NASTAVENIE VÝCHYLKY ČEPELE
REGULACJA KRZYŻOWANIA SIĘ NOŻA
REGLAREA ÎNCRUCIŞĂRII LAMEI
A PENGE KITÉRÉSÉNEK BEÁLLÍTÁSA
INNSTILLING AV BLADKRYSNINGEN
SEŘÍZENÍ KŘÍŽENÍ ČEPELE
ADJUSTING BLADE BYPASS
PODEŠAVANJE PREKLAPANJA OŠTRICE
JUSTERING AF BLADETS KRYDSNING
REGULAÇÃO CRUZAMENTO DA LÂMINA
DE OVERLAP VAN HET SNOEIMES AFSTELLEN
REGLAJE CRUCE DE LA CUCHILLA
REGOLAZIONE DELL'INCROCIO DELLA LAMA
EINSTELLEN DER ÜBERDECKUNG VON KLINGE UND GEGENKLINGE
NASTAVITEV KRIŽANJA REZILA
TERÄN RISTEÄMISASENNON SÄÄTÄMINEN
INSTÄLLNING AV BLADETS SKÄRNINGSPUNKT
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ
BIÇAĞIN KESİŞME AYARI
RÉGLAGE CROISEMENT DE LA LAME
Remarque
Observación
Nota Bene
Observações
Anmerkung
Poznámka
Remark
Bemærk
Opmerking
Παρατήρηση
Dikkat
Bemerkning
Megjegyzés
Observaţie
Informacja
Poznámka
Opomba
Uppmärksamma
Huomaa
Napomena
: B ve D veya D ve E noktaları arasında 3 Bip
: Do not leave the trigger inactive for more than 1.5
: Älä jätä painiketta käyttämättä yli 1,5 sekunniksi 3
: Aftrækkeren skal aktiveres inden for 1.5 sekunder
: Zatikala ne pustite neaktivnega več kot 1,5
: Po zaznění 3 zvukových signálů zásadně
: Po 3 zvukových znameniach medzi bodmi B a
: Non lasciare il grilletto inattivo per più di 1,5
: Ne pas laisser la gâchette inactive plus de 1.5
: Nie pozostawiaj nieaktywnego spustu przez
: Otponac uključite prije isteka 1,5 sekundi
: Nu lăsaţi trăgaciul inactiv mai mult de 1,5
: Laat de trekker niet ongebruikt voor meer dan
1.5 segundos después de los 3 Bips entre los puntos B y D o
1,5 segundos depois dos 3 Bips entre os pontos B e D ou D e
1,5 seconde na de 3 piepgeluiden tussen punten B en D of D
nakon oglašavanja zvučnog signala 3 puta između točaka B i
efter de 3 bip-lyde mellem punkterne B og D eller D og E
sekund efter de 3 signalerna mellan punkterna B och D eller D
seconds after the 3 beeps, between points B and D or D and
hangjelzést követően ne hagyja a ravaszt inaktívan 1,5
etter de 3 pipelydene mellom punkt B og D eller D og E.
ponad 1,5 sekundy po 3 sygnałach między punktami B i D lub
secunde după cele 3 bipuri dintre punctele B şi D sau D şi E.
sekunde po 3 piskih med točkama B in D ali D in E.
sec. dopo i 3 bip tra i punti B e D o D e E.
περισσότερο από 1,5 μετά τα 3 Μπιπ μεταξύ των σημείων B
nach den 3 Tönen zwischen den Punkten B und D oder D und
piippausäänen jälkeen kohtien B ja D tai D ja E välillä.
seconde après les 3 Bips entre les points B et D ou D et E.
sesinden sonra tetiği 1.5 saniyeden fazla çalışmaz şekilde
D alebo D a E spúšť nenechávajte neaktivovanú viac ako 1,5
nenechávejte spoušť neaktivní po dobu delší jak 1,5 sekundy
mezi body B a D nebo D a E.
och E.
E unbetätigt lassen.
D i E
másodpercnél tovább.
και D ή D και E.
D ili D i E.
en E.
E.
D y E.
bırakmayınız.
sekundy.
E.
A. Paina painiketta 05 etusormella ja toisella kädellä käännä katkaisin
A. Apăsaţi pe trăgaci 05 cu degetul arătător şi cu cealaltă mână basculaţi
A. Trykk på utløseren 05 med pekefingeren, og med den andre hånden
A. Pritisnite na zatikalo 05 s kazalcem, z drugo roko pa prestavite stikalo
A. Premere il grilletto 05 con l'indice e con l'altra mano portare
A. Tryk på aftrækkeren 05 med pegefingeren, og med den anden hånd
A. Appuyez sur la gâchette 05 avec l'index, et de l'autre main, basculez
vip afbryderen 12 fra position «0» til position «1» (den røde flade er
12 asennosta «0» asentoon «1» (punainen puoli näkyy).
