Sommaire des Matières pour Rothenberger SUPERTRONIC 2 SE
Page 1
EN Instructions for use FI Käyttöohje FR Instruction d’utilisation PL Instrukcja obslugi ES Instrucciones de uso &= 1iYRG N SRXåtYiQt IT Istruzioni d’uso TR Kullanim kilavuzu NL Gebruiksaanwijzing HU Kezelési útmutató PT Instruções de serviço DA Brugsanvisning SV Bruksanvisning www.rothenberger.com...
Page 2
Overview SUPERTRONIC 2SE: SUPERTRONIC 3SE: SUPERTRONIC 4SE: 16 18 B Clamping C Cutting D Reaming...
Page 3
Remove and installing thread jaws AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD „A“ Changing thread size AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD 1/2“ - 2“: 2 1/2“ - 4“: Threading AUTOMATIC - DIE HEAD STANDARD - DIE HEAD „B“...
Page 4
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU EN 61029-1, EN 61029-2-12, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 25.08.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
Page 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 18 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 33...
Aufforderung zu Handlungen Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE darf nur zum Abschneiden und Entgraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE Gewindeschneidmaschinen dürfen nur mit geeigne- ten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw.
Page 8
Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe- reich fern. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal- ten lässt. 21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet- zungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt- rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in eine stabile Position oder fixieren Sie es in einer Position, die für Elektrowerkzeuge geeignet ist, die an einer Stützvorrichtung oder am Boden befestigt werden können. Anschluss an Stromversorgung, Verkabelung, Sicherungen, Buchsentyp und Erdungsanforde- rungen. Werkzeuge, die auf unterschiedliche Nennspannungen einstellbar sind, müssen Anweisungen, Abbildungen oder beides enthalten, um die Spannung zu ändern.
Schlagspannfutter Selektorblock Gewindeschneidkopf Funktionsbeschreibung Mit der Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE werden auf Werkstü- cke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht. Die Maschine besteht aus: einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks einem Rohrabschneider zum Ablängen des Werkstücks...
Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER–Hochleistungs–Gewindeschneidöl Art.-Nr. 65010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitun- gen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER–Hochleistungs–Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 65015. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (inkl. Trinkwasserleitungen) geeignet. Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren! Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das Gewindeschneidöl mit Wasser vermischen, wird es milchig weiß, seine Qualität ver-...
Den Ölbehälter nach Gebrauch fest verschließen, um das Eindringen von Schmutz und Wasser zu verhindern! ACHTUNG ALLERGIKER! Auf die Haut gelangendes Gewindeschneidöl kann zu Hautreizungen, Entzündun- gen und allergischen Reaktionen führen! Tragen Sie im Umgang mit dem Öl Schutzkleidung bzw. bedecken Sie gefährdete Hautpartien! Sollte Ihre Haut mit dem Öl in Berührung kommen, waschen Sie dieses gleich mit Leitungswasser und Seife ab! Beim Verbrennen des Gewindeschneidöls auf heißen Werkstück- bzw.
Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke Der Werkzeugschlitten kann den Rahmen berühren, ehe der Gewindeschneidvor- gang beendet ist und das Schlagspannfutter sowie die Maschine können dadurch sonst beschädigt werden! Zwischen dem am Werkstück geschnittenen Gewinde und dem Schlagspannfutter muss daher ein Abstand von mindestens 70 mm eingehalten werden! Î...
Entgraten des Werkstückes Die Schneidspitze des Innenentgraters ist sehr scharf! Berühren Sie diese nicht mit der bloßen Hand! Schnitt- und Verletzungsgefahr! Î Ziehen Sie den Innenentgrater zu sich heran. Î Drehen Sie das Vorschub-Handrad im Uhrzeigersinn, um die Schneide des Entgraters nahe an die Stirnfläche des sich drehenden Rohres heranzuführen.
Î Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Ge- windebacken um. Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke überein- stimmt! Aus- und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw.
Î Die Gewindeschneidbacken öffnen automatisch über einen Längenanschlaghebel, wenn das Gewinde fertig geschnitten ist. Î Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Fuß vom Sicherheits-Fußschalter nehmen. Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten (nur 2½“…4“): Î Zum Gewindeschneiden an einem Rohr mit großem Durchmesser bei niedriger Spannung ist zuerst der 2-Schritt- Gewindeschneidpin (1, schwarz) zum Gewindeschneiden (Vor- schneiden) zu verwenden und dann den Selektorpin (2, silberfar-...
Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß. Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden. Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER-Servicestation ausgeführt werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung!
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen! Vermeiden Sie unbedingt ein unkontrolliertes Anlaufen der Maschine! Auswechseln des Innenentgrater-Blattes Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und Verlet- zungsgefahr! Î Nehmen Sie den Federstift aus dem Hals des Entgraterblattes heraus. Î...
