbírat větší 5.3 OVLÁDÁNÍ PLYNU množství sněhu do šneku, čímž umožňuje optimalizovat a urychlit pracovní činnost.
  • Page 70 • 6 převodových stupňů pro nastavení • Poz. 2 - pracovní činnost. Šnek bude rychlosti posunu vpřed. přesunut do střední polohy. Používá se • 2 převodové stupně pro nastavení v běžných pracovních podmínkách. rychlosti zpětného chodu.
  • Page 71 Zkušební řízení Žádná poruchová vibrace. spuštěný dolů a přilnutý k terénu. Žádný neobvyklý zvuk. Přední část pásů zůstane zvednuta ze země. Používá se ve speciálních podmínkách (např. zledovatělý sníh). 6.2.2 Test fungování pojezdu a šneku Při nastavování výšky šneku postupujte Akce Výsledek...
  • Page 72 6.3.5 Pracovní činnost za následek poškození převodového systému. Při práci se strojem postupujte ST 767 H Přeřazení je třeba provést za pohybu. následujícím způsobem: Pro přeřazení postupujte • Prostřednictvím příslušného následujícím způsobem: ovládacího prvku nasměrujte komín •...
  • Page 73 Motor by mohl být ihned po vypnutí horký. Nedotýkejte se výfuku nebo jemu • Intervaly údržby a jednotlivé úkony jsou blízkých částí. Hrozí nebezpečí popálení. shrnuty v tabulce „Tabulka údržby“. Níže uvedená tabulka má za úkol vám pomoci DŮLEŽITÁ INF. Jestliže se musíte vzdálit od při udržování...
  • Page 74 7.3.2 Výměna Pro úkony na zapalovací svíčce se obraťte na Prodejce nebo autorizované Pokud je olej vypouštěn bezprostředně servisní středisko. Pro úkony týkající se po vypnutí motoru, mohl by být velmi zapalovací svíčky konzultujte tabulku teplý. Proto nechte před vypuštěním údržby a tabulku identifikace závad.
  • Page 75 Pro usnadnění otáčení šneku se propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli doporučuje pravidelně mazat otvory na povinnosti nebo odpovědnosti Výrobce. hřídeli s použitím mazací stříkačky. Pro mazání: • Opravy a údržbu v záruce mohou provádět – Odstraňte závlačky a šrouby (obr. 18).
  • Page 76 5 hodin / po každém použití 7.3.1 Výměna motorového oleje 5 hodin 50 hodin / po každé sezoně 7.3.2 *** Zásahy, které musí provést Váš Prodejce nebo autorizované servisní středisko 12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení...
  • Page 77 Odstraňte případné úlomky nebo vyhazování sněhu cizí předměty ze šneku. 6. Pojezd nefunguje Kabel ovládání spuštění pojezdu Obraťte se na autorizované servisní středisko. není správně seřízený. Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce. CS - 15...
  • Page 78 Disse 4.4 Montage af gearbetjeningen ....6 oplysningerne angives efter disse kriterier: 4.5 Montage af udkasteråbning....6 4.6 Montering af forlænger til sneglen (ST BEMÆRK eller VIGTIGT Indeholder 767 H) ........... 7 detaljer eller yderligere uddybning 4.7 Nivelleringspuder ........
  • Page 79 Dette gælder især på skråninger • Lad ikke motoren køre i lukkede rum hvor og i kuperet, glat eller ustabilt terræn.
  • Page 80 Både før opmagasineres i en længere periode. og under bagudkørsel bør du se bagud for at sikre, at du ikke støder på forhindringer. • Slå sneglen fra når maskinen Transport • Hvis maskinen skal transporteres på...
  • Page 81 Maskinen betjenes med betjeningsanordninger, som sidder på instrumentbrættet. Brugeren er i stand til at styre maskinen og betjene den, mens han eller hun står FARE! Hold hænder og fødder op bag ved maskinen i førerstillingen. væk fra roterende dele.
  • Page 82 (fig. 3 ), som er angivet i den følgende tabel: Skriv maskinens identifikationsoplysninger i ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T felterne på etiketten på indersiden af forsiden. Pos. Beskrivelse Antal...
  • Page 83 Skruerne til fastgøring af af afbøjningsrør (ST 526 S, ST styrehåndtaget på maskinen, skruerne til 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) fastgøring af gearstangen, skruer og møtrikker til fastgøring af udkasteråbningen og gearstanden Kablet til orientering har til formål at samt håndtaget til afbøjningsrøret leveres i en...
  • Page 84 2. med uret - lukket. TIL SNEGLEN (ST 767 H) 5.3 SPEEDER Forlængelsen af sneglen gør det muligt at opsamle en større mængde sne i sneglen, Indstiller motorens omdrejningstal. således at arbejdet optimeres og gøres hurtigere. Stillingerne, vist på pladen, svarer til (fig. 15.C): 1.
  • Page 85 karburatorens indsugningsmanifold, hvorved • For at aktivere sneglens omdrejning koldstart af motoren lettes (fig. 15.L). skal betjeningsanordningen (fig. 14.C) trykkes ned, indtil det rører ved grebet. • Hvis sneglens betjeningsanordning 5.6 HÅNDTAG TIL MANUEL START aktiveres alene, standser sneglen, når det slippes og grebet vender Gør det muligt at starte motoren automatisk tilbage til sin startposition.
  • Page 86 6.2 SIKKERHEDSKONTROLLER 5.14 KNAP TIL LYGTER OG OPVARMNING AF HÅNDTAG (EKSTRAUDSTYR) Sørg for at have forstået indholdet før der fortsættes. Udfør desuden de følgende Sæt kontakten i position I (fig. sikkerhedskontroller og kontrollér at resultaterne 14.F) for at tænde lygterne. svarer til dem som er anført i skemaerne.
  • Page 87 Styringen foregår på forskellige måder afhængigt af modellen af snerydder. 6.3.2 Varm start 1. Sæt speederen på fuld kraft (fig. 15.C). ST 526 S, Drej maskinen mod den 2. Kontrollér at chokeren er slået fra (fig. 15.D). ST 625, ønskede retning.
  • Page 88 ST 526 S, Gearskift skal ske, mens • I tilfælde af stærk vind sænkes afbøjningsrøret, ST 625, maskinen holder stille. så den udslyngede sne dirigeres ST 665, Gearet skiftes ved at gøre følgende: mod terræn, således at der er mindre ST 665 T, •...
  • Page 89 • Originale reservedele kan fås hos • Skru låget til påfyldning af olie af (fig. 15.K). autoriserede servicecentre og forhandlere. • Fyld mere på, hvis niveauet er under mærket “L” (fig. 17) VIGTIGT Alle handlinger til vedligeholdelse • For den korrekte fremgangsmåde og regulering, som ikke er beskrevet i denne ved udskiftning, se afsnit 7.3.2 brugsanvisning, skal udføres af forhandleren...
  • Page 90 • Brug skovlen (fig. 1.I) til at rense – Start maskinens motor og lad udkasteråbningen og maskinen for den køre indtil den standser rester af sne. pga. manglende brændstof. • Rens motoren med en børste og/eller trykluft. 2. Skift motorolie hvis det ikke allerede er •...
  • Page 91 • Utilsigtet eller ukorrekt brug og montage. • Motorer. Disse er dækket af • Anvendelse af uoriginale reservedele. producentens garanti i henhold til • Anvendelse af tilbehør, som ikke er de specificerede betingelser. leveret eller godkendt af fabrikanten. Garantien dækker heller ikke: Køber er beskyttet af den nationale •...
  • Page 92 AFHJÆLPNING PROBLEM MULIG ÅRSAG 2. Tab af effekt Udkast af for meget sne Sænk hastigheden Låget til brændstoftanken er Fjern isen eller sneen oven på dækket af is eller sne og rundt om tankens låg. Lydpotte er snavset eller tilstoppet Kontakt et autoriseret servicecenter.
  • Page 93 10. DECKUNG DER GARANTIE ...... 15 2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 11. WARTUNGSTABELLE ........ 15 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 12. STÖRUNGSSUCHE ........16 3.1 Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck ......4 3.2 Sicherheitskennzeichnung ....5 3.3 Typenschild .......... 5 1.
  • Page 94 Beschriftung angegeben: “Siehe Abb. 2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE 2.C” oder einfach “(Abb. 2.C)”. Die Abbildungen haben Hinweischarakter. Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) Die tatsächlichen Teile können sich von • Verwenden Sie den Schneeräumer den dargestellten unterscheiden. nur mit geeigneter Kleidung. • Die Schuhe sollten einen guten Halt 1.2.2 Titel auf rutschigen Flächen haben.
  • Page 95 Elektrische Kontakte oder mechanische • Die Teile des Motors, die während des Reibung können Funken erzeugen, die Betriebs heiß werden, nicht anfassen. Staub oder Dämpfe entzünden. Es besteht Verbrennungsgefahr. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen • Die Maschine nicht bei hohen starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- Transportgeschwindigkeiten auf glatten Rauch anhäufen kann.
  • Page 96 • Die Schraube in Gegenwart von anderen bei der Verwendung der Maschine sein. Elementen als Schnee zu betreiben (zum • Vermeiden Sie es, ein Störelement Beispiel Boden, Gras, Kies, usw.). Ihrer Nachbarschaft darzustellen. • Lasten zu ziehen oder zu schieben.
  • Page 97 GEFAHR! Brand- oder WICHTIG Die Maschine darf nur von einem Explosionsgefahr. Nicht rauchen, einzigen Maschinenbediener verwendet werden. keine freien Flammen oder Zündquellen verwenden. 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG GEFAHR! Tragen Sie Auf der Maschine erscheinen verschiedene einen Gehörschutz. Symbole (Abb. 4 ). Ihre Funktion besteht darin, dem Bediener an die Verhaltensweisen zu GEFAHR! Eine Schutzbrille tragen.
  • Page 98 Bauteile enthalten (Abb. 3 ), die in der dem Armaturenbrett vormontiert. folgenden Tabelle aufgeführt sind: 4.3 MONTAGE DES GRIFFS ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Pos. Beschreibung Menge Der Griff wird mit bereits zusammengebautem Armaturenbrett geliefert.
  • Page 99 Die Maschine wird mit 2 Arten von Kufen geliefert: der Ablenkklappe (ST 526 S, ST • aus Metall: Für den Einsatz auf harten 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) oder unebenen Böden, die die Kufen beschädigen könnten, wie beispielsweise Das Kabel zur Ausrichtung der Ablenkklappe Asphalt oder Kieswege (Abb.
  • Page 100 Sicherstellen, dass die Kufen auf beiden 5.4 CHOKE-STEUERUNG Seiten auf die gleiche Höhe eingestellt sind. Wird beim Starten eines kalten Motors benutzt. Die Choke-Steuerung weist 5. STEUERBEFEHLE zwei Positionen auf (Abb. 15.D): Der Choke ist gezogen (für den Kaltstart). 5.1 ZÜNDSCHLÜSSEL Der Choke ist nicht gezogen Mit dem Zündschlüssel kann der Motor (Normalbetrieb und Warmstart).
  • Page 101 (Abb. 14.B). Den Hebel 5.10 STEUERUNG DER SCHNECKE nach vorne / hinten bewegen, um die Ablenkklappe zu senken / anzuheben. Löst die Drehung der Schnecke aus. • Hebel ganz nach vorne = • Um die Drehung der Schnecke auszulösen, Ablenkklappe unten.
  • Page 102 • Pos. 1 - vollständig angehoben. Wird für 6.2.1 Allgemeine Kontrolle den Transport der Maschine verwendet. • Pos. 2 - Arbeit. Die Schnecke wird auf Gegenstand Ergebnis die Zwischenposition gebracht. Wird bei normalen Arbeitsbedingungen verwendet. Kraftstoffanlage und Kein Verlust. • Pos. 3 - am Boden anhaftend. Die Schnecke ist Verbindungen.
  • Page 103 Die Lenkung ist je nach Für einen manuellen Start des Motors den Schneeräumermodell unterschiedlich. Griff langsam (Abb. 15.H) nach außen ziehen, bis man einen gewissen Widerstand ST 526 S, Die Maschine in die gewünschte spürt. An diesem Punkt kraftvoll ziehen ST 625, Richtung lenken.
  • Page 104 ST 526 S, Der Gangwechsel erfolgt bei 6.5 EMPFEHLUNGEN FÜR ST 625, stehender Maschine. DEN GEBRAUCH ST 665, Für den Gangwechsel ST 665 T, wie folgt vorgehen: • Der Schnee lässt sich am besten räumen, ST 726 T • Die Maschine stoppen, indem wenn er noch frisch ist.
  • Page 105 WICHTIG Der Kraftstoff ist verderblich Geeignete Kleidungsstücke, und darf nicht länger als 30 Tage im Tank Handschuhe und Schutzbrille tragen, bevor verbleiben. Vor einer längeren Unterstellung Wartungsarbeiten ausgeführt werden. den Tank mit einer Menge Kraftstoff auffüllen, der für die Beendung der letzten •...
  • Page 106 Für Arbeitsschritte an der Zündkerze 7.4 REINIGUNG einen Händler oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum kontaktieren. Die Reinigungsarbeiten ausführen, Wartungstabelle und die Störungsfalltabelle für wenn die Maschine ausgeschaltet ist. Eingriffe bezüglich der Zündkerze zu Rate ziehen. Nicht versuchen, den Schnee vom Auswurfkanal zu entfernen, ohne vorher: •...
  • Page 107 von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb 7.7 BEFESTIGUNGSMUTTER ausgeführt werden, die über das Wissen UND -SCHRAUBEN und die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um • Muttern und Schrauben festgezogen belassen, die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen um sicher zu sein, dass die Maschine immer der Maschine beizubehalten.
  • Page 108 Choke hineinschieben. Kerzenkabel abgetrennt Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Zündkerze defekt Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. DE - 16...
  • Page 109 Schnecke verklemmt. Eventuelles Geröll oder Fremdkörper Schneeausstoßes. aus der Schnecke entfernen. 6. Antrieb funktioniert Steuerkabel für die Antriebsauslösung Das autorisierte Kundendienstzentrum nicht. nicht korrekt eingestellt. kontaktieren. Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. DE - 17...
  • Page 110 4.5 Discharge chute assembly ....6 differently, according to the following criteria: 4.6 Mounting the auger extension (ST 767 H) .............. 6 NOTE or IMPORTANT These give details 4.7 Levelling shoes ........6 or further information on what has been 5.
  • Page 111 Work / Machine Area 1.2.2 Titles • Thoroughly check the area to be cleaned for any visible foreign objects. For example, The manual is arranged in chapters and mats, sleighs, tables, ropes, etc. paragraphs. The title of paragraph '2.1 Training" is •...
  • Page 112 is forced to run at an excessive speed, Conduct • Do not direct the discharge chute's opening the risk of personal injury increases. against the wind, or toward persons, • Do not overload the machine by animals, vehicles, houses and similar, since driving it at a very high speed.