A. Πατήστε τη σκανδάλη 05 με το δείκτη, και με το άλλο χέρι, μετακινήστε
l'interrupteur 12 de la position «0» à la position «1» (la face rouge
A. Mit dem Zeigefinger auf den Drücker 05 drücken und mit der anderen
A. Carregue no gatilho 05 com o índice com a outra mão passe o
întrerupătorul 12 din poziţia „0" în poziţia „1" (faţa roşie este vizibilă).
A. Ukazovákom stlačte spúšť 05 a druhou rukou prepnite vypínač 12
12 iz pozicije «0» v pozicijo «1» (pojavi se rdeča stran).
A. Tryck på avtryckaren 05 med pekfingret och med den andra handen
A. Stiskněte ukazováčkem spoušť 05 a druhou rukou přepněte spínač
A. işaretparmağı ile tetiğe 05 basınız, ve diğer elinizle, düğmeyi 12
A. Pritisnite otponac 05 kažiprstom, a s drugom rukom prebacite
A. Naciśnij spust 05 palcem wskazującym, a drugą ręką przełącz
A. Druk trekker 05 in met de wijsvinger en met de andere hand schakelt
setter du bryteren 12 over fra stillingen «0» til stillingen «1» (den røde
l'interruttore 12 dalla posizione «0» alla posizione «1» (appare la faccia
A. Mutatóujjával húzza meg a 05-ös ravaszt, másik kezével pedig
A. Press trigger 05 with your index finger, and with the other hand,
A. Pulsar el gatillo 05 con el índice, y con la otra mano, hacer bascular el
12 z polohy «0» do polohy «1» (objeví se červená strana přepínače).
«0» pozisyonundan «1» pozisyonuna getiriniz (kırmızı yüzey görünür).
z polohy „0" do polohy „1" (objaví sa červená strana).
B. Aşteptaţi ca bateria să emită 3 bipuri.
för brytaren12 från läget «0» till läget «1» (den röda sidan visas).
wyłącznik 12 z pozycji «0» w pozycję «1» (czerwone oznaczenie jest
rossa).
interruptor 12 da posição «0» para a posição «1» (o lado vermelho é
interruptor 12 de la posición «0» a la posición «1» (la cara roja aparece).
prekidač 12 iz položaja «0» u položaj «1» (pali se crvena lampica).
u de schakelaar 12 om van de stand «0» naar de stand «1» (de rode
B. Odota, että akusta kuuluu 3 piippausta.
synlig).
billentse a 12-es kapcsolót „0" pozícióról „1"-es pozícióba (megjelenik
Hand den Schalter 12 von der Position „0" in die Position „1" kippen
B. Počakajte, da se baterija oglasi s 3 piski.
move switch 12 from position «0» to position «1» (the red face appears).
apparaît).
το διακόπτη 12 από τη θέση «0» στη θέση «1» (εμφανίζεται η κόκκινη
siden vises).
B. Wait until the battery beeps 3 times.
B. Aküden 3 bip sesi gelmesini bekleyiniz.
a piros felület).
C. Škarje so pod napetostjo, a še niso v stanju za delovanje.
B. Počkajte, kým batéria vydá 3 zvukové znamenia.
C. Foarfecele este sub tensiune dar nu este funcţional.
widoczne).
B. Vent til batteriet gir fra seg 3 pipelyder.
C. Leikkurissa on jännite, mutta se ei ole toiminnallinen.
B. Pričekajte da se baterija oglasi zvučnim signalom 3 puta.
πλευρά).
visualizado).
B. Vent, at batteriet udsender 3 bip-lyde.
B. Attendere che la batteria emetta 3 bip.
kant verschijnt).
B. Vyčkejte, dokud z baterie nezazní 3 zvukové signály.
B. Esperar que la batería emita 3 señales sonoras (bips).
B. Vänta tills batteriet avger 3 signaler.
(die rote Seite erscheint).