Entfernen Sie die Befestigungsschrauben der Motorabdeckung und entfernen Sie die Ab- deckung der Maschine. Die Schmiernippel befinden sich hinter dem Zentrierfutter (Bild 52). Benutzen Sie die Fettpistole um die Schmiernippel zu schmieren (Bild 53). Zubehör Name des Zubehörteils ROTHENBERGER-Artikelnummer Rohrauflageständer für Rohre bis 6“ 56047 Ersatz-Schneidrad 70074 RONOL Kanister...
Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-...
Page 22
Contents Page Safety Notes ........................19 Intended use........................19 General safety instructions ....................19 Special safety instructions ....................20 Technical Data ........................21 Function of the Unit ......................22 Overview (A) ........................22 Functional description ....................... 23 Preparations for operation ....................23 Transporting the threading machine .................
Safety Notes Intended use The thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE; 3 SE and 4 SE may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”. The SUPERTRONIC thread-tapping machines may only be operated with suitable standard and automatic tapping heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread-tapping jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs. Wear proper clothing.
Wear safety clothing! Wear a safety mask to provide protection against splashes of thread- tapping oil as well as any chlorine gas vapours (from thread-tapping oil burning on hot tool and workpiece surfaces)! Wear a safety hat to cover and protect long hair. Wear safety gloves when changing the thread-tapping jaws, the pipe cutting wheel and the pipe deburrer.
Single-phase universal motor ..1150 W ....1700 W ....1750 W overload protec- overload protec- overload protec- tion tion tion Frequency ........50/60 Hz ....50/60 Hz ....50/60 Hz Weight (without accessories) ..44 kg ......74 kg ......105 kg Dimensions (LxWxH, mm) ....535x430x340 ..650x480x420 ..750x540x480 Thread-tapping head (standard)..
Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE and 4 SE. The machine consists of: a drive motor that rotates the centring chuck a clamping chuck for securing the workpiece...
Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than 30m! The thread cutting oil For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 65010. This oil is not suitable for tapping drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no.
Î Ensure that the oil tank is filled with oil up to the level of the sieve mesh. Î If the amount of thread-tapping oil running via the thread tapping head does not meet the requirements, the supplied amount must be adjusted with the aid of the oil adjustment screw.
If the handle of the pipe cutter is turned with force, the cutting surface of the pipe takes an oval shape, which makes correct thread-tapping impossible. Therefore, move the handle of the pipe cutter half a turn per whole pipe rotation! Î...
Installation: Î Release the die holder (1), bring the cradle (2) into the lowest position, tighten the die and move the opening and closing lever (3) up to remove the thread jaws. Î Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and make sure it engages audibly.
Î Switch on the machine with the pedal; turn the rotary handle clockwise so that the thread jaws press onto the workpiece. Î Release the rotary handle when 2 to 3 thread turns are cut. Î The thread-tapping jaws open automatically via a longitudinal stop lever when the thread has been fully cut.
All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorized ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workman- ship!
Changing the internal deburrer blade Always wear protective gloves when replacing the blades! Risk of cuts and injury! Î Remove the spring pin out of the next of the reamer blade. Î The reamer blade is released when you pull the reamer blade holder forwards. Î...
56500 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
Disposal Metal, electrical and electronic parts Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. Metals are sorted, separated and fed to a disposer! For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
Page 37
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................34 Utilisation conforme aux dispositions ................34 Consignes générales de sécurité ..................34 Instructions de sécurité ..................... 36 Données techniques ......................37 Fonctions de la machine de fi letage ................. 38 Vue d’ensemble (A) ......................38 Description du fonctionnement ..................
Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le machine de filetage SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE et 4 SE ne doivent être utilisées que pour couper, fabriquer et ébarber des filetages BSPT, NPT dans les dimensions 1/4“ à 2“ conformé- ment au chapitre 2, «Caractéristiques techniques»!
Page 39
Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en- fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail. Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili- sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé...
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor- respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
Installation ou fixation de l'outil électrique en position stable telle que préconisée pour les outils électriques pouvant être montés sur support ou ancrés au sol. Raccordement à l'alimentation électrique, câblage, fusible, type de prise et exigences liées à la mise à la terre. Les outils dont la tension nominale est réglable doivent être fournis avec des instructions, des il- lustrations ou les deux, pour indiquer comment changer la tension.
Bloc de sélection Cage de filière Description du fonctionnement Sur la machine à fileter SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE et 4 SE, des filetages sont coupés et/ou tournés. La machine est composée : d’un moteur d’entraînement qui fait tourner le mandrin de serrage concentrique d’un mandrin de serrage excentrique pour maintenir la pièce à...
Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Pliez les genoux quand vous soulevez la machine, afin de protéger votre dos contre des efforts excessifs. Poids > 35 kg Æ Æ 2 personnes! Fixer le chariot porte-outil de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger pendant le trans- port de la machine ! Tenir la machine par le bas pour la soulever! Ne pas tenir la ma- chine au niveau du mandrin de serrage concentrique ou de l’ébarbeur interne pour la porter!
Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 65015, peut être utilisé comme al- ternative. Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
Î Assurez-vous que le réservoir d’huile est rempli jusqu’au niveau du tissu métallique à tamis. Î Si la quantité d’huile de filetage qui passe par la cage de filière n’est pas conforme aux besoins, la quantité fournie doit être réglée à l’aide de la vis de réglage d’huile. Î...
Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes Ne touchez pas la surface de coupe avec les mains nues, étant donné qu’elle est chaude et à arêtes vives ! Risque de blessure et de brûlure! Si la poignée du coupe-tubes est tournée en utilisant la force, la surface de coupe du tube prend une forme ovale qui rend un filetage correct impossible! Pour cette raison, déplacez la poignée du coupe-tubes d’une demi-rotation par rotation com- plète du tube!
Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide avec le numéro indiqué sur la filière! Après le remplacement, contrôler que les filières sont bien fixées ! Après le changement ou le remplacement, contrôler que la cage de filière est bien bloquée dans le chariot porte-outil! 5.4.2...
La coupe de filetages Î En cas de danger, appuyez à fond sur la pédale de l’interrupteur de sécurité à pédale. La machine s’arrête alors. Î Pour faire redémarrer la machine, appuyez sur le bouton de libération placé latéralement près de l’interrupteur de sécurité à pédale. Pour garantir des filetages coupés avec précision, veuillez respecter les indications suivantes: Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes déformés et/ou coupés en biais sont utilisés, la coupe de filetages conformes aux...
SUPERTRONIC 2SE: Î Tenez le crayon de filetage avec un tournevis de fente et résolvez la mère du six Kant. Î Tenez en direction “F” pour des filetages plus longs et en direction “E” pour des filetages plus courts. La longueur de file-tage peut être modifiée d’env.
être rempla- cées. Seule une station de service après-vente agréée ROTHENBERGER est habilitée à effectuer ces travaux! Vous bénéficiez d’une garantie complète sur le matériel et la prestation! Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonction-...
Î Mettez une nouvelle goupille dans le goujon d’assemblage de la molette de coupe et blo- quez-le par flexion. Remplacement des inserts de mâchoires de serrage Î Tournez le mandrin de serrage excentrique et ouvrez-le jusqu’à ce qu’un tournevis (2 SE) ou une clé mâle coudée pour vis à...
56500 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
Page 53
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................50 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 50 Indicaciones generales de seguridad ................50 Instrucciones relativas a la seguridad ................52 Datos técnicos ........................53 Función del aparato ......................54 Cuadro sinóptico (A) ......................54 Descripción del funcionamiento ..................
Utilización exclusiva con los fines especificados ¡Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
Page 55
Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente.
Siga las instrucciones sobre el uso correcto de esta máquina. No la use para otras finalidades que no sean taladrar orificios o girar cabrestantes. Fije la máquina a un banco o a un soporte. Sostenga los tubos pesados con soportes para tubos.
Bloque selector Cabezal de roscar Descripción del funcionamiento Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sirven para cortar roscas en piezas a trabajar como tubos o barras. La máquina está compuesta por: un motor de accionamiento que hace girar el mandril de centrar.
Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora ¡Doble las rodillas cuando quiera levantar la máquina para no dañar su espalda! Peso > 35 kg Æ Æ 2 personas! ¡Fije el carro portaherramientas de tal manera que no se pueda mover durante el transporte de la máquina! ¡Para alzar la máquina siempre sujetarla en la base! ¡Al cargar la máquina nunca sujetarla en el mandril de centrar ni en el desbarbador interior! ¡Si la máquina es transportada conteniendo aún aceite para cortar metales, puede...
ROTHENBERGER, número de art. 65010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fl uido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art. 65015. Este fl uido es apropiado para el roscado de toda clase de tuberías (inclusive tuberías de agua potable).
Î Cerciórese de que el depósito de aceite esté llenado hasta la altura del tamiz. Î Si la cantidad de aceite para corte que fl uye por encima del cabezal de roscar no es sufi ciente, es necesario corregir la cantidad de suministro con ayuda del respectivo tornillo de ajuste.