  • Page 113 • Adhere strictly to the local regulations responsibility for damage or injury, to him/ governing the disposal of packaging, oil, herself or third parties, on the user. fuel, filters, damaged parts or any other element which may have an impact on 3.1.3 Type of users the environment;...
  • Page 114 Write the identification data of the machine in the specific space on the ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T label on the back of the cover page. Pos. Description Qty.
  • Page 115 4.5.2 Mounting the deflector's guide NOTE The cables are already fitted in the dashboard. cable (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) 4.3 HANDLE ASSEMBLY The purpose of the deflector's guide cable is to...
  • Page 116 5.3 THROTTLE COMMAND 1. Place the auger extension on the upper part of the auger, as indicated Regulates the engine's r.p.m. in the figure (fig. 12.A). 2. Insert the screws and the nuts in the The positions indicated on the plate holes and tighten them (fig.
  • Page 117 1. To move forward, lower the lever (fig. 14.D) until it comes into contact with the grip. 5.12 CHUTE AND DEFLECTOR GUIDING (VERSION WITH HANDLE) 2. Release the lever to stop the forward movement of the machine. The discharge chute rotation is adjusted using the knob that allows guiding the 5.9 STEERING LEVER snow discharge in the desired direction.
  • Page 118 with the ground. The front part of the tracks 6.2.2 Traction and auger operation test remains lifted from the ground. It is used in special conditions (e.g. icy snow). Action Result To adjust the height of the auger, Start the machine The wheels and the auger proceed as follows: (section 6.3 );...
  • Page 119 The steering is operated in different manner, full capacity (fig. 15.C). based on the snowplough model. 2. Check that the choke is disengaged (fig. 15.D). ST 526 S, Turning the machine in 3. Start with the electrical or manual ST 625, the desired direction.
  • Page 120 The fuel tap must be closed All controls and maintenance operations must be carried out with the machine off whenever the machine is not operating. and the engine off. Remove the key and read the applicable instructions before starting The engine may be very warm any cleaning or maintenance procedure.
  • Page 121 8. Fill with new oil. For the required oil the tank with a fuel quantity sufficient quantity, see the "Technical data table". for finishing the last use (cap. 8). 9. Upon each refuelling, start the engine and let it run for at least 30 seconds. 7.3 CHECK/TOP-UP ENGINE OIL 10.
  • Page 122 the necessary knowledge and equipment to NUTS AND BOLTS ensure that the work is carried out correctly, maintaining the correct degree of safety and the • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure original operating conditions of the machine. the equipment is in safe working condition.
  • Page 123 11. MAINTENANCE TABLE Frequency Intervention Paragraph Subsequently First time every MACHINE Check all fasteners Before each use Safety checks/check controls Before each use General cleaning and inspection After each use Clean the discharge area 5 hours / after every use Lubricate the drive shaft 25 hours / after every season Lubricate the auger shaft...
  • Page 124 12. TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION 1. Failure to start Ignition key not inserted. Insert the ignition key No fuel Fill the tank with clean and pure fuel. Disengaged choke Engage the choke. Primer not pressed Press the primer Engine flooded Wait a few minutes before starting.
  • Page 125 4.4 Montaje mando del cambio ....6 diferente de acuerdo con el siguiente criterio: 4.5 Montaje boca de descarga ....6 4.6 Montaje extensión cóclea (ST 767 H) ... 7 NOTA o IMPORTANTE ofrece 4.7 Patines de nivelación ......7 información u otros detalles relativos a lo...
  • Page 126 • Usar cascos antirruido. 1.2.2 Títulos Zona de trabajo / Máquina El manual está dividido en capítulos y párrafos. • Controlar bien la zona que se va a limpiar y El título del párrafo “2.1 Preparación” es un quitar posibles agentes extraños. Por ejemplo subtítulo de “2.
  • Page 127 • Prestar especial atención cuando se utiliza hacia arriba. Prestar atención cuando se la máquina en caminos de grava, aceras cambia de dirección en una pendiente. y calles o ciando se atraviesan. Prestar Evitar pendientes empinadas. atención a los peligros no visibles. •...
  • Page 128 • Cargar la máquina con el motor 3.1.2 Uso inadecuado apagado, con empuje, usando un número adecuado de personas. Cualquier otro tipo de uso, no conforme • Durante el transporte, cerrar el grifo del con aquellos indicados anteriormente, carburante (si estuviera previsto) y asegurar puede ser peligroso y causar daños a adecuadamente la máquina al medio de personas y/o cosas.
  • Page 129 ¡PELIGRO! Mantener la IMPORTANTE Utilizar los nombres zona de trabajo libre de de identificación indicados en la etiqueta personas, niños y animales. de identificación del producto. ¡ATENCIÓN! Quitar la llave y leer las instrucciones antes de IMPORTANTE Utilizar los nombres efectuar cualquier operación de de identificación cada vez que se mantenimiento o reparación.
  • Page 130 ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T situada en el embalaje de la máquina. Pos. Descripción Cant. Montar de la siguiente manera: Mando del cambio 1. Acercar los dos tubos de extremidad del Tornillería de fijación mando del cambio...
  • Page 131 Permite la parada y el arranque de motor. La llave del deflector y de la boca de encendido tiene dos posiciones (fig. 15.A): de descarga (ST 767 H) 1. Llave extraída - OFF - el motor se Cuando se conectan los conectores eléctricos para y no puede arrancarse.
  • Page 132 4. Posición intermedia (si estuviera 5.9 BRAZO DE DIRECCIÓN presente). Desplazando la palanca del acelerador hacia liebre / tortuga El brazo de dirección abre un sistema de bloqueo se puede aumentar / disminuir la diferencial para un giro de la máquina más ágil. velocidad y elegir la más apropiada a las exigencias de trabajo (nieve Para girar a la derecha, presionar...
  • Page 133 • Pos. 2 - posición de trabajo. La cóclea se coloca en posición intermedia. Se emplea 5.12 ORIENTACIÓN DE LA BOCA Y EL DEFLECTOR (VERSIÓN MANIJA) en condiciones de trabajo normales. • Pos. 3 - adherida al terreno. La cóclea La rotación de la boca de descarga está...
  • Page 134 6.3.1 Arranque en frío 6.2.1 Control general 1. Llevar el acelerador a pleno Objeto Resultado régimen (fig. 15.C). Instalación del carburante Ninguna pérdida. 2. Activar el choke (fig. 15.D). y conexiones. 3. Presionar el mando del cebador Cables eléctricos, Todo el aislamiento (fig.
  • Page 135 ST 526 S, El cambio de marcha es efectuado 6.3.5 Trabajo ST 625, con la máquina parada. ST 665, Para cambiar marcha proceder Para trabajar con la máquina, proceder ST 665 T, como de describe a continuación: como se describe a continuación: ST 726 T •...
  • Page 136 • Las frecuencia y los tipos de intervención se 6.5 RECOMENDACIONES DE USO resumen en la "Tabla de mantenimientos". La tabla tiene el objeto de ayudarle a • La evacuación de la nieve resulta más eficaz mantener eficiente y segura su máquina. cuando todavía está...
  • Page 137 8. Llenar con aceite nuevo. Para la cantidad 7.3 CONTROL / LLENADO ACEITE MOTOR de aceite ver “Tabla datos técnicos”. 9. Cada vez que se llena, poner en Comprobar el nivel del marcha el motor y proceder al aceite antes de cada uso. mínimo durante 30 segundos.
  • Page 138 especializado, que dispone de conocimientos 7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN y herramientas necesarias para que el trabajo se efectúe correctamente, manteniendo el • Mantener apretados tuercas y tornillos para grado de seguridad original de la máquina. asegurarse que la máquina esté siempre en Operaciones efectuadas en estructuras condiciones seguras de funcionamiento.
  • Page 139 11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Párrafo Periodicidad Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Limpieza general y control Después de cada uso Limpieza del área de descarga 5 horas / después de cada uso...
  • Page 140 INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA REMEDIO 2. Pérdida de potencia. Expulsión de demasiada nieve Reducir la velocidad Tapón depósito carburante Quitar hielo o nieve de arriba y cubierto de hielo o nieve alrededor del tapón del depósito. Silenciador sucio u obstruido Contactar con el centro de asistencia autorizado.
  • Page 141 4.5 Väljaviskerenni suunamise paigaldamine .............. 6 MÄRKUS või TÄHTIS sisaldab täpsustusi 4.6 Kruvikonveieri pikenduse paigaldamine või uusi elemente eespool märgitu juurde, et (ST 767 H)..........6 masinat mitte kahjustada ega kahju tekitada. 4.7 Jalased ..........6 5. JUHTSEADMED ........... 7 Sümbol tähistab ohtu.
  • Page 142 on punkti 2 alapealkiri. „2. Ohutusnõuded”. • Enne mootori käivitamist kontrollige, Viited pealkirjadele või punktidele on et kõik juhtseadmed, mis mõjutavad tähistatud lühendiga ptk või lõik ja vastava masina liikumist, on välja lülitatud. numbriga. Näiteks: “ptk 2” või “lõik 2.1”. •...
  • Page 143 jne. läheduses, kui lume väljaviskerenni 2.4 HOOLDAMINE, HOIDMINE deflektor pole sobivalt reguleeritud. JA TRANSPORTIMINE • Käsi ja jalgu ei tohi viia pöörlevate osade lähedusse. Hoidke alati eemale Regulaarne hooldamine ja õigesti hoidmine lume väljaviske renni avausest. Hoidke säilitab masina ohutusomadusi. väljaviskerenn alati puhas.
  • Page 144 see vastavalt kohalikele kehtivatele TÄHTIS Masinat peab korraga normidele jäätmekäitluspunkti. kasutama ainult üks töötaja. 3.2 OHUTUSMÄRGISTUS 3. MASINAGA TUTVUMINE Masina peal on kujutatud mitmesugused sümbolid (jn 4 ). Nende ülesanne on tuletada masinaga töötajale meelde toimimisviise, 3.1 MASINA KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD mida tuleb järgida masina kasutamiseks KASUTUSOTSTARVE vajaliku hoolikuse ja ettevaatusega.
  • Page 145 9. Registreerimisnumber Pakendis on kaasas järgmises tabelis loetletud 10. Tootekood monteeritavad komponendid (jn 3 ): ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane Asend Kirjeldus Kogus tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse.
  • Page 146 4.5.2 Deflektori suunamise kaabli Ühendage kaabli aas rõngasse (jn 5.A, jn 5.B). monteerimine (ST 526 S, ST 625, MÄRKUS kaablid on juba ST 665, ST 665 T, ST 726 T) armatuurlauaga ühendatud. Deflektori suunamise kaabli eesmärk on 4.3 JUHTRAUA MONTEERIMINE ühendada väljaviske deflektor juhtseadmega...
  • Page 147 • plastmassist: kasutatakse pehmemal 4. Vahepealne asend (kui on pinnasel, mis ei saa jalaseid kahjustada, olemas). Kiiruse tõstmiseks/ näiteks aias või teeradadel (jn 13.C). vähendamiseks tuleb gaasikang lükata jänese/ Paigaldamisel: kilpkonna peale, valige kiirus 1. Lõdvendage kruvid (jn 13.A). vastavalt töötingimustele (kõrge Tõstke/langetage jalased (jn 13.B, 13.C).
  • Page 148 Paremale pööramiseks vajutage 5.12 VÄLJAVISKERENNI JA DEFLEKTORI hooba (jn 14.H) ja suunake SUUNAMINE (NUPUGA MUDEL) samal ajal masin paremale. Masina liikumise inerts määrab Väljaviskerenni pööramine käib parema ratta või parempoolse nupust, võimaldades suunata lume roomiku lukustumise, mis laseb väljaviskamist soovitud suunda. masinat paremale keerata.
  • Page 149 toetub maapinnale. Roomikute esiosa jääb 6.2.2 Veo ja kruvikonveieri töö test maast üles tõstetuks. Seda kasutatakse eritingimustes (nt jäätunud lumi). Tegevus Tulemus Kruvikonveieri kõrguse reguleerimiseks Käivatage masin (lõik 6.3) Rattad ja kruvikonveier toimige, nagu on järgnevalt kirjeldatud: peavad jääma seisma. •...
  • Page 150 ST 526 S, Pöörates masina soovitud suunda. 6.3.2 Sooja mootori käivitamine ST 625, ST 665 Mudelitel, millel on "diff-lock 1. Lükake gaasikang täisgaasile (jn 15.C). release" on roolimine lihtsam (vt 2. Kontrollige, et õhuventiil oleks kinni (jn 15.D). tehniliste andmete tabelit).
  • Page 151 Ärge kasutage muud Masinat ei tohi kinni katta, kui tüüpi kütust. Kasutada võib keskkonnasäästlikku mootor ja summuti on veel soojad. bensiini, st alkülaatbensiini. Selle bensiinitüübi koostis on inimestele ja loodusele vähem kahjulik. Selle kasutamisega ei seostu ühtegi negatiivset efekti. Müügil on alküülbensiini 7.
  • Page 152 TÄHTIS Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti 7.3 MOOTORIÕLI KONTROLL/LISAMINE vastavalt kohalikele eeskirjadele. Kontrollige õlitaset enne iga masina kasutamist. 7.4 PUHASTAMINE MÄRKUS Masin tarnitakse ilma mootoriõlita. Tehke puhastustöid siis, kui masin on välja lülitatud. Ärge püüdke rennist 7.3.1 Kontrollimine / lisamine lund eemaldada, kui te ei ole enne: •...
  • Page 153 – Määrige auke ja keerake kruvikonveierit • Garantii alla kuuluvaid parandus- võllil mõned korrad, et määrdeaine ja hooldustöid tohivad teha ainult jookseks võlli sees laiali. volitatud teeninduskeskused. – Pange kruvid ja splindid tagasi (jn 18). • Volitatud teeninduskeskused kasutavad ainult originaalvaruosi. Originaalvaruosad ja -tarvikud on spetsiaalselt projekteeritud nende masinate jaoks.
  • Page 154 Töö Punkt Sagedus 1. korda Seejärel iga Ülekandevõlli määrimine Iga 25 töötunni / hooaja järel Kruvikonveieri võlli määrimine. Iga 10 töötunni / hooaja järel MOOTOR Süüteküünla puhastamine Iga 25 töötunni / hooaja järel Süüteküünla asendamine Iga 100 töötunni / hooaja järel Mootoriõli kontroll/lisamine Iga 5 töötunni / 7.3.1...
  • Page 155 VÕIMALIK PÕHJUS RIKE LAHENDUS 5. Lume väljaviskamise Väljaviskerenn on ummistunud. Puhastage väljaviskerenn. jõud on nõrgenenud Kruvikonveier on kinni kiilunud. Eemaldage võimalikud rusud või või aeglustunud võõrkehad kruvikonveierist. 6. Edasivedu ei tööta Juhtkang ei ole nõuetekohaselt Võtke ühendust volitatud reguleeritud. teeninduskeskusega. Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga.