B. Attendre que la batterie génère 3 bips.
B. Περιμένετε μέχρι η μπαταρία να παράγει 3 μπιπ.
C. Grensaksen er nå spenningsførende men fungerer ikke.
C. Le forbici sono alimentate ma non sono ancora operative.
D. Apăsaţi pe trăgaci şi eliberaţi trăgaciul 05, foarfecele devine
B. Zaczekaj, aż akumulator wyemituje 3 sygnały.
D. Pritisnite na zatikalo in sprostite zatikalo 05, škarje so zdaj v stanju
C. Záhradnícke nožnice sú pod napätím, ale nie sú funkčné.
C. Sekatören spänningsförs men fungerar inte.
C. Nůžky jsou nyní pod napětím, ale nejsou funkční.
C. Bahçıvan makası gerilim altındadır, fakat işletilemez.
D. Paina painiketta 05 ja löysää se, jolloin akku on toiminnallinen.
C. Škare su pod naponom, ali nisu funkcionalne.
C. Beskæresaksen er under spænding, men den er ikke driftsklar endnu.
B. Várja meg, amíg az akkumulátor 3 hangjelzést nem ad.
C. La podadora está bajo tensión pero no funcional.
C. Le sécateur est sous tension mais non fonctionnel.
C. The pruning shears are switched on but inoperative.
B. Aguarde que a bateria faça 3 bips.
B. Warten, bis die Batterie 3 Töne erzeugt.
B. Wacht totdat de accu 3 piepgeluiden produceert.
C. De snoeischaar wordt gevoed, maar is nog niet operationeel.
C. A tesoura de podar encontra-se sob tensão mas não funciona.
D. Pulsar el y soltar el gatillo 05, la podadora se vuelve funcional.
D. Premere il grilletto 05 e rilasciarlo immediatamente; a questo punto
C. Die Rebschere steht unter Spannung, ist aber nicht betriebsbereit.
D. Press and release trigger 05; the pruning shears become operative.
D. Pritisnite otponac i otpustite otponac 05, škare rade.
C. Το κλαδευτήρι είναι υπό τάση αλλά όχι σε κατάσταση λειτουργίας.
D. Tryk på aftrækkeren og slip afbryderen 05, beskæresaksen er nu
E. Pidä painike 05 painettuna 5 sekunnin ajan.
D. Trykk på utløseren 05 og slipp den igjen, nå fungerer grensaksen.
C. A metszőolló feszültség alatt van, de nem működik.
funcţional.
C. Sekator jest zasilany, ale nie działa.
za delovanje.
D. Stiskněte a uvolněte spoušť 05, nůžky se nastaví do provozního
D. Tryck på avtryckaren 05 och släpp den. Sekatören fungerar på det
D. Stlačte a uvoľnite spúšť 05 a záhradnícke nožnice sa zapnú.
D. Tetiğe basınız ve tetiği 05 bırakınız, bahçıvan makası işletilebilir.
D. Appuyez sur la gâchette et relâchez la gâchette 05, le sécateur
E. Hold utløseren 05 inne i 5 sekunder.
devient fonctionnel.
E. Press and hold trigger 05 for 5 seconds.
D. Auf den Drücker drücken und den Drücker 05 loslassen, die
režimu.
D. Carregue no gatilho e liberte o gatilho 05, a tesoura de podar torna-
D. Druk de trekker 05 in en laat hem weer los; de snoeischaar is nu
E. Zadržite pritisak na otponcu 05 tijekom 5 sekundi.
parat til drift.
D. Πατήστε τη σκανδάλη και αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη 05, το
E. Tetiği 05 basılı durumda 5 saniye boyunca tutunuz.
E. Ţineţi apăsat trăgaciul 05 timp de 5 secunde.
D. Húzza meg, majd eressze el az 05-ös ravaszt. A metszőolló most
E. Pritiskajte 5 sekund na zatikalo 05.
D. Naciśnij na spust i zwolnij spust 05, sekator działa.
E. Mantener el gatillo 05 pulsado durante 5 segundos.
E. Spúšť 05 pridržte stlačenú 5 sekúnd.
le forbici sono operative.
valda läget.
F. Terä siirtyy asennosta toiseen terän 6 risteämisasennon välillä.
F. Bıçak 6 kesişme pozisyonu arasından bir pozisyondan diğerine
F. The blade moves from one position to another from amongst 6 blade
E. Maintenir la gâchette 05 appuyée pendant 5 secondes.
E. Mantenere il grilletto 05 premuto per 5 secondi.
Rebschere ist betriebsbereit.
se funcional.
F. La cuchilla pasa de una a otra posición entre las 6 posiciones de
F. Oštrica se premješta iz jednog položaja u drugi između 6 mogućih
operationeel.
G. Terän valitun risteämisen laittamiseksi muistiin löysää painike sillä
E. Hold aftrækkeren 05 nedtrykket i 5 sekunder.
már használható.
F. Bladet går fra én posisjon til en annen blant 6 bladkrysningsposisjoner.
E. Držet spoušť 05 stisknutou po dobu 5 sekund.
F. Lama trece dintr-o poziţie în alta dintre 6 poziţii de încrucişare a lamei.
E. Przytrzymaj spust 05 przez 5 sekund.
F. Rezilo se premika iz enega položaja v drugega izmed 6 položajev
F. Čepeľ prechádza medzi 6 polohami prekríženia čepele z jednej
κλαδευτήρι είναι έτοιμο για λειτουργία.