Cortar las piezas a trabajar con el cortatubos ¡No toque la superficie de corte con las manos, ya que ésta estará muy caliente y muy afilada! ¡Peligro de lesión y quemadura! Si el mango del cortatubos es girado con fuerza bruta, la superficie de corte del tubo adquirirá...
¡Después de cambiar las mandíbulas que dan un toque el hilo, compruebe que ellos son seguros! ¡Después de cambiar a la cabeza que da un toque el Hilo o sustituir las mandíbulas que dan un toque el Hilo, compruebe que ellos son cerrados con llave bien en el carro de instrumento! 5.4.2 Cabezal de roscar estándar...
El proceso de roscar Î En caso de peligro debe pisar el pedal del interruptor de seguridad completamente hacia abajo. De esta manera la máquina se detiene. Î Para volver a arrancar la máquina, debe presionar el botón de liberación junto al pedal del interruptor de seguridad.
SUPERTRONIC 2SE: Î Sujete el tornillo con un destornillador y sustituir el hexagonal. Î Gire el tornillo de un hilo largo en la dirección "F", por más corta los hilos en la dirección de "E". El hilo se puede aumen-tar la longitud de aproximadamente 2 mm por cada media revolución cambiado.
¡Sólo personal de una estación de servicio técnico autorizada por la empresa ROTHENBERGER debe realizar estos trabajos! ¡En tal caso usted siempre tendrá la total garantía para el material y servicio prestado! ¡Siempre desconecte la máquina y extraiga el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina! ¡De todas maneras...
Los racores de engrase se encuentran detrás de plato de centraje (figura 52). Utilice la pistola de engrase y los racores para lubricar (figura 53). Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Columna de soporte de tubos Para tubos de hasta 6" 56047 Cuchilla de repuesto 70074...
56500 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
Page 69
Contenuto Pagina Avvertenze sulla sicurezza ....................66 Uso conforme ........................66 Informazioni generali per la sicurezza ................66 Istruzione speciale di sicurezza ..................68 Dati tecnici .......................... 69 Funzionamento dell'attrezzo ....................70 Panoramica (A) ........................ 70 Descrizione del funzionamento ..................70 Preparativi per il servizio ....................
Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme La filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sbavatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“! Le filettatrici SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché...
Page 71
Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro. Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non utilizza- ti devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della por- tata dei bambini.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni. 22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo uten- sile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali;...
Configurare o fissare l‘elettroutensile in posizione stabile come appropriato per gli elettroutensili che possono essere montati su un supporto o fissati al pavimento. Collegamento all'alimentazione elettrica, cablaggio, configurazione dei fusibili, tipo di presa e requisiti di messa a terra. Gli utensili regolabili a diverse tensioni nominali comprendono istruzioni, illustrazioni, o entrambi per cambiare la tensione.
Blocco selettore Filiera Descrizione del funzionamento Nella filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE vengono eseguite filettature ossia maschia- ture in pezzi di lavorazione, quali ad esempio tubi oppure aste. La macchina consiste di un motore d‘azionamento, che mette in rotazione il mandrino di centraggio...
Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Per sollevare la macchina si raccomanda di piegare le ginocchia, per proteg- gere la spina dorsale contro un carico eccessivo. Peso > 35 kg Æ Æ 2 persone! Fissare la slitta utensili in modo tale da prevenire qualsiasi spostamento della macchina durante il trasporto! Per sollevare la macchina occorre afferrarla dal telaio base! Non afferrare mai la macchina dal mandrino di centraggio o dallo sbavatore interno per il trasporto!
L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 65010. Questo tipo d‘olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHEN- BERGER, art.
Regolazione della portata d'olio da filettatura erogata È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l‘esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o ripa razione (energia assente)! Î Accertarsi che il serbatoio dell‘olio sia riempito fi no al livello del reticolato di fi ltrazione.
Per la lavorazione di tubi lunghi e pesanti è assolutamente necessario impiegare il piano d‘appoggio appositamente previsto, art. no. 56047 per prevenire delle oscil- lazioni o torsioni del pezzo di lavorazione durante la rotazione nonché un ribalta- mento della macchina in seguito ad uno sbilanciamento dovuto al peso del pezzo di lavorazione! In caso contrario sia il pezzo di lavorazione che la macchina pos- sono divenire instabili! Taglio dei pezzi di lavorazione per mezzo dell‘intestatubi...
L‘esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della filiera corri- sponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare! Controllare che le ganasce per filettare abbiano una sede fissa dopo il cambio! Control ituzione delle ganasce per filettare! lare che la filiera sia correttamente bloccata sulla slitta utensili dopo il cambio ovvero la sost.
Î Per riavviare la macchina occorre premere il pulsante d'attivazione situato al lato del pedale di comando. Per garantire delle filettature precise si prega di osservare le informazioni seguenti: Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale non è...