  • Page 156 4.5 Poistokourun asennus ......6 toisin, seuraavassa osoitetulla tavalla: 4.6 Syöttöruuvin jatkokappaleen asennus (ST 767 H)..........6 HUOMAUTUS tai TÄRKEÄÄ tarkentaa 4.7 Vakautuskappaleet ........ 7 tai antaa lisätietoa jo aiemmin selitettyihin 5. HALLINTALAITTEET ........7 tietoihin.
  • Page 157 • Ennen moottorin käynnistämistä tarkista, 1.2.2 Otsikot että kaikki ohjaukset jotka kytkevät osat liikkumaan, on kytketty pois päältä. Käyttöopas on jaettu lukuihin ja kappaleisiin. • Säädä syöttöruuvin suojuksen korkeutta Otsikko "2.1 Koulutus" on kappaleen "2. puhdistaaksesi kivi- tai kalliopintoja. Turvallisuusmääräykset" alaotsikko. Viittaukset •...
  • Page 158 ajoneuvoja, asuntoja ja kaikkea sellaista, 2.4 HUOLTO, VARASTOINTI JA KULJETUS joka voi vahingoittua lumen tai lumen peitossa olevien esineiden takia. Älä Suorita säännöllinen huolto ja oikea varastointi anna kenenkään olla koneen edessä. koneen turvallisuuden säilyttämiseksi. • Älä koskaan käytä lumilinkoa aitojen, autojen, Käyttöturvallisuuden kannalta ikkunoiden, lasiaitojen jne.
  • Page 159 • Kun kone otetaan pois käytöstä älä hylkää TÄRKEÄÄ Konetta saa sitä luontoon vaan vie se kaatopaikalle käyttää vain yksi henkilö. paikallisia säädöksiä noudattaen. 3.2 TURVAMERKINNÄT Koneeseen on kiinnitetty erilaisia 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN merkkejä (kuva 4 ). Niiden tehtävänä on muistuttaa käyttäjää tarvittavista toimenpiteistä, jotta konetta voitaisiin käyttää...
  • Page 160 Pakkaus sisältää asennusosat (kuva 3 ), joka on kiinnitetty takakanteen. jotka on lueteltu seuraavassa taulukossa: ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T TÄRKEÄÄ Käytä tuotteen tunnistustarrassa Kuvaus Määrä annettuja tunnistavia nimiä.
  • Page 161 HUOMAUTUS Vaijerit on 4.5.2 Ohjauslevyn suuntaa säätävän esiasennettu kojelaudalle. vaijerin asennus (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) 4.3 KAHVAN ASENNUS Ohjauslevyn suuntaa säätävän vaijerin Kahva toimitetaan valmiiksi asennetun tarkoituksena on liittää poistokourun ohjauslevy kojelaudan kanssa.
  • Page 162 1. Täysillä kierroksilla. Käytettävä 4.7 VAKAUTUSKAPPALEET aina koneen käynnistämiseksi ja toiminnan aikana. Kappaleita tarvitaan säätämään syöttöruuvin 2. Minimikierroksilla. Sitä käytetään etäisyyttä maasta sen suojaamiseksi. kun moottori on riittävän kuuma Koneeseen kuuluu 2 vakautuskappaletyyppiä: seisontavaiheiden aikana. • metallinen: käytettävä kun työskennellään 3.
  • Page 163 5.12 POISTOKOURUN JA OHJAUSLEVYN pysäyttämiseksi. SUUNTAAMINEN (NUPPIVERSIO) 5.9 OHJAUKSEN VIPU Poistokourun kiertoa säädetään nupilla, jonka avulla on mahdollista ohjata Ohjauksen vipu avaa tasauspyörästön lumen poistoa haluttuun suuntaan. lukitusjärjestelmän koneen • Käännä nuppia (kuva 14.E) myötä- tai helpompaa ohjausta varten. vastapäivään kourun suuntaamiseksi.
  • Page 164 ylös maasta. Sitä käytetään erityisissä 6.2.2 Työntövoiman ja syöttöruuvin olosuhteissa (esim. jäinen lumi). toiminnallinen testi Syöttöruuvin korkeuden säätöä varten Toimenpide Tulos toimi seuraavassa kuvatulla tavalla: • Tartu molemmin käsin ohjausnuppeihin. Käynnistä kone Pyörien ja syöttöruuvien (kappale 6.3) on pysyttävä paikoillaan. •...
  • Page 165 6.3.7 Vaihteen vaihto Toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy. Vaihteen vaihto vaihtelee lumilingon mallin mukaan. HUOMAUTUS Älä suorita yli 3/4 yritystä, sillä muussa tapauksessa moottoriin voi päästä ST 526 S, Vaihde on vaihdettava liikaa polttoainetta. Jos kone ei käynnisty, tarkista ST 625, kone pysähdyksissä.
  • Page 166 Polttoaineen hanan tulee aina Kaikki huoltoa koskevat tarkastukset olla kiinni kun konetta ei käytetä. ja toimenpiteet on suoritettava kone pysähdyksissä ja moottori sammutettuna. Poista virta–avain ja lue ohjeet huolellisesti Moottori saattaa olla kuuma ennen minkään puhdistus–, huolto– tai heti sammuttamisen jälkeen. Älä korjaustoimenpiteen aloittamista.
  • Page 167 9. Jokaisen täytön yhteydessä käynnistä HUOMAUTUS Polttoaine on pilaantuvaa moottori ja aja minimikierroksilla eikä sitä saa säilyttää säiliössä yli 30 30 sekunnin ajan. vuorokautta. Ennen koneen varastointia 10. Tarkista ettei öljyvuotoja esiinny. pitkäksi ajaksi, täytä säiliö polttoaineella, 11. Sammuta moottori. Odota 30 sekuntia ja joka riittää...
  • Page 168 Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien 7.8 SYÖTTÖRUUVIN AKSELI henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. Syöttöruuvin pyörinnän edistämiseksi on suositeltavaa rasvata syöttöruuvin akselin • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat aukot säännöllisesti käyttämällä ruiskua. korjaus- ja huoltotöitä takuun puitteissa. Rasvaamista varten: •...
  • Page 169 11. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavat kerrat kerta KONE Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjausten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Poistoalueen puhdistus 5 tuntia / jokaisen käytön jälkeen Voimansiirtoakselin voitelu 25 tuntia / jokaisen kauden lopussa Syöttöruuvin akselin voitelu...
  • Page 170 KORJAUSTOIMENPIDE VIKA MAHDOLLINEN SYY 3. Moottori toimii Rikastin on kytketty. Kytke rikastin irti. minimikierroksilla tai Polttoaine on vanhaa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. epäsäännöllisesti. Vettä polttoaineessa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Kaasutin on vaihdettava Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. 4. Liiallista tärinää Löystyneet osat tai syöttöruuvi Kiristä...
  • Page 171 4.5 Montage de la goulotte d'éjection ..6 fonctionnement sont signalés de différentes 4.6 Montage de l’extension de la vis sans fin façons, comme indiqué ci-après : (ST 767 H)..........7 4.7 Patins de nivellement ......7 REMARQUE ou IMPORTANT ajoute 5. COMMANDES DE CONTRÔLE ....7 des précisions ou d'autres éléments à...
  • Page 172 Les figures sont données à titre indicatif. • Porter des chaussures qui permettent une Les pièces effectives peuvent varier bonne prise sur les surfaces glissantes. par rapport aux pièces illustrées. • Porter toujours des lunettes de protection ou une visière pendant l’utilisation, l’entretien ou la réparation.
  • Page 173 fumées de monoxyde de carbone peuvent en marche arrière. Regarder derrière soi s'accumuler. Les opérations de démarrage avant et pendant la marche arrière pour doivent s'effectuer en plein air ou dans un s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles. endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier •...
  • Page 174 en contact avec des flammes nues, des L'opérateur est en mesure de conduire étincelles ou des sources de chaleur. la machine et d'actionner les principales • Laisser refroidir le moteur avant d’entreposer commandes en se tenant toujours debout, le chasse-neige dans un local fermé. au poste de conduite, derrière la machine.
  • Page 175 ATTENTION ! Lire les instructions 3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION avant d’utiliser la machine. L'étiquette d'identification reprend les données suivantes (fig. 1 ) : DANGER ! Tenir les mains et les 1. Adresse du fabricant pieds à l’écart des organes rotatifs. 2. Type de machine 3.
  • Page 176 : commande de la boîte de vitesses, la visserie de ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T fixation de la goulotte d'éjection et les poignées Pos. Description Qté...
  • Page 177 (fig. 13.B). 4.5.2 Montage du câble d’orientation • en plastique : à utiliser lorsque le travail est du déflecteur (ST 526 S, ST 625, effectué sur des terrains plus souples qui ST 665, ST 665 T, ST 726 T) n’endommagent pas les patins, comme...
  • Page 178 5.3 COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR 5.8 COMMANDE D'AVANCEMENT Il règle le nombre de tours du moteur. Elle permet l'avancement de la machine. Les positions, indiquées sur la plaquette, 1. Abaisser la commande (fig. 14.D) jusqu’à ce correspondent à (fig. 15.C): qu’elle adhère à la poignée pour avancer. 2.
  • Page 179 • 6 rapports pour le réglage de • Pos. 1 - soulevée complètement. Elle est la vitesse d’avancement. utilisée pour le transfert de la machine. • 2 rapports pour le réglage de la • Pos. 2 - travail. La vis sans fin est placée vitesse en marche arrière.
  • Page 180 6.2.1 Contrôle général 6.3.1 Démarrage à froid 1. Placer l'accélérateur sur plein Objet Résultat régime (fig. 15.C). Circuit du carburant Aucune fuite. 2. Activer le choke (fig. 15.D). et raccordements. 3. Appuyer sur la commande de l'amorceur Câbles électriques. Toute l'isolation intacte. (fig.
  • Page 181 ST 526 S, Le changement de vitesse doit avoir 6.3.5 Fonctionnement ST 625, lieu lorsque la machine est arrêtée. ST 665, Pour changer de vitesse, procéder Pour opérer avec la machine, ST 665 T, de la façon décrite ci-après : procéder de la façon suivante :...
  • Page 182 6.5 CONSEILS D'UTILISATION • Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le « Tableau opérations • Le déblayage de la neige est plus efficace d'entretien ». Le but du tableau est de lorsque celle-ci est encore fraîche. vous aider à maintenir votre machine en Repasser sur les zones déjà...
  • Page 183 6. Revisser le bouchon de vidange de l’huile. de la machine pendant une période 7. Nettoyer les éventuels déversements d’huile. prolongée, remplir le réservoir avec une 8. Remplir avec de l’huile neuve. Au sujet quantité suffisante de carburant pour de la quantité d'huile, consulter le « terminer la dernière utilisation (chap.
  • Page 184 anomalies pour vérifier lorsqu'il faut de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites intervenir sur le carburateur (chap. 12). dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté 7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION correctement, en maintenant le niveau de sécurité...
  • Page 185 11. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN Périodicité Intervention Paragraphe Première Ensuite fois tous les MACHINE Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation Contrôles de sécurité / Vérification des commandes Avant chaque utilisation Nettoyage général et contrôle À la fin de chaque utilisation Nettoyage de la zone de vidange 5 heures / après chaque utilisation...
  • Page 186 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 3. Le moteur tourne au Le choke est activé Désactiver le choke. ralenti ou fonctionne Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agréé. de façon irrégulière Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agréé. Le carburateur doit être remplacé Contacter le centre d'assistance agréé...
  • Page 187 ..........6 sadrže informacije od posebnog značaja 4.5 Montiranje kanala za izbacivanje ... 6 glede sigurnosti ili rada, različito su 4.6 Montiranje produžetka pužnice (ST 767 označeni prema sljedećem kriteriju: H) ............7 4.7 Klizači za niveliranje ......7 NAPOMENA ili VAŽNO Navodi...
  • Page 188 Radno područje/stroj 1.2.2 Naslovi • Dobro kontrolirajte područje koje treba očistiti i uklonite eventualna uočljiva strana tijela. Priručnik je podijeljen na poglavlja i na odlomke. Na primjer otirače, sanjke, daske, žicu itd. Naslov odlomka "2.1 Osposobljavanje" je • Prije pokretanja motora kontrolirajte jeste podnaslov poglavlja "2.
  • Page 189 osobama, životinjama, vozilima, kućama ni • Nemojte uvlačiti ruke u otvor za bilo čemu što bi se moglo oštetiti snijegom ili izbacivanje ili unutar pužnice ako prije predmetima skrivenim u snijegu. Ne dopuštajte niste ugasili motor i izvadili ključ. nikome da se zaustavlja ispred stroja. •...
  • Page 190 odgovarajućim centrima za sakupljanje koji 3.1.3 Tip korisnika će se pobrinuti za recikliranje materijala. • U trenutku rashodovanja nemojte Ovaj stroj je namijenjen uporabi od ostavljati stroj u okolišu, nego se strane potrošača, odnosno operatera obratite centru za sakupljanje sukladno koji nisu profesionalci.
  • Page 191 U pakiranju se nalaze i komponente za montažu 9. Serijski broj (sl. 3 ) koje se nabrajaju u sljedećoj tablici: 10. Šifra artikla ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Upišite identifikacijske podatke stroja u Pol. Opis Kol.
  • Page 192 4.5.2 Montiranje kabela za usmjeravanje 4.3 MONTIRANJE DRŠKE usmjerivača (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) Drška se dostavlja s već sastavljenom pločom s instrumentima. Vijci za montiranje drške Svrha kabela za usmjeravanje usmjerivača je na stroj, vijci za pričvršćivanje upravljačkog...
  • Page 193 2. u smjeru kazaljke na satu – zatvoren. 4.6 MONTIRANJE PRODUŽETKA PUŽNICE (ST 767 H) 5.3 UPRAVLJAČKI ELEMENT GASA Produžetak pužnice omogućava Regulira broj okretaja motora. sakupljanje veće količine snijega u pužnicu, čime se optimizira i ubrzava rad. Oznakama na pločici odgovaraju sljedeći položaji (sl.
  • Page 194 • 2 stupnja prijenosa za podešavanje 5.8 UPRAVLJAČKI ELEMENT brzine kretanja unatrag. ZA NAPREDOVANJE Omogućava napredovanje stroja. 5.12 USMJERAVANJE KANALA I USMJERIVAČA (VERZIJA 1. Spustite upravljački element S GUMBOM) (sl. 14.D) sve dok se ne osloni na ručku kako biste napredovali. Okretanje kanala za izbacivanje se podešava 2.
  • Page 195 • Pol. 2 - rad. Pužnica se dovodi u središnji Probna vožnja Nema nikakve položaj. Koristi se u normalnim uvjetima rada. nepravilne vibracije. • Pol. 3 - prianja uz tlo. Pužnica je potpuno Nema nikakvog spuštena i prianja uz teren. Prednji dio nepravilnog zvuka.