E. Håll avtryckaren 05 intryckt i 5 sekunder.
položaja oštrica.
F. La lame passe d'une position à l'autre parmi 6 positions de
overlap positions.
E. Den Drücker 05 5 Sekunden lang gedrückt halten.
F. La lama passa da una posizione all'altra tra le 6 posizioni di incrocio
E. Manter o gatilho 05 carregado durante 5 segundos.
E. Houd de trekker 05 5 seconden lang ingedrukt.
hetkellä, kun terä on halutussa asennossa.
F. Bladet går over fra den ene til den anden position med 6 forskellige
E. Tartsa lenyomva az 05-ös ravaszt 5 másodpercig.
E. Κρατήστε τη σκανδάλη 05 πατημένη για 5 δευτερόλεπτα.
G. Pentru a memora încrucişarea aleasă a lamei, eliberaţi trăgaciul în
F. Nóż przechodzi z jednej pozycji do drugiej przez 6 pozycji
križanja rezila.
polohy na druhú.
F. Čepel se přestavuje z jedné polohy na druhou v rámci 6 možných
F. Bladet går från ett läget till ett annat bland bladets 6 korsningslägen.
cruce de la cuchilla.
geçer.
G. For å lagre valgt bladkrysning slipper du utløseren når bladet er i
ønsket stilling.
krzyżowania noża.
F. Η λεπίδα περνάει από τη μία θέση στην άλλη μέσα από τις 6 θέσεις
F. A penge egyik pozícióból egy másikba áll, a 6 penge-keresztezési
poloh křížení čepele.
bladkrydsninger.
F. A lâmina passa de uma posição para a outra entre as 6 posições
G. Za pomnjenje izbranega križanja rezila sprostite zatikalo v trenutku,
F. Die Klinge geht von von einer Position zur anderen innerhalb von 6
G. Para memorizar el cruce elegido de la cuchilla, soltar el gatillo cuando
G. To memorize the chosen blade overlap, release the trigger when the
croisement de lame.
G. Seçilen bıçak kesişmesini belleğe kaydetmek için, bıçak arzu edilen
momentul în care lama este în poziţia dorită.
F. Het snoeiblad verandert telkens van positie en neemt een van de 6
G. Ak chcete zvolené prekríženie čepele uložiť do pamäte, spúšť pustite
G. Kako biste spremili odabrani položaj oštrica, na trenutak otpustite
G. För att spara bladets korsningsläge, släpp avtryckaren då bladet
disponibili.
de cruzamento da lâmina.
står på det önskade läget.
vo chvíli, keď je čepeľ v požadovanej polohe.
ko je rezilo v želenem položaju.
pozíció közül.
G. Aby zapisać wybrane krzyżowanie, zwolnij spust w momencie kiedy
G. For at gemme den valgte bladkrydsning, slip aftrækkeren når bladet
διασταύρωσης λεπίδας.
kruisende standen in.
otponac kada su oštrice u željenom položaju.
la cuchilla esté en la posición deseada.
pozisyonda bulunduğu zaman tetiği bırakınız.
G. Per memorizzare l'incrocio della lama scelto, lasciare il grilletto nel
Positionen der Klingenkreuzung.
blade is in the desired position.
G. Pour mémoriser le croisement de lame choisi, lâcher la gâchette au
G.
Pro uložení vybrané polohy křížení čepele do paměti, uvolněte
nóż jest w wybranej pozycji.
spoušť v okamžiku, kdy je čepel ustavená v požadované poloze.
G. Για να απομνημονεύσετε την επιλεγμένη διασταύρωση λεπίδας,
G. A választott penge-keresztezési pozíció elmentéséhez eressze el a
G. Als u de kruisstand van het geselecteerde snoeiblad wilt kiezen, laat
er i den ønskede position.
G. Para memorizar o cruzamento de lâmina escolhido, largar o gatilho
momento in cui la lama si trova sulla posizione desiderata.
G. Um die gewählte Klingenkreuzung zu speichern, ist der Drücker dann
moment où la lame est à la position désirée.
αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη τη στιγμή που η λεπίδα βρίσκεται στην
u de trekker los op het moment dat het snoeiblad zich in de gewenste
no momento em que a lâmina se encontra na posição desejada.
loszulassen, wenn sich die Klinge in der gewünschten Position befindet.
ravaszt, amikor a penge a kívánt pozícióban van.
επιθυμητή θέση.
stand bevindt.
