Publicité

Liens rapides

171501353/3
05/2017
TYPE
ST 526 A
AS 56 P
AS 62 P
AS 62 PB
IT
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Снегорин управляван от право положение
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Sneslynge betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Handgeführter Schneeräumer - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Quitanieves conducido de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kõndiva juhiga lumepuhur - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Kävellen ohjattava lumilinko - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Chasse-neige à conducteur à pied - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Ručno upravljana ralica za snijeg - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Gyalogvezetésű hómaró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pėsčio operatoriaus valdomas sniego valytuvas
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Kājniekvadāms sniega tīrītājs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Расчистувач на снег - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Lopend bediende sneeuwruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Håndført snøslynge - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
przeczytać niniejszą instrukcję.
RO
Plug de zăpadă cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI -
atenţie manualul de faţă.
RU
Снегоочиститель с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SK
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Snežni plug za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistač snega na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Förarledd snöslunga - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
-
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
- ВНИМАНИЕ: прежде чем
-

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ST AS 62 P

  • Page 1 Čistač snijega na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU AS 56 P PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. AS 62 P Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ AS 62 PB UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 7 AS 62 P AS 56 P AS 56 PB LC170FDS LC170FS...
  • Page 8 B&S 09.50...
  • Page 9 ST 526 A ST 526 A ST 526 A type DATI TECNICI AS 56 P AS 62 P AS 62 PB model Motore LC170FS LC170FDS B&S 09.50 Cilindrata Potenza 4,64 Giri motore 3600 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline gasoline Capacità...
  • Page 10 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Двигател Motor Motor Кубатура Kubikaža Obsah válců Мощност Snaga Výkon Обороти на двигателя Okretaji motora Otáčky motoru Гориво Gorivo Palivo Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové...
  • Page 11 [10] Süüteküünal [10] Sytytystulppa [10] Bougie [11] Süüteküünal, elektroodide vahemaa [11] Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisyys [11] Bougie, distance électrodes [12] Töölaius [12] Työstöleveys [12] Largeur de travail [13] Rataste diameeter [13] Pyörien halkaisija [13] Diamètre roues [14] Mass [14] Massa...
  • Page 12 LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Variklis Dzinējs Мотор Variklio tūris Cilindru tilpums Капацитет Galia Jauda Моќност Variklio apsukos Dzinēja apgriezieni Вртежи на моторот Kuras Degviela Гориво Kuro bako talpa Degvielas tvertnes tilpums Капацитет на резервоарот за гориво Variklio alyva Motoreļļa Масло...
  • Page 13 [22] Hladina zaručeného akustického výkonu [25] Vibrații pe mânerul drept transmise mâinii [23] Уровень звукового давления [23] Hladina akustického tlaku [26] Vibrații pe mânerul stâng transmise mâinii [24] Погрешность [24] Nepresnosť merania [27] Nesiguranță [25] Вибрация, сообщаемая руке на правой...
  • Page 15: Table Des Matières

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL 2.4 Mantenimiento, almacenamiento y transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos 3.
  • Page 16: Normas De Seguridad

    referencias a títulos o parágrafos están señalas Zona de trabajo / Máquina con la abreviatura cap. o par. y el número • Controlar bien la zona que limpiar y quitar correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. posibles agentes extraños. Por ejemplo felpudos, ranuras, mesas, cables, etc.
  • Page 17: Mantenimiento, Almacenamiento Y Transporte

    • Prestar especial atención cuando se utiliza Limitaciones para el uso la máquina en caminos de grava, aceras • No utilizar la máquina transversalmente y calles o ciando se atraviesan. Prestar en una pendiente. Moverse siempre atención a los peligros no visibles. desde arriba hacia abajo, después desde •...
  • Page 18: Conocer La Máquina