  • Page 196 (sl. 15.D). 3. Pokrenite električnim ili ručnim upravljačkim Način na koji se vrši zakretanje ovisi elementom (vidi u nastavku). o modelu ralice za snijeg. ST 526 S, Usmjeravanjem strojeva VAŽNO Pri kretanju s toplim motorom ST 625, u željenom smjeru.
  • Page 197 ST 767 H Mijenjanje stupnjeva prijenosa 6.6 NAKON KORIŠTENJA se obavlja u pokretu. Kako biste promijenili stupanj • Očistite stroj (odl. 7.4). prijenosa, postupite kako • Više puta pomaknite sve upravljačke se opisuje u nastavku: elemente prema naprijed i prema natrag.
  • Page 198 2. Stavite lijevak (sl. 15.I). 7.3.2 Zamjena 3. Dolijte gorivo i izvadite lijevak (sl. 15.I). 4. Na završetku dolijevanja dobro navijte Motorno ulje bi moglo biti vrlo vruće čep za gorivo (sl. 15.E) i očistite ako ga izvadite odmah nakon gašenja ono što se eventualno izlilo.
  • Page 199 na svjećici pogledajte tablicu održavanja 9. SERVISIRANJE I POPRAVCI i tablicu za utvrđivanje nepogodnosti. Ovaj priručnik pruža sve potrebne naznake 7.6 RASPLINJAČ za rukovanje strojem i njegovo pravilno osnovno održavanje koje obavlja korisnik. Sve Proizvođač unaprijed podešava rasplinjač. zahvate podešavanja i održavanja koji nisu Pogledajte tablicu za utvrđivanje opisani u ovom priručniku mora obaviti vaš...
  • Page 200 11. TABLICA ODRŽAVANJA Učestalost Odlomak Zahvat Prvi put Zatim svakih STROJ Kontrola svih pričvršćenja Prije svake uporabe Sigurnosne kontrole/provjera upravljačkih elemenata Prije svake uporabe Opće čišćenje i kontrola Na završetku svake uporabe Čišćenje područja ispusta 5 sati/nakon svake uporabe Podmazivanje pogonske osovine 25 sati/nakon svake sezone Podmazivanje vratila pužnice 10 sati/nakon svake sezone...
  • Page 201 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE NEPOGODNOST 4. Pretjerano vibriranje Dijelovi su se olabavili ili su Zategnite sve pričvrsne naprave. se pužnica ili rotor oštetili. Zamijenite oštećene dijelove u ovlaštenom servisnom centru. Drška nije pravilno namještena. Uvjerite se da je drška pričvršćena u svom položaju. 5.
  • Page 202 ........... 6 néhány, a biztonság vagy a használat 4.5 A kidobó cső felszerelése...... 6 szempontjából különösen fontos információt 4.6 A csiga hosszabbító felszerelése (ST 767 tartalmazó bekezdést eltérő módon H) ............7 kiemeltünk az alábbi kritérium szerint: 4.7 Kiegyenlítő csúszkák ......7 5.
  • Page 203 és útmutatást, hogy a • Mindig megfelelő tartályban későbbiekben is át tudja őket tekinteni. tárolja az üzemanyagot. • A feltöltést vagy utántöltést kizárólag a • Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, szabadban végezze, használjon tölcsért illetve olyan személyre, aki nem ismeri a és eközben ne dohányozzon.
  • Page 204 • A tűzveszély csökkentése céljából • Mielőtt eltávolodna a géptől, kapcsolja rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e ki az összes vezérlést és vegye olaj- vagy üzemanyag-szivárgás. ki a gyújtókulcsot a gépből. • A tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítás Tárolás...
  • Page 205 A kezelő a gép mögött állva vezetheti a VESZÉLY! Tárgyak kidobásának gépet és működtetheti a fő vezérléseket. veszélye. Ne irányítsa a kidobónyílást az ott lévő 3.1.1 Rendeltetésszerű használat személyek vagy állatok felé. VESZÉLY! Forgásban levő Ezt a gépet az alábbi célokra terveztük és géprész.
  • Page 206 Másolja át a belső borítólapon látható táblázatban felsorolt, az összeszereléshez gépazonosító címke megfelelő szükséges alkatrészeket (3. ábra ): helyére az azonosítási adatokat. ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Poz. Leírás Menny. FONTOS Az azonosító címkén látható Sebességváltó vezérlés azonosító...
  • Page 207 4.3 A TOLÓKAR FELSZERELÉSE 4.5.2 A deflektor beállító kábelének felszerelése (ST 526 S ST 526 S, ST A tolókart a már összeszerelt műszerfallal 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) szállítjuk. A tolókarnak a gépre való...
  • Page 208 4.5.3 A deflektor és a kidobó cső beirányító csatlakozóinak 1. Kulcs kihúzva - OFF - a motor rögzítése (ST 767 H) leáll és nem indítható. 2. Kulcs bedugva - ON - a motor indítható A deflektor és a kidobó cső beirányító...
  • Page 209 és a kar automatikusan visszaáll az alapállásba. A befecskendező szivattyú gumi részének megnyomásakor üzemanyag fecskendeződik Ha a kezelő a csiga vezérlést az előrehaladás be a porlasztó beömlő fővezetékébe, ezzel vezérlésével együtt működteti, elengedésekor megkönnyíti a motor hidegindítását (15.L ábra).
  • Page 210 6.2 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK 5.14 VILÁGÍTÁS ÉS MARKOLAT FŰTÉS KAPCSOLÓ (OPCIÓ) A munkavégzés előtt sajátítsa el a jelen szakasz tartalmát. Végezze el az alábbi A lámpák bekapcsolásához állítsa a biztonsági ellenőrzéseket és bizonyosodjon kapcsolót I állásba (14.F ábra). meg arról, hogy az eredmények •...
  • Page 211 (6.3.3. szak.). hó minősége alapján állítsa be. 5. Kapcsolja ki a hidegindítót (15.D ábra). • Nyomja meg a csiga vezérlést (14.C ábra) a csiga forgásának bekapcsolásához. FONTOS A géppel való munkavégzés előtt • Nyomja meg az előrehaladás vezérlését várjon néhány percet, amíg az olaj felmelegszik.
  • Page 212 • Állítsa a sebességváltó kart a jég képződését a kidobónyílásban. kívánt állásba (14.A ábra). • Mindig a hó állapotának megfelelő • Folytassa a normál munkavégzést. sebességgel haladjon, úgy állítsa be, hogy a hókidobás folyamatos legyen. • A motor leállítása előtt csökkentse FONTOS A mozgó...
  • Page 213 • Illessze be teljesen a pálcát a tartályba FONTOS A használati utasításban le nem anélkül, hogy becsavarná. írt összes beállítást, valamint karbantartási • Húzza ki ismét a pálcát. műveletet márkakereskedőjénél vagy Ellenőrizze az olajszintet. egy szakszervizben kell elvégeztetni.
  • Page 214 7.6 PORLASZTÓ kezeléséhez és a felhasználó által elvégezhető helyes alapkarbantartásához szükséges összes A karburátor gyárilag van beszabályozva. útmutatást. A használati utasításban le nem írt A problémák azonosítása táblázata összes beállítást és karbantartási műveletet a leírja, hogy mikor kell beavatkozást márkakereskedőnél vagy egy szakszervizben végezni a porlasztón (12.
  • Page 215 • Ajánlatos a gépet évente egyszer elvinni • Helytelen vagy nem megengedett egy engedéllyel rendelkező szervizbe az használat és összeszerelés. általános felülvizsgálat, karbantartás és a • Nem eredeti cserealkatrészek használata. biztonsági egységek ellenőrzése céljából. • Nem a gyártó által szállított vagy engedélyezett tartozékok használata.
  • Page 216 12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS PROBLÉMA 1. A gép nem indul Az indítókulcs nincs behelyezve. Helyezze be az indítókulcsot. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú Nyomja meg a befecskendező...
  • Page 217 įrenginio sauga ar 4.4 Pavarų perjungimo svirties surinkimas .. 6 eksploatacija, yra pažymėti pagal šį kriterijų: 4.5 Išmetimo vamzdžio surinkimas ..... 6 4.6 Sraigto prailgintuvo montavimas (ST 767 PASTABA arba SVARBU pateikia H) ............7 patikslinimus arba kitus duomenis, kaip 4.7 Išlyginimo slidės ........
  • Page 218 Darbo teritorija / Įrenginys 1.2.2 Pavadinimai • Kruopščiai apžiūrėti reikiamą nuvalyti vietą ir pašalinti visus matomus Vadovas yra suskirstytas į skyrius ir paragrafus. pašalinius kūnus. Pavyzdžiui, durų Paragrafo „2.1 Apmokymas“ pavadinimas yra kilimėlius, rogutes, lentas, laidus ir t. t. „2. Saugos reikalavimai“ paantraštė. Nuorodos •...
  • Page 219 Elgesys 2.4 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, • Nekreipti išmetimo vamzdžio angos prieš vėją SANDĖLIAVIMAS IR arba asmenų, gyvūnų, transporto priemonių, TRANSPORTAVIMAS pastatų kryptimi, nes jiems gali būti padaryta žala dėl sniego ar sniege pasislėpusių daiktų. Periodiška techninė priežiūra ir Neleisti niekam stovėti priešais įrenginį. taisyklingas sandėliavimas padeda •...
  • Page 220 • Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo 3.1.3 Naudotojo tipas nepalikti aplinkoje, bet, vadovaujantis vietiniais teisės aktais, kreiptis į Šis įrenginys yra skirtas privatiems naudotojams, specializuotą atliekų surinkimo punktą. tai yra neprofesionaliems operatoriams. Šis įrenginys yra skirtas mėgėjams. 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU SVARBU Įrenginį...
  • Page 221 Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis dalys (3 pav. ), išvardintos šioje lentelėje: atitinkamuose etiketės, esančios viršelio užpakalinėje pusėje, laukuose. ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Pad. Aprašymas Kiekis SVARBU Naudoti identifikacinius Pavarų perjungimo svirtis pavadinimus, pateiktus identifikacinėje...
  • Page 222 4.5.2 Deflektoriaus kreiptuvo laido 4.3 RANKENOS SURINKIMAS montavimas (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) Rankena yra tiekiama su jau surinktu prietaisų skydeliu. Rankenos pritvirtinimo prie įrenginio Deflektoriaus kreiptuvo laido paskirtis yra varžtai, pavarų...
  • Page 223 Atsukus kuro čiaupą, galima 4.6 SRAIGTO PRAILGINTUVO išleisti kurą ( 15.B pav.). MONTAVIMAS (ST 767 H) 1. prieš laikrodžio rodyklę - atsukta. Sraigto prailgintuvas leidžia surikti 2. laikrodžio rodyklės kryptimi - užsukta. didesnį kiekį sniego į sraigtą bei leidžia optimizuoti ir pagreitinti darbą.
  • Page 224 5.7 ELEKTRINIO UŽVEDIMO ĮTAISAS 5.11 PAVARŲ PERJUNGIMO SVIRTIS Leidžia elektrinį variklio paleidimą Įrenginys yra aprūpintas svirtimi valdomu (15.M pav.), kai įrenginys yra prijungtas prie pavarų perjungimo valdymo įtaisu (14.A pav.): elektros tinklo specialaus tripolio kištuko • 6 pavaros eigos greičio reguliavimui. su įžeminimu pagalba ( 15.G pav.).
  • Page 225 • Pad. 1 - visiškai pakeltas. Elektros kabeliai. Visa izoliacija Naudojama mašinai perkelti. nepriekaištinga. • Pad. 2 - darbas. Sraigtas perkeliamas Jokių mechaninių į vidurinę padėtį. Naudojama pažeidimų. įprastomis darbinėmis sąlygomis. Cirkuliacinė tepimo Nutekėjimų nėra. • Pad. 3 - prigludęs prie žemės. Sraigtas sistema Jokių...
  • Page 226 Skirtinguose sniego valytuvo modeliuose režime (15.C pav.). posūkis atliekamas skirtingu būdu. 2. Patikrinti, ar droselinė sklendė yra išvesta (15.D pav.). ST 526 S, Nukreipiant įrenginį į norimą pusę. 3. Užvesti elektriniu arba rankiniu ST 625, būdu (žiūrėti žemiau). ST 665 Modeliuose su „diff-lock release“...
  • Page 227 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA 6.4 SUSTABDYMAS Įrenginio sustabdymui atleisti sraigto valdymo įtaisą ( 14.C pav.) ir eigos 7.1 BENDRA INFORMACIJA valdymo įtaisą ( 14.D pav.). Įrenginio išjungimui pasirinkti vieną SVARBU Techninės priežiūros žemiau nurodytų būdų: darbų metu būtina laikytis saugos • Ištraukti arba pasukti apsauginį reikalavimų, aprašytų...
  • Page 228 3. Nuimti alyvos įpylimo angos alkilatinio benzino rūšių, kurioms nėra įmanoma dangtelį ( 15.K pav.). paruošti tikslių nurodymų, susijusių su jų 4. Nuimti alyvos nuleidimo angos naudojimu. Išsamesnės informacijos patariama dangtelį ( 15.J pav.). ieškoti alkilatinio benzino gamintojų instrukcijose 5. Surinkti alyvą talpoje. ir jų...
  • Page 229 turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos 7.7 PRITVIRTINIMO VARŽTAI IR VERŽLĖS taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. • Norint užsitikrinti įrenginio saugų darbą, Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų pasirūpinti kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos •...
  • Page 230 11. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Veiksmas Periodiškumas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo Transmisijos veleno sutepimas 25 valandų...
  • Page 231 GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMAS 3. Variklis sukasi Įvesta droselinė sklendė Išvesti droselinę sklendę. minimaliai arba Senas kuras Kreiptis į įgaliotąjį techninio dirba nereguliariai aptarnavimo centrą. Vanduo kure Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Reikia pakeisti karbiuratorių Kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą...
  • Page 232 4.2 Kustības un gliemeža vadības trošu montāža ..........6 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros 4.3 Roktura montāža ........6 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par 4.4 Pārnesumkārbas kloķa montāža ... 6 drošību vai pareizu lietošanu, ir dažādos 4.5 Izmešanas sprauslas montāža ....6 veidos izcelti, saskaņā...
  • Page 233 • Izmantojiet prettrokšņa austiņas. 1.2.2 Virsraksti Darba zona / Mašīna Rokasgrāmata ir sadalīta nodaļās un paragrāfos. • Labi pārbaudiet tīrāmo zonu un novāciet Paragrāfa “2.1 Apmācība” virsraksts ir nodaļas "2. nepiederošus priekšmetus, ja tie ir. Piemēram, Drošības noteikumi" apakšvirsraksts. Atsauces paklājus, ragavas, galdus, vadus utt.
  • Page 234 Neļaujiet nevienam stāvēt mašīnas priekšā. 2.4 TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA • Nekādā gadījumā neizmantojiet sniega UN TRANSPORTĒŠANA tīrītāju žogu, automašīnu, logu, stikla...