Î La trattenuta ha messo spillo con un cacciavite di fessura per non girarlo e stringere noce esadecimale. SUPERTRONIC 3-4SE: Î Tirate la leva di bloccaggio per la direzione A per aprire la filiera. Î Allentare dado di bloccaggio e ruotare in senso orario la vite di regolazione in funzione della lunghezza della filettatura desiderata.
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un‘officina di servizio autorizza- ta dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le pre- stazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l‘esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione,...
Cambio dell‘inserto delle ganasce di serraggio Î Girare il mandrino di serraggio ad urto ed aprirlo fi no ad un punto tale da potervi accedere all‘interno con un cacciavite (2 SE) risp. Una chiave esagonale cava (3 SE). Î Allentare le viti con cui sono fissati gli inserti delle ganasce di serraggio (Fig.
56500 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Oli e lubrificanti Per lo smaltimento di oli usati sono autorizzate esclusivamente aziende rispettivamente specia- lizzate! Gli oli usati e quelli contenenti impurità devono essere conservati in appositi contenitori ermetici e resistenti all'olio (recipienti di metallo), per recarli successivamente al centro di smaltimento! Gli apparecchi elettrici e i macchinari non riparabili devono essere aperti e completamente sca- ricati dai residui di olio! Le coppe d'olio devono essere depurate, senza lasciare alcuni residui d'olio –...
Page 86
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................83 Doelmating gebruik ......................83 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 83 Veiligheidsinstructies ......................85 Technische gegevens ......................86 Functies van de schroefdraadsnijmachine ............... 87 Overzicht (A) ........................87 Functiebeschrijving ......................87 Voorbereidingen voor het gebruik ..................87 Transport van de schroefdraadsnijmachine ..............
Verzoek te handelen Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE mag alleen worden gebruikt voor het afsnijden en afbramen van pijpen en het aanbrengen van schroefdraden volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens.
Page 88
Berg elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn veilig op. Ongebruikte elektrische gereedschappen moeten bewaard worden op een droge, hoge of afgesloten plek, buiten het bereik van kinderen. Overbelast het elektrische gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied.
21 Let op. Het gebruik van andere onderdelen en andere accessoires kan het risico op verwondingen opleveren. 22 Laat uw elektrische gereedschap repareren door een vakman. Dit elektrische apparaat voldoet aan de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een deskundige en daarbij mogen alleen originele onderdelen gebruikt worden; anders loopt de gebruiker het risico op ongelukken.
Zorg ervoor dat het elektrisch gereedschap stabiel geplaatst of bevestigd is, zoals dat geldt voor elektrisch gereedschap, dat op een onderstel gemonteerd of op de vloer bevestigd kan worden. Spanningsaansluiting, bekabeling, zekering, type stopcontact en vereisten m.b.t. de aarding. Bij gereedschap dat aangepast kan worden aan verschillende spanningen, worden voor het ve- randeren van de spanning instructies en/of afbeeldingen meegeleverd.
Selectorblok Draadsnijkop Functiebeschrijving In de schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE wordt op werkstukken zoals pijpen en stangen draad gesneden of opgedraaid. De machine bestaat uit: een aandrijfmotor die de zelfcentrerende klauwplaat in een draaiende beweging brengt...
Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 65010. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen. Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfl uïd artikelnr. 6.5015 gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen) geschikt.
LET OP LIJDERS AAN ALLERGIEEN! Als de huid in contact komt met draadsnijolie kan dit leiden tot irritatie van de huid, ontstekingen en allergische reacties. Draag bij de omgang met de olie beschermende kleding of bedek delen van de huid die gevaar lopen. Komt uw huid toch een keer in aanraking met de olie, was deze dan onmiddellijk met leidingwater en zeep.
Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine Inspannen van de werkstukken De beitelslede kan het frame raken, alvorens het draadsnijden is voltooid; daardoor kunnen snijijzerhouder en machine worden beschadigd. Daarom moet tussen de aan het werkstuk gesneden draad en de snij-ijzerhouder een afstand worden aangehouden van minstens 70 mm.
Î Trek de binnenontbramer naar u toe. Î Draai het aanvoerhandwiel met de wijzers van de klok in, om de snijkant van de ontbramer tot dichtbij het kopvlak van de zich draaiende pijp te brengen. Î Draai de handgreep verder, druk om te ontbramen de snijkant van de ontbramer tot tegen het binnenste van de pijp.