EINSTELLUNG DER HALBEN KLINGENÖFFNUNG
REGULACJA ROZWARCIA NOŻA
REGOLAZIONE DELLA SEMIAPERTURA DELLA LAMA
REGLAREA SEMI-DESCHIDERII LAMEI
RÉGLAGE DE LA DEMI-OUVERTURE DE LA LAME
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΗΜΙ-ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
TERÄN PUOLIKKAAN AVAUSASENNON SÄÄTÄMINEN
INNSTILLING AV BLADETS HALVÅPNING
A PENGE FÉLIG KINYITOTT POZÍCIÓJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
PODEŠAVANJE POLUOTVORENE OŠTRICE
JUSTERING AF BLADETS HALVÅBEN POSITION
AJUSTE DA SEMI-ABERTURA DA LÂMINA
DE HALVE OPENING VAN HET SNOEIBLAD INSTELLEN
NASTAVENÍ ČEPELE NA POLOVIČNÍ ROZEVŘENÍ
REGLERING AV HALVÖPPET BLAD
ADJUSTMENT OF BLADE HALF-OPEN POSITION
NASTAVITEV REZILA V POL-ODPRT POLOŽAJ
BIÇAĞIN YARIM AÇILMA AYARI
REGLAJE DE LA SEMI ABERTURA DE LA CUCHILLA
NASTAVENIE OTVORENIA ČEPELE NA POLOVICU
Observación
Anmerkung
Remarque
Observaţie
Dikkat
Poznámka
Uppmärksamma
Opomba
Poznámka
Bemerkning
Informacja
Παρατήρηση
Megjegyzés
Bemærk
Huomaa
Opmerking
Napomena
Remark
Observações
Nota Bene
: B ve D veya D ve E noktaları arasında 3 Bip
: Do not leave the trigger inactive for more than 1.5
: Älä jätä painiketta käyttämättä yli 1,5 sekunniksi 3
: Aftrækkeren skal aktiveres inden for 1.5 sekunder
: Zatikala ne pustite neaktivnega več kot 1,5
: Ne pas laisser la gâchette inactive plus de 1.5
: Po 3 zvukových znameniach medzi bodmi B a
: Po zaznění 3 zvukových signálů zásadně
: Non lasciare il grilletto inattivo per più di 1,5
: Nie pozostawiaj nieaktywnego spustu przez
: Otponac uključite prije isteka 1,5 sekundi
: Nu lăsaţi trăgaciul inactiv mai mult de 1,5
: Laat de trekker niet ongebruikt voor meer dan
1,5 seconde na de 3 piepgeluiden tussen punten B en D of D
1.5 segundos después de los 3 Bips entre los puntos B y D o
seconds after the 3 beeps, between points B and D or D and
nach den 3 Tönen zwischen den Punkten B und D oder D und
seconde après les 3 Bips entre les points B et D ou D et E.
1,5 segundos depois dos 3 Bips entre os pontos B e D ou D e
efter de 3 bip-lyde mellem punkterne B og D eller D og E.
nenechávejte spoušť neaktivní po dobu delší jak 1,5 sekundy
sesinden sonra tetiği 1.5 saniyeden fazla çalışmaz şekilde
sekunde po 3 piskih med točkama B in D ali D in E.
sekund efter de 3 signalerna mellan punkterna B och D eller D
secunde după cele 3 bipuri dintre punctele B şi D sau D şi E.
D alebo D a E spúšť nenechávajte neaktivovanú viac ako 1,5
etter de 3 pipelydene mellom punkt B og D eller D og E.
ponad 1,5 sekundy po 3 sygnałach między punktami B i D lub
hangjelzést követően ne hagyja a ravaszt inaktívan 1,5
περισσότερο από 1,5 μετά τα 3 Μπιπ μεταξύ των σημείων B
piippausäänen jälkeen kohtien B ja D tai D ja E välillä.
nakon oglašavanja zvučnog signala 3 puta između točaka B i
sec. dopo i 3 bip tra i punti B e D o D e E.
bırakmayınız.
D i E
mezi body B a D nebo D a E.
sekundy.
και D ή D και E.
másodpercnél tovább.
E.
en E .
D y E.
E unbetätigt lassen.
E.
och E.
D ili D i E.
A. Senza premere il grilletto 05, portare l'interruttore 12 dalla posizione
A. Sans appuyez sur la gâchette 05, basculez l'interrupteur 12 de la
A. Fără să apăsaţi pe trăgaci 05, basculaţi întrerupătorul 12 din poziţia
A. Painamatta painiketta 05, käännä katkaisin 12 asennosta «0»
A. Uten å trykke på utløseren 05, sett bryteren 12 over fra stillingen
A. Ne da bi pritiskali na zatikalo 05, prestavite stikalo 12 iz pozicije «0»
A. Uden at trykke på aftrækkeren 05, vip afbryderen 12 fra position «0»
asentoon «1» (punainen puoli näkyy).
position «0» à la position «1» (la face rouge apparaît).