  • Page 235 Mašīnas vadībai izmanto vadības ierīces uz instrumentu paneļa. Operators var vadīt mašīnu un darbināt BĪSTAMI! Turiet rokas un kājas galvenās vadības ierīces, visu laiku stāvot tālu no rotējošām daļām. kājās vadības pozīcijā mašīnas aizmugurē. BĪSTAMI! Priekšmetu uzmešana. Nevirziet izmešanas atveri 3.1.1 Paredzētais lietošanas veids...
  • Page 236 Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas (att. 3 ), kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: Pierakstiet mašīnas identifikācijas datus attiecīgajos laukos tabulā, kas ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Poz. Apraksts Daudzums Pārnesumkārbas kloķis...
  • Page 237 4.5.2 Deflektora virziena regulēšanas 4.3 ROKTURA MONTĀŽA troses montāža (ST 526 S, ST Rokturis tiek piegādāts ar saliktu instrumentu 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) paneli. Mašīnas roktura montāžas skrūves, Deflektora virziena regulēšanas trosi izmanto pārnesumkārbas kloķa stiprināšanas skrūves, sprauslas deflektora savienošanai ar vadības...
  • Page 238 Ievietojiet trosi turētājā (att. 11.D) aiz dzinēja. Degvielas krāna atvēršana padara iespējamu degvielas padevi (att. 15.B). 4.6 GLIEMEŽA PAGARINĀJUMA MONTĀŽA (ST 767 H) 1. pretēji pulksteņrādītāja virzienam - atvēršana. 2. pulksteņrādītāja virzienā - aizvēršana. Gliemeža pagarinājums ļauj vākt lielāku sniega daudzumu ar gliemezi, 5.3 AKSELERATORA VADĪBAS IERĪCE...
  • Page 239 / pretēji pulksteņrādītāja 5.9 STŪRES SVIRA virzienam, lai noregulētu sprauslu. Deflektoru var uzstādīt augšējā un Stūres svira ļauj izslēgt diferenciāļa bloķēšanas apakšējā pozīcijā, izmantojot speciālu sviru sistēmu, atvieglojot mašīnas stūrēšanu. (att. 14.B). Pārvietojiet sviru uz priekšu/ atpakaļ, lai nolaistu/paceltu deflektoru.
  • Page 240 Riteņi nobloķējas un ierīci (att. 14.D). gliemezis apstājas. Pirms mašīnas izmantošanas noregulējiet slieču augstumu, lai pielāgotu mašīnu zemes stāvoklim (sk. par. 4.7). Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies no turpmāk piedāvātajās tabulās esošās informācijas, mašīnu nedrīkst 6.2 DROŠĪBAS PĀRBAUDES izmantot! Nogādājiet mašīnu servisa centrā, lai to pārbaudītu un salabotu.
  • Page 241 Lai manuāli iedarbinātu dzinēju, lēni pavelciet rokturi (att. 15.H) uz āru līdz būs jūtama noteikta pretestība. Pēc tam enerģiski pavelciet rokturi ST 665 T, Nospiediet labo vai kreiso stūres un, neatlaižot to, atgrieziet sākumpozīcijā. ST 726 T, sviru (att. 14.H, att. 14.I), lai virzītu Atkārtojiet šo operāciju, kamēr...
  • Page 242 šajā rokasgrāmatā, ir jāveic pie dīlera dzinējam darboties dažas minūtes, lai izvairītos vai specializētajā servisa centrā. no ledus veidošanās izmešanas atverē. • Vienmēr uzturiet sniega stāvoklim atbilstošu 7.2 DEGVIELAS UZPILDE ātrumu, regulējot to tādā veidā, lai sniegs tiktu izmests kā nepārtraukta strūkla.
  • Page 243 Procedūra: Tīrīšanas operāciju veikšanas laikā • Novietojiet mašīnu horizontālajā mašīnai jābūt izslēgtai. Nemēģiniet stāvoklī, lai veiktu pārbaudi. izņemt sniegu no izejas atveres, ja • Notīriet zonu apkārt vāciņam (att. 15.F). iepriekš nav veiktas šādas darbības: Atskrūvējiet un izņemiet to. Notīriet mērstieni.
  • Page 244 šo darbu pareizai ir jāveic darbi ar karburatoru, skatiet veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo traucējummeklēšanas tabulā (nod. 12). drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās, vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda 7.7 NOSTIPRINĀTĀJUZGRIEŽŅI veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek UN SKRŪVES...
  • Page 245 • Dzinējus. Uz tiem attiecas motora ražotāja Pircēju aizsargā attiecīgas valsts likumi. Šī garantija atbilstoši norādītajiem nosacījumiem. garantija nekādā veidā neierobežo nacionālajā likumdošanā noteiktās pircēja tiesības. 11. TEHNISKĀS APKOPES TABULA Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā Pēc tam ik pēc reize MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Drošības pārbaude / Vadības ierīču pārbaude...
  • Page 246 TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 2. Jaudas zudums. Pārāk liela sniega daudzuma izmešana Samaziniet ātrumu. Degvielas tvertnes vāciņš ir Noņemiet ledu vai sniegu no pārklāts ar ledu vai sniegu. tvertnes vāciņa un apkārt tam. Trokšņa slāpētājs netīrs vai aizsērējis Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā...
  • Page 247 4.5 Монтажа на отворот за исфрлање..7 функционалноста и се евидентирани на 4.6 Поставување на продолжетокот за различни начини согласно овој критериум: сечивото (ST 767 H)......7 4.7 Плоча за нивелирање ......7 ЗАБЕЛЕШКА или ВАЖНО даваат 5. КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА ......8 прецизни...
  • Page 248 Сликите се само за пример. Вистинските • Носете обувки коишто овозможуваат делови може да се разликуваат добро стоење на лизгави површини. во однос на оние на сликата. • Секогаш носете заштитни очила или визир во текот на работата, одржувањето или поправката. Работата на машината 1.2.2 Наслови...
  • Page 249 опасни јаглерод моноксидни гасови. • Не користете ја машината со голема брзина Операциите за палење треба да се на движење на лизгави терени. Обрнете изведат на отворено или во простор внимание кога одите наназад. Погледнете којшто добро се проветрува. Запомнете зад...
  • Page 250 Одлагање што го насочува снегот кон отворот за • Не оставајте гориво во резервоарот исфрлање. Моторот го движи сечивото ако ја одлагате машината во простор којшто ја придвижува и машината. каде испарувањата од горивото може Управувањето со машината се прави со да...
  • Page 251 Значење на симболите: ВАЖНО Дадените етикети што се скинале ВНИМАНИЕ! или не се читливи, треба да се заменат. Побарајте нови етикети од соодветен центар или од овластениот сервисер. ВНИМАНИЕ! Прочитајте го упатството пред да ја 3.3 ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА користите машината. Етикетата...
  • Page 252 поставени на контролната табла. Во амбалажата има и делови за монтирање (сл. 3 ) наведени на следната табела: 4.3 ПОСТАВУВАЊЕ НА РАЧКАТА ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Рачката се доставува веќе составена Позиција Опис Количина...
  • Page 253 4.5.2 Монтажа на кабелот за Плочите служат за регулирање насочување на дефлекторот на растојанието на сечивото (ST 526 S, ST 625, ST 665, од теренот подигајќи го. ST 665 T, ST 726 T) Машината се доставува со 2 типа на плочи: •...
  • Page 254 5. КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА 5.4 КОМАНДА ЗА ПРИДУШУВАЊЕ Се користи кога се пали ладен мотор. Командата за придушувачот 5.1 КЛУЧ ЗА ПАЛЕЊЕ има две позиции (сл. 15.D): Овозможува застанување и палење Придушувачот е активиран на моторот. Клучот за палење (за тргнување на ладно). има...
  • Page 255 За вртење налево, притиснете ја 5.12 НАСОЧУВАЊЕ НА ОТВОРОТ рачката (сл. 14.I) и истовремено И ДЕФЛЕКТОРОТ (ВЕРЗИЈА насочете ја машината СО РЕГУЛАТОР) налево. Искрата втисната на машината одредува блокада Вртењето на отворот за исфрлање на левото тркало или појас, се регулира со регулаторите кои ви овозможувајќи...
  • Page 256 • Позиција 1 - целосно подигнато. Се 6.2.1 Општа контрола користи за пренос на машината. • Позиција 2 - работа. Сечивото се Предмет Резултат доведува во средна позиција. Се користи во нормални услови на работа. Инсталација за горивото Нема загуба. •...
  • Page 257 зависност од моделот на чистачот за снег. За да го запалите рачно моторот, повлечете ја малку рачката (сл. 15.H) нанадвор. Треба да осетите извесен ST 526 S, Се насочува машината отпор. Тогаш, повлечете енергично и ST 625, во саканиот правец.
  • Page 258 ST 526 S, Менувањето на движењето се 6.5 СОВЕТИ ЗА РАБОТА ST 625, прави кога машината стои. ST 665, За да го смените движењето, • Расчистувањето на снегот е поефикасно ST 665 T, постапете како што следи: кога тој е уште свеж. Поминете неколку...
  • Page 259 • Зачестеноста и висот на интервенција 7.3 КОНТРОЛА / ДОПОЛНУВАЊЕ се дадени во „Табелата за одржување“. МАСЛО ВО МОТОРОТ Табелата го прикажува опсегот што ќе ви помогне при одржување на ефикасноста Проверете го нивото на и безбедноста на машината. Во неа масло...
  • Page 260 7. Исчистете ако ви се пролеало од маслото. 7.7 НАВРТКИ И ШРАФОВИ 8. Наполнете ново масло. Видете ЗА ФИКСИРАЊЕ „Табела со технички податоци“ за количината на маслото. • Сите завртки, навртки и лостови одржувајте 9. По секое полнење, запалете го моторот ги...
  • Page 261 извршува корисникот. Сите интервенции 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА за регулација и одржување што не се опишани во ова упатство треба да ги Гаранцијата ги покрива сите штети на спроведе застапникот или специјализиран материјалите и производството. Корисникот сервисен центар бидејќи знаат како и треба...
  • Page 262 12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Клучот за палење не е ставен. Ставете го клучот за палење Нема гориво Надополнете го резервоарот со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот...
  • Page 263 4.4 Montage versnellingsbak ...... 6 werking, gekenmerkt door diverse symbolen 4.5 Montage glijvlak ........7 die de volgende betekenis hebben: 4.6 Montage verlengstuk toevoerschroef (ST 767 H) ........... 7 OPMERKING of BELANGRIJK verstrekt 4.7 Nivelleringssloffen ......... 7 nadere gegevens of andere elementen ter 5.
  • Page 264 De afbeeldingen zijn indicatief. De 2.2 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN effectieve delen kunnen wijzigen ten opzichte van wat aangegeven is. Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) • Gebruik de sneeuwruimer niet zonder 1.2.2 Titels geschikte kledij te dragen. • Draag schoenen die een goede stabiliteit De handleiding is onderverdeeld in toestaan op gladde oppervlaktes.
  • Page 265 Elektrische contacten of mechanische • Raak de delen van de motor die zich wrijvingen kunnen vonken veroorzaken die het tijdens het gebruik opwarmen, nooit stof of de dampen kunnen doen ontbranden. aan. Risico op brandwonden. • Schakel de motor niet aan in gesloten •...
  • Page 266 naar een glijvlak duwt. De toevoerschroef Stalling • Laat geen brandstof in het reservoir wordt aangedreven door de motor die wanneer de machine opgeborgen wordt ook de tractie aan de machine geeft. in een gebouw waar de dampen van de De machine wordt bediend aan de hand van de brandstof in contact kunnen komen met bedieningsknoppen op het instrumentenpaneel.
  • Page 267 aanhouden om de machine met de nodige 3.3 IDENTIFICATIELABEL aandacht en voorzichtigheid te gebruiken. Betekenis van de symbolen: Het identificatielabel geeft de LET OP! volgende gegevens aan (afb. 1 ): 1. Adres van de fabrikant LET OP! Lees de aanwijzingen 2.
  • Page 268 ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T bevestiging van het glijvlak en de handvaten van Pos. Beschrijving Hoev.
  • Page 269 • in metaal: deze moeten gebruikt worden 4.5.2 Montage oriëntatiekabel van wanneer men op harde of onregelmatige de deflector (ST 526 S, ST 625, terreinen werkt, die de sloffen zouden ST 665, ST 665 T, ST 726 T) kunnen beschadigen, zoals bijvoorbeeld asfalt of grindwegen (afb.
  • Page 270 5.2 BRANDSTOFKRAAN 5.7 COMMANDO VOOR ELEKTRISCHE START De opening van de brandstofkraan staat de verstrekking van de brandstof(afb. 15.B). Dit staat de elektrische start van de motor toe (afb. 15.M) wanneer de machine verbonden 1. Tegen de wijzers van de klok in - open. is aan het elektrisch net met de stekker met 2.
  • Page 271 en zal het commando automatisch naar de oorspronkelijke stand terugkeren. 5.14 SCHAKELAARS KOPLAMPEN EN VERWARMING HANDVAT (OPTIE) Als het commando van de toevoerschroef Om de koplampen aan te zetten, brengt samen met het commando voor voortbeweging men de schakelaar naar stand I (afb. 14.F). ingeschakeld wordt, blijft deze ingeschakeld •...
  • Page 272 Alvorens de machine te gebruiken, moet Actie Resultaat men de hoogte van de sloffen afstellen Laat het commando De wielen draaien en om de machine aan te passen aan de van de toevoerschroef de toevoerschroef condities van het terrein (zie par. 4.7). los (afb.
  • Page 273 3/4 pogingen om te vermijden de motor het model van de sneeuwruimer. te blokkeren. Controleer de mogelijke redenen voor het mislukken van het starten ST 526 S, De machine moet stilstaan in de "Tabel identificatie problemen". ST 625, om te schakelen.
  • Page 274 • De frequenties en de soorten ingrepen zijn 6.5 SUGGESTIES VOOR HET GEBRUIK samengevat in de "Tabel Onderhoud". Het doel van de tabel is om uw machine een • De sneeuw wordt efficiënter verwijdert optimale conditie te laten behouden. Hierin wanneer deze nog vers is.
  • Page 275 8. Vul met nieuwe olie. Voor de hoeveelheid het reservoir te laden om het laatste gebruik olie, zie “Tabel technische gegevens”. teneinde te kunnen brengen (hfdst. 8). 9. Bij iedere bijvulling, start de motor en laat deze gedurende minstens 30 seconden 7.3 CONTROLE / BIJVULLEN MOTOROLIE aan het minimumtoerental draaien.
  • Page 276 in deze handleiding moeten uitgevoerd worden 7.7 MOEREN EN SCHROEVEN door uw Verkoper of in een gespecialiseerd VOOR BEVESTIGING Centrum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen om de werken correct uit te • Houd de schroeven en moeren goed voeren, met respect voor het oorspronkelijk vastgedraaid, om er zeker van te zijn niveau van veiligheid van de machine.