Î Pas nadat zich de draadsnijkop parallel aan de vlakke zijde van de snijkoppen bevindt, kan hij uit de machine worden verwijderd resp. in de machine worden ingebouwd. Wijzigen van de draadgrootte Automatische draadsnijkop: Î Vergewis u ervan, dat de draadsnijkop op de beitelslede zit en dat de kussens met de draad grootte overeenstemmen.
Schroefdraadsnijden in 2 stappen (alleen 2½“…4“): Î Voor het draadsnijden aan een pijp met grote diameter bij lage spanning dient eerst en vooral de 2-stappen-draadsnijdpen (1, zwart) voor het draadsnijden (voorsnijden) te worden gebruikt en daarna de selectorpen (2, zilverkleurig) voor het snijden (nasnijden) van standaarddraden te worden gemonteerd.
Alle machine zijn bij gebruik onderhevig aan natuurlijke slijtage. Zij dienen regelmatig te worden onderhouden en de aan slijtage onderhevige onderdelen moeten worden vervangen. Deze werkzaamheden mogen slechts door een geautoriseerd ROTHENBERGER- servicestation worden verricht! Hierbij heeft u volledige garantie voor materiaal en prestatie.
Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder Draag voor het vervangen steeds veiligheidshandschoenen. Gevaar voor snijwonden en letsel! Î Breng de pijpafsnijder in rechtopstaande positie en laat de draadsnijkop neer. Î Trek de borgpen naar boven toe af. Î Houd het snijwiel vast en schuif de snijwielpaspen er aan de tegenoverliggende zijde langzaam uit.
Draadopruwapparaat 3/8 – 2“ 56500 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Afvalverwijdering Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Metalen moeten gesorteerd en gescheiden aan een afvalverwerkingsbedrijf worden geleverd! Voor de milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Page 102
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 99 Utilização correcta ......................99 Instruções de segurança específicas ................99 Instruções de segurança ....................101 Dados técnicos ......................... 102 Funções da máquina de abrir roscas ................103 Vista global (A) ....................... 103 Descrição do funcionamento ..................
Indicações sobre a segurança Utilização correcta A máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE só pode ser utilizada para cortar e rebarbar canos e para produzir roscas segundo o capítulo 2 “Dados técnicos”! As máquinas de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE só podem ser operadas com cabeças de corte padrão e/ou adequadas e verificadas e recomendadas pela...
Page 104
Guarde as ferramentas eléctricas não utilizadas num local seguro. As ferramentas eléctricas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças. Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica. Trabalha melhor e com mais segurança com a potência indicada.
22 A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por um electricista. Esta ferramenta eléctrica corresponde às condições de segurança relevantes. As reparações apenas devem ser realizadas por um electricista, utilizando peças de substituição originais; caso contrário, podem surgir acidentes para o utilizador. Instruções de segurança Nunca inserir dedos, cara, cabelos ou outras partes do corpo, assim como peças de vestuário soltas e larga na área de trabalho e de captação das peças em rotação (peça de trabalho,...
Ligação à fonte de alimentação, cablagem, fusíveis, tipo de tomada e requisitos de ligação à terra. As ferramentas ajustáveis a diferentes tensões nominais devem incluir instruções, ilustrações ou ambos para alterar a tensão. A identificação dos terminais deve ser fornecida se a ligação do motor tem de ser alterada para funcionar a uma tensão que não seja para a qual foi ligada quando é...
Bloco de selecção Cabeça de corte da rosca Descrição do funcionamento Na máquina de abrir roscas SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE são cortadas ou inseridas roscas em peça de trabalho como canos e varas. A máquina consiste em: um motor de propulsão que coloca o mandril de centrar em movimento circulatório...
65010. Este óleo não é indicado para cortar canos de água potável! Alternativamente poderá utilizar o fl uido de corte de alto rendimento da ROTHENBERGER, art. n.º 65015. Este fluido é indicado para o corte de todos os tipos de cano (incl. Canos de água potável).
Fechar bem o recipiente depois do uso para evitar a penetração de sujidade e água! ATENÇÃO ALÉRGICO! O óleo de corte na pele pode provocar irritações da pele, infl amações e reacções alérgicas! Use ao manusear o óleo vestuário de protecção e/ou tape partes da pele em risco! Se a pele tiver contacto com o óleo deve lavar de imediato com água da corrente e com sabão! Ao queimar o óleo de corte em superfícies quentes da ferramenta o da peça de trabalho podem formar-se fumaças ou gases tóxicos (por...
Operação e serviço da máquina para abrir roscas Inserir as peças de trabalho O carro porta-ferramentas pode tocar no quadro antes de estar terminado o processo de abrire o mandril tensor, assim como a máquina, podem ser danifi cados! Por isso, entre a rosca aberta na peça de trabalho e o mandril tensor tem de ser cumprida uma distância mínima de 70 mm! Î...