A. Without pressing trigger 05, move switch 12 from position «0» to
A. Ohne auf den Drücker 05 zu drücken, den Schalter 12 von der
«0» alla posizione «1» (appare la faccia rossa).
A. Nestiskejte spoušť 05 a přepněte spínač 12 z polohy «0» do polohy
A. Az 05-ös ravasz meghúzása nélkül billentse a 12-es kapcsolót „0"
A. Χωρίς να πατήσετε τη σκανδάλη 05, μετακινήστε το διακόπτη 12 από
«0» til stillingen «1» (den røde siden vises).
A. Bez naciskania spustu 05, przełącz wyłącznik 12 z pozycji «0» w
til position «1» (den røde flade er synlig).
„0" în poziţia „1" (faţa roşie este vizibilă).
A. Zonder de trekker 05 in te drukken, zet u schakelaar 12 van «0» op
A. Sem carregar no gatilho 05, passe o interruptor 12 da posição «0»
A. Sin pulsar el gatillo 05, hacer bascular el interruptor 12 de la posición
A. Bez pritiska na otponac 05 prebacite prekidač 12 iz položaja «0» na
A. Tryck på avtryckaren 05, för brytaren 12 från läget «0» till läget «1»
A. Nestláčajte spúšť 05, ale vypínač 12 prepnite z polohy „0" do polohy
A. Tetiğe 05 basmadan, düğmeyi 12 «0» pozisyonundan «1»
v pozicijo «1» (pojavi se rdeča stran).
Position „0" in die Position „1" kippen (die rote Seite erscheint).
„1" (objaví sa červená strana).
«1» (de rode kant verschijnt).
(den röda sidan visas).
položaj «1» (pali se crvena lampica).
B. Aşteptaţi ca bateria să emită 3 bipuri.
B. Vent til batteriet gir fra seg 3 pipelyder.
pozycję «1» (czerwone oznaczenie jest widoczne).
τη θέση «0» στη θέση «1» (εμφανίζεται η κόκκινη πλευρά).
pozícióból „1"-es pozícióba (megjelenik a piros felület).
B. Attendre que la batterie génère 3 bips.
B. Odota, että akusta kuuluu3 piippausta.
«1» (objeví se červená strana přepínače).
«0» a la posición «1» (la cara roja aparece).
para a posição «1» (o lado vermelho é visualizado).
B. Attendere che la batteria emetta 3 bip.
pozisyonuna getiriniz (kırmızı yüzey görünür).
position «1» (the red face appears).