  • Page 277 11. TABEL ONDERHOUD Frequentie Paragraaf Ingreep Eerste Vervolgens om de keer MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor eender welk gebruik Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Voor eender welk gebruik Algemene reiniging en controle Aan het einde van ieder gebruik Reiniging van de aflaatzone 5 uren / na ieder gebruik Smering aandrijvingsas...
  • Page 278 MOGELIJKE OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING 3. Motor draait aan het De choke is ingeschakeld Schakel de choke uit. minimum en werkt Oude brandstof Contacteer het geautoriseerde onregelmatig dienstcentrum. Water in de brandstof Contacteer het geautoriseerde dienstcentrum. Carburator moet vervangen worden Contacteer het geautoriseerde dienstcentrum.
  • Page 279 4.4 Montering av girinnstilling ...... 6 4.5 Montering av snøutkast ......6 MERKNAD eller VIKTIG presiserer 4.6 Montering av borforlengelse (ST 767 H) 6 og supplerer det som er forklart tidligere 4.7 Utjevningsskinner ........6 for å forhindre at maskinen ødelegges, 5.
  • Page 280 • Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig for omgivelser, i nærheten av brennbare ulykker som påføres tredjeperson eller deres væsker, gass eller støv. Elektrisk kontakt eiendom. Det er brukeren som er ansvarlig eller mekanisk friksjon kan generere gnister for å vurdere potensielle farer på underlaget som kan antenne støv eller damp.
  • Page 281 Ødelagte eller slitte deler skal byttes • Ikke hold hendene eller føttene i nærheten ut og aldri repareres. Bruk kun originale av roterende deler. Stå alltid på avstand fra reservedeler. Bruk av uoriginale og/eller feil snøutkastet. Snøutkastet skal alltid holdes rent.
  • Page 282 Maskinen styres ved hjelp av innstillinger unna roterende deler. som finnes i instrumentbordet. Operatøren kan styre maskinen og aktivere FARE! Utslynging av de viktigste innstillingene ved å alltid stå gjenstander. Ikke drei utkastet oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. mot tilskuere eller dyr. FARE! Roterende skovlhjul.
  • Page 283 Delene som skal brukes til monteringen finnes i 9. Serienummer emballasjen og er (fig. 3 ) angitt i følgende tabell: 10. Artikkelnummer ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Pos. Beskrivelse Ant. Skriv maskinens ID-opplysninger i de tilrettelagte feltene på...
  • Page 284 FOR FREMDRIFT OG SNØSKRUE 4.5.2 Montering av kabel for drenining Koble løkken på kabelen til den tilhørende av deflektoren (ST 526 S, ST 625, åpningen (fig. 5.A, fig. 5.B). ST 665, ST 665 T, ST 726 T) MERKNAD Kablene er formontert i instrumentbordet.
  • Page 285 Gjør det mulig å starte motoren på strøm starte drivstofftilførselen (fig. 15.B). (fig. 15.M) når maskinen er tilkoblet strømnettet med tilhørende trepolet jordet støpsel (fig. 15.G). 1. retning mot klokken - åpen. 2. retning med klokken - stengt. 5.8 FREMDRIFTSINNSTILLING 5.3 GASSINNSTILLING...
  • Page 286 For å svinge til høyre, trykk på spaken (fig. 14.H) og samtidig rett maskinen mot høyre. Støtet som 5.13 ELEKTRISK RETTING AV gis maskinen avgjør blokkeringen UTKASTET OG DEFLEKTOREN av det høyre hjulet, noe som gjør (KNAPPER VERSJON) det mulig å svinge til høyre.
  • Page 287 Resultat 6.3.2 Varmstart Start maskinen (avsn. 6.3) Hjulene og snøskruen 1. Sett gasspaken på full last (fig. 15.C). må stå i ro. 2. Kontroller at choken er av (fig. 15.D). Funksjonstest av fremdrift 3. Start med den elektriske eller manuelle Trykk på...
  • Page 288 (fig. 14.A). automatisk vernebryter. • Begynn å arbeide igjen som normalt. 1. Sett støpselet til strømledningen (fig. 15.G) i en 230V kontakt. 2. Trykk på startknappen for å starte motoren. VIKTIG Fremdriftssystemet 3. Når motoren er startet, trekkes kan bli skadet hvis man endrer gir støpselet ut av kontakten.
  • Page 289 2.4. 7.3 KONTROLL / ETTERFYLLING Alle kontroller og alt vedlikehold skal AV MOTOROLJE foretas når maskinen står i ro med motoren av. Ta ut nøkkelen og les instruksjonene Kontroller oljenivået før hver bruk. før rengjøring eller vedlikehold.
  • Page 290 • Rengjør rundt korken (fig. 15.F). • Bruk snøspaden (fig. 1.I) til å fjerne snø fra Skru den ut. Rengjørstangen. snøutkastet og andre deler på maskinen. • Før peilepinnen helt inn uten å skru den fast. • Rengjør motoren med en kost og/eller trykkluft. •...
  • Page 291 2. Skift motoroljen hvis det ikke har • Uoriginale reservedeler og tilbehør er blitt gjort de siste tre månedene. ikke godkjent, og bruk av uoriginale deler 3. Rengjør snøfreseren grundig. og tilbehør gjør at garantien utgår. 4. Kontroller at det ikke finnes skader på •...
  • Page 292 Forsikre deg om at håndtaket er festet i riktig posisjon. 5. Tap av eller mer Tilstoppet snøutkast. Rengjør snøutkastet. langsom snøutslynging. Snøskruen er fastlåst. Fjern eventuell skitt eller fremmedlegemer fra friboret. 6. Fremdriften Kabelen for styring av fremdrift Kontakt et autorisert servicesenter.
  • Page 293 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 4.4 Montaż sterowania skrzyni biegów ..6 4.5 Montaż tunelu wyrzutowego ....7 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy 4.6 Montaż przedłużenia ślimaka (ST 767 H) zawierające szczególnie ważne informacje .............. 7 dotyczące bezpieczeństwa lub funkcjonowania 4.7 Płozy poziomujące ........ 7 maszyny, są...
  • Page 294 Elementy przedstawione na rysunkach wchodzą w zakres obowiązków osób zostały oznaczone literami A, B, C, itd. używających urządzenie i zwłaszcza, jeśli Oznaczenie elementu C na rysunku 2 to: chodzi o pracę na zboczach, terenach “Patrz rys. 2.C” lub po prostu “(Rys. 2.C)”. nieregularnych, śliskich lub niestabilnych.
  • Page 295 2.4 KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się części. Trzymać się zawsze z dala od otworu I TRANSPORT tunelu wyrzutowego śniegu. Utrzymywać Regularna konserwacja i właściwe zawsze w czystości tunel wyrzutowy.
  • Page 296 Konserwacja 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ • W razie konieczności opróżnienia zbiornika należy wykonać o działanie na zewnątrz i przy zimnym silniku. 3.1 OPIS MASZYNY I PRZEZNACZENIE • W celu ograniczenia ryzyka pożaru, regularnie sprawdzać, czy nie występują Maszyna ta jest odśnieżarką. wycieki oleju i/lub paliwa.
  • Page 297 4. Znak zgodności CE 5. Obroty silnika 6. Moc silnika ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, 7. Pojemność skokowa silnika ani stóp do obracających się części. 8. Miesiąc/Rok produkcji 9. Numer fabryczny ZAGROŻENIE! Wyrzucanie 10. Kod wyrobu przedmiotów. Nie kierować dyszy w stronę...
  • Page 298 (rys. 3 ) wyszczególnione w poniższej tabeli: rozdzielczą. Śruby do montażu uchwytu na maszynie, śruby mocujące skrzyni biegów, śruby ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T mocujące tunelu wyrzutowego oraz uchwyty Poz. Opis dźwigni zmiany biegów i dźwigni deflektora Skrzynia biegów...
  • Page 299 żwir (rys. 13.B). deflektora (ST 526 S, ST 625, • Plastikowe: powinny być stosowane ST 665, ST 665 T, ST 726 T) podczas pracy na miękkim podłożu, które nie uszkadzają płóz, takich jak Przewód regulacji deflektora ma za zadanie ogrody lub dróżki (rys.13.C).
  • Page 300 5.6 UCHWYT URUCHAMIANIA RĘCZNEGO 5.2 KUREK PALIWA Otwarcie zaworu paliwa umożliwia Umożliwia ręczne uruchomienie dozowanie paliwa (rys. 15.B). silnika (rys. 15.H). 1. w lewo - otwarty. 5.7 PRZYCISK URUCHAMIANIA 2. w prawo - zamknięty. AUTOMATYCZNEGO Umożliwia elektryczne uruchomienie silnika 5.3 STEROWANIE REGULACJI (rys.
  • Page 301 ślimaka się zatrzyma i dźwignia powróci 5.14 WYŁĄCZNIKI REFLEKTORÓW I automatycznie do pozycji początkowej. OGRZEWANIA UCHWYTU (OPCJA) Jeśli sterowanie ślimaka zostanie Aby włączyć reflektory, przesunąć włączone łącznie z przyciskiem jazdy, po przełącznik do pozycji I (rys. 14.F). jego zwolnieniu pozostanie on wciśnięty. •...
  • Page 302 płóz, aby dostosować maszynę do Działanie Wynik warunków gruntowych (patrz par. 4.7). Zwolnić dźwignię Następuje zablokowanie jazdy (rys. 14.D). kół i zatrzymanie ślimaka. 6.2 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem należy się upewnić, Jeśli którykolwiek wynik różni się od że zrozumiano zawartość niniejszej danych wskazanych w powyższych tabelach, instrukcji.
  • Page 303 6.3.7 Zmiana biegu uruchomienia w "Tabeli identyfikacji usterek". Zmiana biegu odbywa się w różny sposób w zależności od modelu odśnieżarki. 6.3.4 Rozruch elektryczny ST 526 S, Zmiany biegu należy dokonać Upewnić się, że instalacja ST 625, przy zatrzymanej maszynie. zasilająca posiada uziemienie i ST 665, W celu zmiany biegu należy...
  • Page 304 konserwacją należy wyjąć klucz i przeczytać WAŻNE W razie konieczności odpowiednie instrukcje obsługi. oddalenia się od maszyny, należy zawsze wyjąćklucz bezpieczeństwa. (rys. 15.A). Przed przystąpieniem do konserwacji należy założyć odpowiednie ubranie 6.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE robocze, rękawice i okulary ochronne. UŻYTKOWANIA •...
  • Page 305 2. Ustawić pojemnik na zużyty olej UWAGA Paliwo jest substancją psującą się na wysokości rury spustowej. i nie powinno pozostawać w zbiorniku przez 3. Zdjąć korek wlewu (rys. 15.K). okres dłuższy niż 30 dni. Przed rozpoczęciem 4. Zdjąć korek spustowy (rys. 15.J). magazynowania długookresowego należy 5.
  • Page 306 7.6 GAŹNIK 9. SERWIS I NAPRAWA Niniejsza instrukcja zawiera wszelkie informacje Gaźnik jest ustawiony fabrycznie przez niezbędne do posługiwania się maszyną producenta. Zapoznać się z tabelą i poprawnego wykonania podstawowych identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia, czynności z zakresu konserwacji dokonywanych kiedy konieczne jest wykonanie przez samego użytkownika.
  • Page 307 zamiatające, reflektory, opony, Kupujący podlega przepisom prawa danego śruby bezpieczeństwa i linki. kraju. Niniejsza gwarancja w żaden sposób • Normalnego zużycia. nie ogranicza praw, które przysługują • Silników. Elementy te są objęte gwarancją kupującemu w ramach tych przepisów. producenta silnika, zawierającą oddzielne warunki i postanowienia.
  • Page 308 12. IDENTYFIKACJA USTEREK MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA USTERKA 1. Maszyna nie Niewłożony klucz zapłonu Włożyć klucz zapłonu. uruchamia się. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Zalany silnik. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut. Nie naciskać...
  • Page 309 (versiune cu buton rotativ) ..... 8 Toate indicațiile precum „față”, „spate”, 5.13 Orientarea electrică a jgheabului și a „dreapta” și „stânga” se raportează la deflectorului (versiune cu butoane) ..9 poziția de lucru a operatorului. 5.14 Întrerupătoare faruri și încălzire mâner (opționale) ..........
  • Page 310 funcționării, mașinile motorizate ar putea 1.2.2 Titluri proiecta corpuri străine în ochi. • Purtați căști antifonice. Manual este împărțit în capitole și paragrafe. Titlul paragrafului „2.1 Formare” este un Zona de lucru / Mașina subtitlu al capitolului „2. Norme de siguranță”. •...
  • Page 311 de zona de lucru. Copiii trebuie să fie în sus. Fiți atenți atunci când schimbați supravegheați de un alt adult. direcția în pantă. Evitați pantele abrupte. • Fiți deosebit de atenți când folosiți mașina • Nu folosiți mașina dacă protecțiile sunt pe alei cu pietriș, trotuare și străzi sau când insuficiente sau dacă...
  • Page 312 fixați corespunzător mașina de mijlocul Sunt considerate utilizări necorespunzătoare de transport prin sfori sau lanțuri. (fără a se limita însă la următoarele exemple): • Folosirea mașinii pe suprafețe deasupra nivelului solului, cum sunt acoperișurile caselor, 2.5 OCROTIREA MEDIULUI garaje, porticuri sau alte structuri sau clădiri. ÎNCONJURĂTOR •...
  • Page 313 Transcrieți datele de identificare a montaj (fig. 3 ) enumerate în tabelul de mai jos: mașinii în spațiile corespunzătoare ale ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T etichetei de pe spatele capacului. Poz. Descriere Cant.
  • Page 314 șuruburile de fixare a deflectorului (ST 526 S, ST 625, comenzii schimbătorului de viteze, șuruburile ST 665, ST 665 T, ST 726 T) pentru fixarea jgheabului de deversare și mânerele schimbătorului de viteze și ale Cablul de orientare a deflectorului are scopul de manetei deflectorului sunt livrate într-un pachet...
  • Page 315 4.5.3 Fixarea conectoarelor de orientare a deflectorului și a jgheabului 1. Cheie scoasă - OFF - motorul se de deversare (ST 767 H) oprește și nu poate fi pornit. Prin conectarea conectoarelor electrice 2. Cheie în contact - ON - motorul de orientare a deflectorului și a jgheabul...
  • Page 316 Pentru vira spre stânga, apăsați 5.4 BUTONUL CHOKE maneta (fig. 14.I) și îndreptați simultan mașina spre stânga. Se utilizează pentru pornirea motorului la rece. Impulsul dat mașinii determină Butonul choke are două poziții (fig. 15.D): blocarea roții sau a șenilei din Butonul choke este cuplat stânga, permițând virajul spre stânga.
  • Page 317 și măsurile de precauție privind alimentarea cu • Apăsați butonul (fig. 14.M) spre carburant și plinul de ulei (vezi par. 7.2 și par. 7.3). dreapta/stânga pentru a orienta jgheabul de deversare (fig. 1.H). Înainte de a utiliza mașina, reglați înălțimea patinelor pentru a adapta mașina la...