Î Rode a roda manual para avanço no sentido dos ponteiros do relógio para aproximar o gume do rebarbador à face do cano em rotação. Î Continue a rodar o punho rotativo, prima - para rebarbar - o gume do rebarbador contra o interior do cano.
Desmontagem e montagem da cabeça de corte da linha de ou para o conjunto do carro Î Levante a cabeça de corte a meia altura. Î Coloque a cabeça de corte na diagonal e retire-o para fora. Î Só quando a cabeça de corte estiver em posição paralela ao lado plano do pino da cabeça de corte é...
Limpeza depois do uso (só 2 1/2“…4“): Î Para abrir rosca num cano com diâmetro elevado e com tensão baixa deve-se utilizar em primeiro lugar o pino de corte de rosca de 2 fases (1, negro) para cortar a rosca (corte prévio) e depois inserir o pino selector (2, prateado) para cortar (corte posterior) roscas padrão.
Esses trabalhos só podem ser realizados por uma estação de serviço autorizada pela ROTHENBERGER! Neste caso existe a garantia completa para material e serviço! Durante trabalhos de limpeza, manutenção, veri cação ou reparação na máquina deverá desligar a máquina e puxar a ficha de rede! Evite a iniciação incontrolada da máquina!
Substituir a roda de corte do corta-canos Durante os trabalho de substituição deve usar sempre luvas de protecção! Perigo de corte e de lesão! Î Ponha o corta-canos em posição vertical e baixe a cabeça de corte. Î Puxe o contrapino para fora (por cima). Î...
Fio-Aparelho para a rugosidade 3/8 – 2“ 56500 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Eliminação Peças eléctricas e electrónicas Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Os metais devem ser escolhidos e separados e enviados para uma entidade de eliminação! Para eliminar as partes não-recicláveis (p.
Page 118
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 115 Formålsbestemt anvendelse ................... 115 Almene sikkerhedshenvisninger ..................115 Sikkerhedsinstruktioner ....................116 Tekniske data ........................117 Gevindskæremaskinens funktioner ................. 118 Oversigt (A) ........................118 Funktionsbeskrivelse ...................... 119 Klargøring til drift ......................119 Gevindskæremaskinens transport .................. 119 Maskinens opstilling .......................
Gevindskæremaskine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE må kun anvendes til afkortning og afgratning af rør samt til fremstilling af gevind iht. kapitel 2, ”Tekniske data”! SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE gevindskæremaskiner må kun drives med egnede og af ROTHENBERGER testede og anbefalede skærehoveder samt gevindskærebakker iht. kapitel 2, ”Tekniske data”!
Overbelast ikke værktøjet. Man arbejder bedre og sikrere inden for det angivne effektområde. Benyt det rigtige stykke elværktøj. Små maskiner med lav effekt må ikke anvendes til tungt arbejde. Undgå at benytte elværktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. Brug f.eks.
Bær personlige værnemidler! Anvend altid ansigtsværn pga. vækslyngede spån, sprøjtende gevindskæreolie samt evt. udsivende giftige klorgasdampe (når gevindskæreolien forbrændes på varmt værktøjs- eller emneoverflader)! Bær sikkerhedshjelm, som dækker og beskytter langt hår! Bær beskyttelseshandsker når gevindskærebakkerne, rørskærerens skærehjul eller rørspidsforsænkeren skal udskiftes! Der er risiko for snitsår! Bær beskyttelseshandsker, når værktøj og emner skal udskiftes! Gevindet og gevindskærebakkerne bliver meget varme under gevindskæringen! Bær sikkerhedssko! Der er risiko for kvæstelser (udskridning) på...
Funktionsbeskrivelse I gevindskæremaskinerne SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE opskæres og opdrejes emner såsom rør eller stanggevind. Maskinen består af: en motor, som sætter centrerpatronen i omdrejninger en spændepatron som fastholder emnet en rørskærer til afkortning af emnet en spidsforsænker...
Til skæringen skal der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskæreolie art.-nr. 65010. Olien er ikke egnet til skæring af drikkevandsrør! Alternativt kan der anvendes ROTHENBERGER højtydende gevindskærefl uid art.-nr. 65015. Denne fluid kan anvendes til skære af alle rørledninger (inkl. drikkevandsrør). Opbevar gevindskæreolien uden for børns rækkevidde! Gevindskæreolien må...
Î Kontroller om olietanken er påfyldt med olie op til filterdelen. Î Svarer den mængde gevindskæreolie, der løber ud over gevindskærehovedet, ikke til kravene, så skal mængden reguleres med oliejusteringsskruen. Î Løsn låsemøtrikken på oliejusteringsskruen. Î Når oliejusteringsskruen drejes med uret forhøjes den afgivne oliemængde, mod uret reduceres den.