    Transporte nieve de aceras, jardines, vados permanentes • Si la máquina debe ser transportada y otras superficies a nivel del suelo. en un camión o un remolque utilizar La quitanieves debe utilizarse rampas de acceso de resistencia, exclusivamente para quitar la nieve. anchura y longitud adecuadas.
  • Page 19: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Rotor en rotación. Transcribir los datos de identificación de la Mantenerse siempre lejos de la máquina en los espacios correspondientes abertura de descarga de nieve. de la etiqueta indicada detrás de la cubierta. ¡PELIGRO! Mantener la zona de trabajo libre de IMPORTANTE Utilizar los nombres de personas, niños y animales.
  • Page 20: Componentes Para El Montaje

    1. Acercar los dos tubos de extremidad del 4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE mango (fig. 6.A) al soporte (fig. 6.B). 2. Introducir en los orificios los tornillos En el embalaje están comprendidos los y las tuercas y bloquearlos. componentes para el montaje (fig. 3 ) indicados en la siguiente tabla: 4.3.1 Montaje de las empuñaduras Pos.
  • Page 21: Mandos De Control

    2. Mínimo. Se utiliza cuando el motor 4.5.2 Montaje cable de orientación está suficientemente caliente durante del deflector las fases de estacionamiento. 3. Posición de parada (si El cable de orientación del deflector tiene el estuviera presente). La máquina objetivo de conectar el deflector de la boca de se para inmediatamente.
  • Page 22: Mando Cóclea

    introducido. Se desactiva solo soltando Para las modalidades y precauciones sobre también el mando cóclea (fig. 12.C). el abastecentimiento de carburante y el llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). Los patines sirven para regular la distancia de 5.9 MANDO CÓCLEA la cóclea del terreno de manera que la proteja.
  • Page 23: Arranque / Trabajo

    resistencia. En ese momento tirar con fuerza y Acción Resultado acompañar la empuñadura cuando la suelte. Mantener presionado el La cóclea gira y las Repetir la operación hasta que arranque el motor. mando cóclea (fig. 12.C), ruedas hacen que la presionar el mando de quitanieves avance.
  • Page 24: Información General

    • Parar la máquina soltando el 6.6 DESPUÉS DEL USO mando de avance (fig. 12.D) y el mando cóclea (fig. 12.C). • Efectuar la limpieza (par. 7.4). • Desplazar la palanca del cambio en • Mover varias veces hacia adelante la posición deseada (fig.
  • Page 25: Abastecimiento De Carburante

    • Aflojar el tapón de carga del aceite (fig. 13.K). 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE • Llenar si el nivel es inferior a la señal “MÁX” (fig. 15 ) Para abastecer el carburante: • Para el correcto procedimiento 1. Aflojar el tapón de cierre del de sustitución ver par.
  • Page 26: Bujía

    Limpiar siempre la máquina después 8. ALMACENAMIENTO del uso Para la limpieza, atenerse a las instrucciones siguientes: Cuando la máquina debe almacenarse • Utilizar la pala (fig. 1.I) para la limpieza de durante un periodo superior a 30 días: la boca de descarga y para la limpieza de la máquina de los residuos de nieve.
  • Page 27: Cobertura De La Garantía

    Además, la garantía no cubre: 10. COBERTURA DE LA GARANTÍA • El desgaste normal de los materiales de consumo come correas de La garantía cubre todos los defectos de los transmisión, taladros, faros, ruedas, materiales y de fabricación. El usuario deberá pernos de seguridad y cables.
  • Page 28: Identificación Inconvenientes

    12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Falta arranque Llave de encendido no introducida. Introducir la llave de encendido. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de arrancar.
  • Page 29 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi / spalatura-sgombero neve...
  • Page 30 (Directiva Maşi EG-verklaring van overeenstemming Declaración de Conformidad CE Declaração CE de Conformidade 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 2.
  • Page 31 Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY © by ST. SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές...

Ce manuel est également adapté pour:

As 56 pAs 62 pb526 a

Table des Matières