B. Počakajte, da se baterija oglasi s 3 piski.
B. Vent, at batteriet udsender 3 bip-lyde.
B. Počkajte, kým batéria vydá 3 zvukové znamenia.
B. Vyčkejte, dokud z baterie nezazní 3 zvukové signály.
B. Aküden 3 bip sesi gelmesini bekleyiniz.
B. Vänta tills batteriet avger 3 signaler.
C. Škarje so pod napetostjo, a še niso v stanju za delovanje.
C. Foarfecele este sub tensiune dar nu este funcţional.
C. Grensaksen er nå spenningsførende men fungerer ikke.
B. Zaczekaj, aż akumulator wyemituje 3 sygnały.
B. Περιμένετε μέχρι η μπαταρία να παράγει τρία 3 μπιπ.
B. Várja meg, amíg az akkumulátor 3 hangjelzést nem ad.
C. Beskæresaksen er under spænding, men den er ikke driftsklar endnu.
C. Leikkurissa on jännite, mutta se ei ole toiminnallinen.
B. Wacht totdat de accu 3 piepgeluiden produceert.
B. Pričekajte da se baterija oglasi zvučnim signalom 3 puta.
B. Esperar que la batería emita 3 señales sonoras (bips).
B. Aguarde que a bateria faça 3 bips.
C. Le forbici sono alimentate ma non sono ancora operative.
B. Warten, bis die Batterie 3 Töne erzeugt.
B. Wait until the battery beeps 3 times.
C. Le sécateur est sous tension mais non fonctionnel.
C. De snoeischaar wordt gevoed, maar is nog niet operationeel.
C. Škare su pod naponom, ali nisu funkcionalne.
C. A metszőolló feszültség alatt van, de nem működik.
D. Paina painiketta 05 ja löysää se, jolloin akku on toiminnallinen.
D. Premere il grilletto 05 e rilasciarlo immediatamente; a questo punto
C. La podadora está bajo tensión pero no funcional.
C. Die Rebschere steht unter Spannung, ist aber nicht betriebsbereit.
C. The pruning shears are switched on but inoperative.
D. Appuyez sur la gâchette et relâchez la gâchette 05, le sécateur
C. A tesoura de podar encontra-se sob tensão mas não funciona.
C. Το κλαδευτήρι είναι υπό τάση αλλά όχι σε κατάσταση λειτουργίας.
C. Sekator jest zasilany, ale nie działa.
C. Záhradnícke nožnice sú pod napätím, ale nie sú funkčné.
D. Tryk på aftrækkeren og slip afbryderen 05, beskæresaksen er nu
C. Sekatören spänningsförs men fungerar inte.
D. Pritisnite na zatikalo in sprostite zatikalo 05, škarje so zdaj v stanju
C. Bahçıvan makası gerilim altındadır, fakat işletilemez.
C. Nůžky jsou nyní pod napětím, ale nejsou funkční.
D. Apăsaţi pe trăgaci şi eliberaţi trăgaciul 05, foarfecele devine
D. Trykk på utløseren 05 og slipp den igjen, nå fungerer grensaksen.
le forbici sono operative.
devient fonctionnel.
D. Press and release trigger 05; the pruning shears become operative.
D. Húzza meg, majd eressze el az 05-ös ravaszt. A metszőolló most
D. Stlačte a uvoľnite spúšť 05 a záhradnícke nožnice sa zapnú.
D. Tryck på avtryckaren 05 och släpp den. Sekatören fungerar på det
D. Pritisnite otponac i otpustite otponac 05, škare sada rade.
parat til drift.
E. Pidä painike painettuna 5 sekunnin ajan.
D. Πατήστε τη σκανδάλη και αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη 05, το
funcţional.
E. Hold utløseren inne i 5 sekunder.
D. Druk de trekker 05 in en laat hem weer los; de snoeischaar is nu
za delovanje.
D. Carregue no gatilho e liberte o gatilho 05, a tesoura de podar torna-
D. Pulsar el y soltar el gatillo 05, la podadora se vuelve funcional.
D. Tetiğe basınız ve tetiği 05 bırakınız, bahçıvan makası işletilebilir.
D. Stiskněte a uvolněte spoušť 05, nůžky se nastaví do provozního
D. Auf den Drücker drücken und den Drücker 05 loslassen, die
D. Naciśnij na spust i zwolnij spust 05, sekator działa.
F. Nå går bladet fra en stilling til en annen blant 5 halvåpnings-stillinger.
már használható.
κλαδευτήρι είναι έτοιμο για λειτουργία.
F. Terä siirtyy asennosta toiseen 5 puoliksi avoimen asennon välillä.
E. Hold aftrækkeren nedtrykket i 5 sekunder.
valda läget.
E. Spúšť pridržte stlačenú 5 sekúnd.
se funcional.
E. Mantener el gatillo pulsado durante 5 segundos.
E. Mantenere il grilletto 05 premuto per 5 secondi.
Rebschere ist betriebsbereit.
E. Press and hold the trigger 05 for 5 seconds.
E. Maintenir la gâchette appuyée pendant 5 secondes.
E. Przytrzymaj naciśnięty spust przez 5 sekund.
E. Ţineţi apăsat trăgaciul timp de 5 secunde.
operationeel.
E. 5 sekund pritiskajte na zatikalo.
E. Zadržite pritisak na otponcu 05 tijekom 5 sekundi.
režimu.
E. Tetiği basılı durumda 5 saniye boyunca tutunuz.
G. For å lagre halvåpningen til det valgte bladet slipper du utløseren
E. Tartsa lenyomva a ravaszt 5 másodpercig.
E. Κρατήστε τη σκανδάλη 05 πατημένη για 5 δευτερόλεπτα.
G. Terän valitun puolikkaan avausasennon laittamiseksi muistiin löysää
E. Håll avtryckaren intryckt under 5 sekunder.
E. Manter o gatilho carregado durante 5 segundos.
F. Čepeľ prechádza medzi 5 polohami polootvorenia z jednej polohy
F. La lama passa da una posizione all'altra tra le 5 posizioni di
F. La cuchilla pasa de una a otra posición entre las 5 posiciones de
E. Den Drücker 05 5 Sekunden lang gedrückt halten.
F. The blade moves from one position to another from amongst 5 half-
F. La lame passe d'une position à l'autre parmi 5 positions de demi
F. Nóż przechodzi z jednej pozycji do drugiej przez 5 pozycji
E. Houd de trekker 5 seconden lang ingedrukt.
F. Lama trece dintr-o poziţie în alta dintre 5 poziţii de semi-deschidere
F. Oštrica se premješta iz jednog položaja u drugi između 5 mogućih
F. Rezilo se premika iz enega položaja v drugega izmed 5 napol odprtih
F. Bladet går over fra den ene til den anden position med 5 forskellige
E. Držet spoušť stisknutou po dobu 5 sekund.
F. Bıçak 5 yarım açılma pozisyonu arasından bir pozisyondan diğerine
F. A penge egyik pozícióból egy másikba áll, az 5 fél-nyitási pozíció
når bladet er i ønsket posisjon.