  • Page 318 Virajul se efectuează diferit, în funcție 2. Asigurați-vă că butonul choke de modelul plugului de zăpadă. este decuplat (fig. 15.D). 3. Porniți de la comanda electrică sau ST 526 S, Îndreptând mașinile spre manuală (vezi în continuare). ST 625, direcția dorită.
  • Page 319 Apăsați manetele virajului din Nu atingeți toba se eșapament sau părțile învecinate. Pericol de arsuri! ST 726 T, dreapta sau stânga (fig. 14.H, ST 767 H fig 14.I) pentru a vira mașina spre dreapta sau spre stânga. IMPORTANT Dacă trebuie să vă...
  • Page 320 7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA Purtați îmbrăcăminte corespunzătoare, CU ULEI DE MOTOR mănuși și ochelari înainte de a efectua operațiuni de întreținere. Verificați nivelul de ulei • Frecvențele și tipurile de intervenție sunt înainte de fiecare folosire. descrise în „Tabelul pentru întreținere”. Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta OBSERVAŢIE Mașina este să...
  • Page 321 9. La fiecare plin, porniți motorul și lăsați-l să • Verificați în mod regulat dacă funcționeze la minimum 30 de secunde. piulițele de fixare ale jgheabului de 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. deversare sunt strânse corect. 11. Stingeți motorul. Așteptați 30 de secunde și controlați din nou nivelul de ulei.
  • Page 322 • Doar atelierele de service autorizate Garanția nu acoperă daunele cauzate de: au dreptul de a efectua reparațiile • Neînsușirea instrucțiunilor din și întreținerea în garanție. documentele însoțitoare. • Atelierele de service autorizate folosesc • Neatenție. exclusiv piese de schimb originale. Piesele •...
  • Page 323 12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 1. Imposibilitate de pornire Cheie de contact necuplată. Introduceți cheia de contact Lipsă de carburant Umpleți rezervorul cu carburant curat și pur. Butonul choke decuplat Cuplați butonul choke. Amorsor neactivat Activați amorsorul Motor înecat Așteptați câteva minute înainte de a porni.
  • Page 324 4.4 Монтаж рычага переключения 1.1 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ передач ..........7 ЭТО РУКОВОДСТВО 4.5 Монтаж выпускного желоба ....7 4.6 Монтаж удлинителя шнека (ST 767 H) В тексте этого руководства отдельные .............. 8 параграфы, содержащие особенно важную 4.7 Полозья для выравнивания ....8 информацию...
  • Page 325 • Помните, что оператор или пользователь 1.2 ОБОЗНАЧЕНИЯ несет ответственность за несчастные случаи или ущерб, нанесенный другим лицам или их имуществу. Пользователь 1.2.1 Рисунки несет ответственность за оценку потенциальных рисков на участке, на Рисунки в данном руководстве котором он работает, кроме того, он должен по...
  • Page 326 следы топлива, которое могло • Если снегоочиститель ударился о пролиться на машину или на землю посторонний предмет или аномально • Плотно завинчивайте пробку вибрирует, необходимо выключить бензобака и канистр с топливом. двигатель, извлечь ключ, дождаться • Избегайте контакта топлива с одеждой и, остановки...
  • Page 327 канала или шнека, выключите 2.5 ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ двигатель и извлеките ключ. Охрана окружающей среды должна 2.4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, являться существенным и первоочередным ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА аспектом при пользовании машиной, во благо человеческого общества и Регулярное техническое обслуживание окружающей среды, в которой мы живем. и...
  • Page 328 использования (в качестве примера, но ОПАСНОСТЬ! Крыльчатка не ограничиваясь этими случаями): вращается. Всегда держитесь • Использование машины на на расстоянии от отверстия поверхностях, расположенных над для выброса снега. уровнем земли, например, на крышах ОПАСНОСТЬ! На рабочем жилых зданий, гаражей, портиков, участке...
  • Page 329 В упаковке имеются компоненты для монтажа ВАЖНО Используйте идентификационные (рис. 3 ), приведенные в следующей таблице: наименования, указанные на идентификационном ярлыке устройства. ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Поз. Описание Кол-во ВАЖНО Указывайте идентификационные Рычаг переключения передач...
  • Page 330 передач и рычага дефлектора поставляются положения дефлектора (ST 526 S, в отдельной упаковке, размещенной внутри коробки с машиной. ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) Выполните монтаж в следующем порядке: Предназначением троса регулировки 1. Придвиньте две трубки на концах...
  • Page 331 4.6 МОНТАЖ УДЛИНИТЕЛЯ 5.2 КРАН ПОДАЧИ ТОПЛИВА ШНЕКА (ST 767 H) После открытия топливного крана Удлинитель шнека позволяет начинается подача топлива (рис. 15.B). собрать больше снега в шнек, что оптимизирует и ускоряет работу. 1. против часовой стрелки - открыт. 2. по часовой стрелке - закрыт.
  • Page 332 • Если рычаг управления шнеком включается 5.6 РУКОЯТКА РУЧНОГО ЗАПУСКА отдельно, то после его отпускания шнек останавливается, и рычаг автоматически Предназначена для ручного возвращается в исходное положение. запуска двигателя (рис. 15.H). Если рычаг управления шнеком включается 5.7 УСТРОЙСТВО ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО одновременно с рычагом управления ЗАПУСКА...
  • Page 333 при заправке машины топливом и заливке 5.14 ВЫКЛЮЧАТЕЛИ ФАР И масла (см. пункт 7.2 и пункт 7.3). ПОДОГРЕВ РУКОЯТКИ (ОПЦИИ) Перед использованием машины Чтобы включить фары, установите отрегулируйте высоту полозьев, выключатель в положение I (рис. 14.F). чтобы приспособить машину под •...
  • Page 334 Действие Результат ВАЖНО При горячем запуске не нажимайте на кнопку Отпустите рычаг Шнек перестает топливоподкачивающего насоса. управления шнеком. вращаться. Проверка работы шнека и колес 6.3.3 Ручной запуск Держа нажатым рычаг Благодаря вращению управления движением колес снегоочиститель Для выполнения ручного запуска (рис.
  • Page 335 • Во время обычной 6.3.6 Поворот работы установите рычаг переключения передач в Поворот выполняется по-разному в нужное положение (рис. 14.A). зависимости от модели снегоочистителя. ST 526 S, Направление машины ВАЖНО Переключение ST 625, в нужную сторону. скорости, когда машина ST 665 стоит...
  • Page 336 минут, чтобы избежать образования предусмотренная для каждой из них. льда на выпускной насадке. Выполняйте указанные действия по • Всегда поддерживайте скорость, истечении первого из указанных сроков. которая соответствует состоянию • Использование неоригинальных запасных снежного покрова, отрегулируйте частей и дополнительного оборудования скорость...
  • Page 337 5. Соберите масло в емкость. 7.3 ПРОВЕРКА УРОВНЯ / ЗАПРАВКА 6. Вновь завинтите пробку слива масла. МОТОРНЫМ МАСЛОМ 7. Уберите пролившееся масло. 8. Залейте свежее масло. Количество Проверяйте уровень масла каждый масла указано в “Таблице с раз перед использованием машины. техническими...
  • Page 338 9. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 7.6 КАРБЮРАТОР И РЕМОНТ Карбюратор уже предварительно В этом руководстве изложены все отрегулирован на заводе. В таблице указания, необходимые для управления выявления неисправностей указано, машиной и для правильного выполнения когда карбюратор нуждается основных операций технического в обслуживании (гл. 12). обслуживания, которое...
  • Page 339 • Использованием дополнительных • Двигатели. На них распространяются приспособлений, не поставленных или гарантии изготовителей двигателей не утвержденных Изготовителем. с соответствующими условиями. Гарантия также не распространяется на: • Естественный износ таких расходных Права покупателя защищает материалов, как приводные законодательство его страны. Настоящая ремни, буры, фары, колеса, гарантия...
  • Page 340 12. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1. Машина не Ключ зажигания не вставлен. Вставить ключ зажигания запускается Отсутствие топлива Залить в бак чистое топливо. Воздушная заслонка отключена Подключить воздушную заслонку. Кнопка топливоподкачивающего Нажать на кнопку насоса не нажата топливоподкачивающего насоса Свеча...
  • Page 341 4.4 Montáž ovládania prevodovky ....6 funkčnosti stroja, stupeň dôležitosti je označený 4.5 Montáž vyhadzovacieho žľabu ....6 symbolmi s nasledujúcim významom: 4.6 Montáž nástavca závitovky (ST 767 H) . 7 4.7 Vyrovnávacie lyžiny ....... 7 POZNÁMKA alebo DÔLEŽITÁ INF. 5. OVLÁDACIE PRVKY ........7 Upresňuje alebo bližšie vysvetľuje niektoré, už...
  • Page 342 Pracovný priestor / Stroj 1.2.2 Názvy • Skontrolujte priestor určený na čistenie a odstráňte cudzie telesá. Napr. Návod je rozdelený do kapitol a odsekov. rohožky, sane, dosky, káble, atď. Názov odseku „2.1 Inštruktáž“ je podnázvom • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte, názvu „2.
  • Page 343 2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA ktorý by sa pôsobením vymršťovaného snehu alebo predmetov v ňom mohol poškodiť. Vykonávanie pravidelnej údržby Nedovoľte nikomu, aby stál pred strojom. a správneho skladovania zaisťuje • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti zachovanie bezpečnosti stroja.
  • Page 344 Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné ovládacie prvky, a pritom zostať stále stáť na NEBEZPEČENSTVO! Udržujte ruky mieste určenom pre riadenie, teda za strojom. a nohy v dostatočnej vzdialenosti od otáčajúcich sa častí!
  • Page 345 (obr. 3 ), uvedené v 9. Výrobné číslo zozname, v nasledujúcej tabuľke: 10. Kód výrobku ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných Poz. Popis Množstvo polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu.
  • Page 346 POZNÁMKA Káble sú predmontované 4.5.2 Montáž lanka nasmerovania na ovládacej doske. vychyľovača (ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T) 4.3 MONTÁŽ RUKOVÄTE Lanko pre nasmerovanie vychyľovača má za Rukoväť je dodávaná už namontovaná úlohu spojiť vychyľovač žľabu s ovládacím na ovládaciu dosku.
  • Page 347 4.7 VYROVNÁVACIE LYŽINY jeho prevádzky. 2. Minimálny. Používa sa Lyžiny slúžia na nastavenie vzdialenosti závitovky počas státia, keď je motor od zeme tak, aby bola závitovka chránená. dostatočne zahriaty. Stroj je dodávaný s dvomi typmi lyžín: 3. Poloha zastavenia (ak •...
  • Page 348 uvoľnení zostane zapnutý. K jeho zrušeniu 5.6 RUKOVÄŤ PRE RUČNÉ ŠTARTOVANIE dôjde len potom, ako bude uvoľnený aj ovládací prvok jazdy dopredu (obr. 14.D). Umožní ručné spustenie motora(obr. 15.H). 5.11 RIADIACA PÁKA 5.7 OVLÁDANIE ELEKTRICKÉHO SPUSTENIA Stroj je vybavený riadením, ktorý možno ovládať...
  • Page 349 5.15 PEDÁL ZDVÍHANIA 6.2.1 Všeobecná kontrola Pedál (obr. 16.A) pre nastavenie Výsledok Predmet pracovnej výšky závitovky: Zariadenie karburátora Žiadny únik. a pripojenia. • Poz. 1 - úplne zdvihnutý. Používa Elektrické káble. Nedotknutá sa na presun stroja. kompletná izolácia. • Poz. 2 - pracovná činnosť. Závitovka bude Žiadne mechanické...
  • Page 350 6.3.2 Teplý štart Zatočenie prebieha na základe modelu snehovej frézy. 1. Plyn otočte na plný (obr. 15.C). 2. Overte, či sýtič je vypnutý (obr. 15.D). ST 526 S, Nasmerovaním stroja do 3. Spustite pomocou elektrického alebo ST 625, požadovaného smeru.
  • Page 351 • Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj dodávané dielňami servisnej služby niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo a autorizovanými predajcami. tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí. DÔLEŽITÁ INF. Všetky úkony údržby a • Vždy udržujte rýchlosť, ktorá je vhodná nastavovania, ktoré ie sú popísané v tomto pre snehové...
  • Page 352 2. Vložte lievik (obr. 15.I). POZNÁMKA Odporúčaný typ oleja je 3. Doplňte palivo a vyberte lievik (obr. 15.I). uvedený v "Tabuľke technických údajov". 4. Po doplnení paliva riadne zaskrutkujte uzáver palivovej nádrže (obr. 15.E) a 7.3.2 Výmena očistite prípadné rozliate palivo. Po vypustení...
  • Page 353 7.7 UPEVŇOVACIE MATICE A SKRUTKY platnosti Záruky a zrušenie akejkoľvek povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu. • Zachovajte stav skrutiek a matíc dotiahnutý, aby ste mohli byť stále • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať istí bezpečnou činnosťou stroja. len autorizované servisné dielne.
  • Page 354 • Motory. Vzťahuje sa na ne záruka Kupujúci je chránený vlastnými národnými výrobcu motora v uvedenom rozsahu zákonmi. Práva kupujúceho vyplývajúce a za uvedených podmienok. z vlastných národných zákonov nie sú nijak obmedzené touto zárukou. 11. TABUĽKA ÚDRŽBY Úkon údržby Odsek Interval Prvýkrát...
  • Page 355 PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE PROBLÉM 2. Strata výkonu Odhadzovanie prílišného Znížte rýchlosť množstva snehu Uzáver palivovej nádrže zakrytý Odstráňte ľad alebo sneh nad ľadom alebo snehom. a okolo uzáveru nádrže. Znečistený alebo upchatý výfuk Obráťte sa na autorizované servisné stredisko. 3. Motor sa otáča na Sýtič...
  • Page 356 4.5 Montaža žleba za izmet ......6 4.6 Montaža podaljška nad snežnim vijakom OPOMBA ali POMEMBNO Navaja (ST 767 H)..........6 podrobnosti ali dodatna pojasnila k 4.7 Drsniki za niveliranje ......7 že omenjenim, da ne bi poškodovali 5.
  • Page 357 Delovno območje / Stroj 1.2.2 Naslovi • Dobro preglejte območje, ki je namenjeno čiščenju, in odstranite morebitne tuje predmete. Priročnik je razčlenjen na poglavja in Npr.: predpražnike, sanke, deske, žice itd. odstavke. Naslov odstavka "2.1 Urjenje" je • Pred zagonom motorja preverite, če ste izključili podnaslov naslova "2.
  • Page 358 bi lahko bilo poškodovano od snega ali 2.4 VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE v njem skritih predmetov. Ne dovolite, IN TRANSPORT da bi se kdo zadrževal pred strojem. • Snežne freze nikoli ne uporabljajte v Z rednim vzdrževanjem in pravilnim bližini ograj, avtomobilov, oken, steklenih shranjevanjem zagotavljamo varnost stroja.