F. Die Klinge geht von von einer Position zur anderen innerhalb von 5
položaja oštrica.
F. Het snoeiblad verandert telkens van positie en neemt een van de 5
painike sillä hetkellä, kun terä halutussa asennossa.
halvåbne positioner.
geçer.
F. Η λεπίδα περνάει από τη μία θέση στην άλλη μέσα από τις 6 θέσεις
krzyżowania częściowego otwarcia.
semiapertura disponibili.
na druhú.
a lamei.
položajev.
F. Bladet går från ett läget till ett annat bland bladets 5 halvöppna lägen.
F. Čepel se přestavuje z jedné polohy na druhou v rámci 5 možných
F. A lâmina passa de uma posição para a outra entre as 5 posições
open positions.
semi abertura.
-ouverture.
G. Pentru a memora semi-deschiderea aleasă a lamei, eliberaţi trăgaciul
G. Pour mémoriser la demi-ouverture de lame choisie, lâcher la gâchette
Positionen der halben Klingenöffnung.
ημι-ανοίγματος.
G. Kako biste spremili odabrani položaj oštrica, na trenutak otpustite
G. For at gemme den valgte halvåbne position, slip aftrækkeren når
half open standen in.
de semi-abertura.
G. Para memorizar la semi abertura elegida de la cuchilla, soltar el
közül.
G. Aby zapisać wybrane otwarcie, zwolnij spust w momencie kiedy nóż
G. To memorize the chosen blade half-open position, release the trigger
poloh polovičního rozevření čepele.
G. Seçilen bıçak yarım açılmasını belleğe kaydetmek için, bıçak arzu
G. För att spara bladets halvöppna läge, släpp avtryckaren då bladet
G. Za pomnjenje izbranega pol-odprtega položaja rezila sprostite
G. Ak chcete zvolené polootvorenie čepele uložiť do pamäte, spúšť
G. Per memorizzare la semiapertura della lama scelta, lasciare il grilletto
when the blade is in the desired position.
au moment où la lame est à la position désirée.
G. Um die gewählte halbe Klingenöffnung zu speichern, ist der Drücker
nel momento in cui la lama si trova sulla posizione desiderata.
gatillo cuando la cuchilla esté en la posición deseada.
G. Para memorizar a semi-abertura de lâmina escolhida, largar o gatilho
G. A választott fél-nyitási pozíció elmentéséhez eressze el a ravaszt,
jest w wybranej pozycji.
G. Για να απομνημονεύσετε το επιλεγμένο ημι-άνοιγμα λεπίδας, αφήστε
bladet er i den ønskede position.
otponac kada su oštrice u željenom položaju.
în momentul în care lama este în poziţia dorită.
pustite vo chvíli, keď je čepeľ v požadovanej polohe.
zatikalo v trenutku, ko je rezilo v želenem položaju.
edilen pozisyonda bulunduğu zaman tetiği bırakınız.
G. Pro uložení vybrané polohy polovičního rozevření čepele do paměti,
står på det önskade läget.
G. Als u een stand voor de halve opening van het geselecteerde
ελεύθερη τη σκανδάλη τη στιγμή που η λεπίδα βρίσκεται στην επιθυμητή
snoeiblad wilt kiezen, laat u de trekker los op het moment dat het zich
no momento em que a lâmina se encontra na posição desejada.
dann loszulassen, wenn sich die Klinge in der gewünschten Position
amikor a penge a kívánt pozícióban van.
uvolněte spoušť v okamžiku, kdy je čepel ustavená v požadované poloze.
befindet.
θέση.
in de gewenste stand bevindt.
: Den Drücker nie länger als 1,5 Sekunden
: A B és D vagy D és E pontok közötti 3
: Slipp aldri utløseren i mer enn 1.5 sekund
: No dejar nunca el gatillo inactivo más de
: Μην αφήσετε τη σκανδάλη ανενεργή
: Não deixe o gatilho inactivo mais do que
: Avtryckaren ska aktiveras inom 1,5
: Den Drücker nie länger als 1,5 Sekunden
: A B és D vagy D és E pontok közötti 3
: Slipp aldri utløseren i mer enn 1.5 sekund
: No dejar nunca el gatillo inactivo más de
: Μην αφήσετε τη σκανδάλη ανενεργή
: Não deixe o gatilho inactivo mais do que
: Avtryckaren ska aktiveras inom 1,5
15
26_08_008A
1
2
26_08_007A
1
2
3
4
5
6
3
4
5