  • Page 359 obrnite na center za zbiranje odpadkov, 3.2 VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI v skladu z veljavni lokalnimi predpisi. Na stroju so prisotni razni znaki (slika 4 ). Njihova funkcija je, da upravljavca spomnijo na pravilno 3. POZNAVANJE STROJA ravnanje, z namenom, da stroj uporablja s potrebno pozornostjo in previdnostjo.
  • Page 360 V embalaži se nahajajo komponente za montažo nahaja za hrbtni strani platnice. (slika 3 ), ki jih navaja naslednja tabela: ST 624, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T POMEMBNO Uporabite Položaj Opis Količina...
  • Page 361 4.5.2 Montaža kabla za usmerjanje uho (slika 5.A, slika 5.B). deflektorja (ST 624, ST 625, OPOMBA Kabli so že montirani ST 665, ST 665 T, ST 726 T) na armaturni plošči. Kabel za usmerjanje deflektorja povezuje 4.3 MONTAŽA DRŽAJA deflektor žleba za izmet s komando na armaturni plošči ter omogoča dviganje/...
  • Page 362 2. V luknje vstavite vijake in matice 1. Poln režim. Uporablja se vselej pri ter jih blokirajte (slika 12.B). zagonu stroja in med delovanjem. 2. Minimum. Uporablja se 4.7 DRSNIKI ZA NIVELIRANJE med postajanjem, kadar je motor dovolj segret. Drsnika omogočata reguliranje razdalje 3.
  • Page 363 5.9 KRMILNI VZVOD 5.12 USMERJANJE ŽLEBA ZA IZMET IN DEFLEKTORJA Krmilni vzvod odpre sistem diferencialne (RAZLIČICA Z ROČICO) blokade za olajšano zavijanje s strojem. Obračanje žleba za izmet se upravlja z ročico; Za zavijanje desno pritisnite na ta ročica torej omogoča, da izmetavanje vzvod (slika 14.H) in istočasno snega usmerimo v zaželeno smer.
  • Page 364 • Položaj 3 - v stiku s tlemi. Snežni vijak je 6.2.2 Test delovanja vožnje in popolnoma spuščen in je v stiku s tlemi. snežnega vijaka Prednji del gosenic ostane dvignjen od tal. Uporablja se v posebnih delovnih Opravilo Rezultat pogojih (npr.
  • Page 365 V tem (glej tabelo s tehničnimi podatki). trenutku močno potegnite in ročaj nato z roko spremite v prvotni položaj. ST 665 T, Pritisnite na desni oziroma levi Poteg ponovite, dokler se motor ne zažene. ST 726 T, krmilni vzvod (slika 14.H, slika 14.I)
  • Page 366 7. VZDRŽEVANJE 6.4 ZAUSTAVITEV Za zaustavitev stroja izpustite komando snežnega vijaka (slika 14.C) in 7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE komando za vožnjo (slika 14.D). Za ugasnitev stroja sledite enemu POMEMBNO Varnostni predpisi, ki izmed naslednjih postopkov: jih je treba upoštevati pri vzdrževalnih •...
  • Page 367 2. Pod cev za odtok postavite zbiralno posodo. negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s 3. Odstranite zamašek za temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne dodajanje olja (slika 15.K). razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni 4.
  • Page 368 in opremo za pravilno izvedbo teh del in 7.7 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI za ohranjanje originalne varnosti stroja. Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, da se zagotovi varno delovanje stroja. se razveljavi vsakršna oblika garancije in •...
  • Page 369 11. TABELA VZDRŽEVANJA Odstavek Poseg Pogostnost Prvič Nato na vsakih STROJ Pregled vseh spojev Pred vsako uporabo Varnostni pregledi / Preveritev komand Pred vsako uporabo Splošno čiščenje in pregled Po vsaki uporabi Čiščenje območja izpuha 5 ur / po vsaki uporabi Mazanje transmisijske gredi 25 ur / po vsaki sezoni Mazanje gredi snežnega vijaka...
  • Page 370 MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 5. Odmetavanje snega se Žleb za izmet zamašen. Očistite žleb za izmet. zaustavi ali upočasni Snežni vijak zataknjen. S snežnega vijaka odstranite morebitne ostanke ali tuje predmete. 6. Pogon koles ne deluje Kabel za upravljanje pogona Pokličite pooblaščeni servis.
  • Page 371 4.4 Montaža komande menjača ....6 način, prema sledećem kriterijumu: 4.5 Montaža tunela za izbacivanje snega ..6 4.6 Montaža produžetka svrdla (ST 767 H) . 6 NAPOMENA ili VAŽNO navodi 4.7 Klizači za poravnanje ......7 detalje ili druge elemente u vezi sa već...
  • Page 372 od “2. Sigurnosna pravila". Referencije • Pre pokretanja motora, proverite da na naslove ili paragrafe označene su li su isključene sve komande koje skraćenicama pogl. ili par. i odgovarajućim pokreću organe koji se kreću. brojem. Na primer: "pogl. 2" ili "par. 2.1”. •...
  • Page 373 koji su skriveni u snegu. Ne dopustite 2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE da se niko zadržava ispred mašine. I TRANSPORT • Nemojte nikada koristiti čistač snega u blizini ograda, automobila, prozora, staklenih ograda, Redovno vršite održavanje i pravilno skladištite itd. ukoliko niste na odgovarajući način podesili mašinu kako bi se sačuvala njena sigurnost.
  • Page 374 obratite centru za skupljanje otpada, u 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE skladu s važećim lokalnim propisima. Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4 ). Oni imaju ulogu da podsete rukovaoca na 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ponašanje koje mora imati kako bi koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA PAŽNJA!
  • Page 375 U pakovanju se nalaze i delovi za montažu 9. Serijski broj 10. Šifra artikla (sl. 3 ) koji su navedeni u narednoj tabeli: ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Upišite podatke za identifikaciju mašine Pol. Naziv Kol.
  • Page 376 Drška se isporučuje s već namontiranom usmerivača (ST 526 S, ST 625, komandnom tablom. Šrafovi za montiranje ST 665, ST 665 T, ST 726 T) drške na mašini, šrafovi za fiksiranje komande menjača, šrafovi za fiksiranje tunela za Kabal za usmeravanje usmerivača služi za izbacivanje i drške poluge menjača i poluge...
  • Page 377 2. Minimalna. Koristi se kad 4.7 KLIZAČI ZA PORAVNANJE je motor dovoljno zagrejan za vreme faza mirovanja. Klizači služe za podešavanje rastojanja 3. Položaj zaustavljanja svrdla od terena kako bi se ono zaštitilo. (ako postoji). Mašina se Mašina poseduje 2 tipa klizača: odmah zaustavlja.
  • Page 378 Za skretanje udesno, pritisnite 5.12 USMERAVANJE TUNELA ZA polugu (sl. 14.H) i istovremeno IZBACIVANJE I USMERIVAČA usmerite mašinu udesno. Guranje (VERZIJA SA RUČICOM) kojem je izložena mašina dovodi do blokade desnog točka ili gusenice Okretanje tunela za izbacivanje reguliše pa je moguće skrenuti udesno. se pomoću ručice koja omogućava da se Da biste skrenuli ulevo, pritisnite izbacivanje snega usmeri u željenom pravcu.
  • Page 379 • Pol. 3 - prianja uz tlo. Svrdlo je do kraja Probna vožnja Nema nikakve spušteno i prianja uz tlo. Prednji deo nepravilne vibracije. guseinica je odignut od tla. Koristi se u Nema nikakvog posebnim uslovima (npr. zaleđeni sneg). nepravilnog zvuka. Da biste podesili visinu svrdla, 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i svrdla postupite na sledeći način:...
  • Page 380 Skretanje se odvija na različite načine u zavisnosti od vrste čistača snega. 1. Postavite komandu gasa na najveću brzinu (sl. 15.C). ST 526 S, Usmeravanjem mašine 2. Proverite da li je čoka isključena (sl. 15.D). ST 625, u željenom pravcu.
  • Page 381 Za gašenje mašine postupite na 7. ODRŽAVANJE jedan od sledećih načina: • Izvadite ili okrenite sigurnosni ključ (sl. 15.A). • Dovedite komandu gasa (sl. 15.C) 7.1 UOPŠTENO u položaj zaustavljanja. VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se Slavina goriva mora uvek biti treba pridržavati za vreme operacija zatvorena kad mašina ne radi.
  • Page 382 2. Postavite posudu za skupljanje se mogu dovesti u vezu s upotrebom ovog ulja ispod ispusne cevi. benzina. Ipak u prodaji postoje tipovi alkilat 3. Skinite poklopac za dolivanje ulja (sl. 15.K). benzina za koje nije moguće dati precizna 4. Skinite poklopac za istakanje ulja (sl. 15.J). uputstva za njihovu upotrebu.
  • Page 383 da proverite kada je potrebno izvršiti operacije vezane za podešavanje i održavanje itervenciju na karburatoru (pogl. 12). koje nisu opisane u ovom priručniku moraju se obaviti kod ovlašćenog prodavca ili u specijalizovanom servisu koji raspolaže potrebnim znanjem i opremom, kako bi se 7.7 MATICE I ŠRAFOVI ZA FIKSIRANJE pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala prvobitni stepen sigurnosti.
  • Page 384 11. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Intervencija Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe Čišćenje područja izbacivanja 5 sati / nakon svake upotrebe Podmazivanje prenosne osovine 25 sati / nakon svake sezone...
  • Page 385 MOGUĆI UZROK REŠENJE PROBLEM 4. Prekomerne vibracije Delovi su se olabavili ili su Pritegnite sve elemente za fiksiranje. svrdlo ili rotor oštećeni. Zamenite oštećene delove u ovlašćenom servisnom centru. Drška nije pravilno postavljena. Proverite da li je drška fiksirana u svom položaju. 5.
  • Page 386 4.4 Montering av växelreglaget ....6 göra. Dessa avsnitt är märkta med olika 4.5 Montering av utkaströret......6 symboler som betyder följande: 4.6 Montering av skruvens förlängning (ST 767 H) ........... 6 ANMÄRKNING eller VIKTIGT ger 4.7 Nivelleringsskor ........6 föreskrifter eller annan information till tidigare...
  • Page 387 • Arbeta endast i dagsljus eller med ett 2.2 FÖRBEREDANDE ARBETEN bra konstgjort ljus och med bra sikt. • Se till att personer, barn och djur står Personliga skyddsutrustningar (PSU) på avstånd från arbetsområdet. Barn • Använd inte snöslungan om måste övervakas av en vuxen.
  • Page 388 • Skjut och lasta maskinen med släckt motor. transporteras eller inte används. Se till att flera personer kommer till hjälp. • Försäkra dig om att du står stabilt och greppa • Under transporten ska bränslekranen stadigt om handtaget. Spring aldrig utan gå.
  • Page 389 FARA! Risk för brand eller tillverkarens ansvar förfaller och användaren explosion. Rök inte, gå inte nära kommer att få stå för kostnader till följd öppna lågor eller antändningskällor. av materialskador eller kroppsskador. FARA! Bär hörselskydd.
  • Page 390 I emballaget finns de komponenter som ska 10. Artikelnummer monteras (fig. 3 ) och som anges i följande tabell: ST 526 S, ST 625, ST 665, ST 665 T, ST 726 T Skriv maskinuppgifterna i motsvarande fält på Pos. Beskrivning Ant.
  • Page 391 önskad riktning. eller oregelbundna marker som kan förstöra skorna, t.ex. asfalt eller grusgångar (fig. 13.B). 1. För in kabeln (fig. 9.D) och fäst ringen • i plast: ska användas vid arbete på på utkaströrets rotationssystem. mjuk mark som inte skadar skorna, som trädgårdar eller gångar (fig.13.C).
  • Page 392 5. KONTROLLREGLAGE 5.1 STARTNYCKEL 5.5 FLÖDARE Används för att stänga av och starta motorn. Startnyckeln har två lägen (fig. 15.A): Tryck på flödarens gummiblåsa för att spruta in bränsle i förgasarens insugningsrör och på det 1. Urdragen nyckel - OFF - motorn sättet underlätta kallstarten av motorn (fig.
  • Page 393 • Pos. 1 - helt lyft. Används för att förflytta maskinen. Maskinen har en växel som kan • Pos. 2 - arbete. Skruven ställs i mellanliggande aktiveras med en spak (fig. 14.A): läge. Används under normala arbetsvillkor. • 6 växlar för reglering av fart framåt.
  • Page 394 (fig. 15.A). motsvarar informationen i tabellerna. 6.3.1 Kallstart Utför alltid säkerhetskontroller 1. Ställ gasreglaget på fullgas (fig. 15.C). innan användningen. 2. Koppla choken (fig. 15.D). 3. Tryck på flödarens reglage (fig. 15.L) två eller tre gånger. Se till att hålet är 6.2.1 Allmän kontroll...
  • Page 395 • Flytta växelspaken i slungas ut med konstant flöde. önskat läge (fig. 14.A). • Sänk motorns varvtal innan den stängs av. • Börja om det normala arbetet. 6.6 EFTER ANVÄNDNING VIKTIGT Växlingen med •...
  • Page 396 överstiger 30 dagar. Innan maskinen någon som helst rengöring eller underhåll. ställs undan under en längre period ska tanken fyllas på med en tillräcklig mängd bränsle Bär lämpliga kläder, handskar som räcker för det sista arbetet (kap. 8).
  • Page 397 Gör rent maskinen när den är 8. FÖRVARING avstängd. Försök inte att ta bort snö i utkaströret utan att du först har: När maskinen ska ställas undan i över 30 dagar: • Släppt skruvens reglage. • Stängt av motorn. 1. Töm bränslets försörjningskrets: •...
  • Page 398 arbete och genom att bibehålla maskinens 10. GARANTITÄCKNING ursprungliga säkerhet och tillstånd. Ingrepp som utförs vid en olämplig Garantin täcker samtliga material- och struktur eller av ej kvalificerade personer fabrikationsfel. Användaren ska följa den medför att all slags garanti, tillverkarens bifogade bruksanvisningen noggrant.
  • Page 399 12. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 1. Maskinen startar inte Tändningsnyckeln sitter inte i. Sätt i startnyckeln. Det finns inget bränsle Fyll tanken med rent bränsle. Urkopplad choke. Koppla choken. Flödaren har inte tryckts ner Tryck ner flödaren Våt motor Vänta några minuter innan start. Tryck inte på...
  • Page 400 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 401 La Società: STIGA S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve a) Tipo / Modello Base ST 526 S, ST 526 A b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore a scoppio É...
  • Page 402 (Directiva Maşi EG-verklaring van overeenstemming Declaración de Conformidad CE Declaração CE de Conformidade 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 2.
  • Page 403 © by STIGA S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG •...
  • Page 404 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

625665665 t726 t767 h