Î Vend rørskæreren opefter, så den ikke er i vejen. Drej fremføringshåndhjulet med uret, for at placere rørskæreren i den position, der skal til for at skære emnet. Î Bevæg derefter rørskæreren nedefter mod emnet og tryk på afbryderen TIL eller tryk på fodkon -takten.
Montering: Î Løsn skærebakkeholderen (1), placer armen (2) i nederste position, træk skærebakkeholderen til og vend åbne- og lukkegrebet (3) op for at kunne isætte gevindbakkerne. Î Isæt gevindbakkerne med samme tal som på det pågældende gevindskærehoved og kontroller at de går i hak. Î...
Î Slip drejegrebet når der er skåret to til tre gænger. Î Gevindskærebakkerne åbnes automatisk via et længdeanslagsgreb, når gevindet er skåret færdigt. Î Sluk for maskinen idet foden fjernes fra sikkerhedsfodkontakten. Gevindskæring i 2 trin (kun 2 1/2“…4“): Î Skæres der gevind på...
Alle maskiner er underlagt et naturligt slid under anvendelsen. De skal fra tid til anden vedligeholdes og sliddele skal udskiftes. Disse arbejder må kun udføres af den autoriserede ROTHENBERGER-serviceafdeling! Kun herved sikres den fulde materiale- og ydelsesgaranti. Når maskinen skal rengøres, serviceres, kontrolleres eller repareres skal der slukkes for maskinen og stikket trækkes ud! Undgå...
Î Hold på skærehjulet og skub langsomt skærehjulets stift ud mod den overfor liggende side. Î Sæt et nyt skærehjul ind i klingeholderen og sæt stiften på igen. Î Sæt en ny split i skærehjulets stift og spænd den så den ikke løsner sig. Udskiftning af spændebakkeindsatser Î...
56500 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Olier og smøremidler Gammelt olie bortskaffes iht. gældende bestemmelser! Gammelt og urent olie skal opbevares og bortskaffes i tætte, oliebestandige beholdere (metaldunke)! Defekt el-apparater og maskiner, der ikke kan repareres, skal aftappes og rengøres for olie! Bundkar skal rengøres grundigt – selv for spor af olie! Olie (selv i mindre mængder) må ikke hældes ud i naturen! DANSK...
Page 133
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................130 Föreskriven användning ....................130 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................130 Säkerhetsanvisningar ..................... 131 Teknisk data ........................132 Gängmaskinens funktioner ....................133 Översikt (A) ........................133 Funktionsbeskrivning ...................... 134 Förberedelser för drift ...................... 134 Transport av gängmaskinen ................... 134 Uppställning av maskinen ....................
Gängmaskinen SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE och 4 SE får bara användas för avskärning och avgradning av rör och tillverkning av gängor enligt kapitel 2, ”Tekniska data”! SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE och 4 SE gängmaskiner får bara drivas med lämpliga och av ROTHENBERGER provade och rekommenderade skärhuvuden och gängbackar enligt kapitel 2, ”Tekniska data”!
Använd rätt elverktyg. Använd inte maskiner med låga prestanda för tungt arbete. Använd inte verktyget för andra ändamål än de avsedda. Använd till exempel ingen cirkelsåg för att såga stockar och kubbar. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar.
Bär skyddskläder! Bär ansiktsskydd mot ivägflygande spån, stänkande gängskärningsolja och eventuella giftiga klorgasångor (genom förbränning av gängskärningsolja på heta ytor på verktyg eller arbetsstycken)! Bär en skyddshuva som täcker och skyddar långt hår! Bär skyddshandskar vid byte av gängbackarna, röravskärarens skärhjul och röravgradaren! Risk för skärskador! Bär skyddshandskar vid byte av verktyg och arbetsstycke! Gängan och gängbackarna blir heta vid gängskärningen! Bär säkerhetsskor! Risk för personskador (halkning) på...
Hastighet under tomgång ....40 min (rpm) ..33 min (rpm) ..22/50 min (rpm) Enfas-universalmotor ....... 1150 W ....1700 W ....1750 W Överbelastnings- Överbelastnings- Överbelastnings- skydd skydd skydd Frekvens ..........50/60 Hz ....50/60 Hz ....50/60 Hz Vikt (utan tillbehör) ......44 kg .......74 kg .......105 kg Dimensioner (l x b x h, mm) .....535x430x340 ..650x480x420 ..750x540x480 Gänghuvud (Standard) ....1/2“- 2“...
Funktionsbeskrivning I gängmaskinen SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE och 4 SE skärs eller svarvas gängor på arbetsstycken som rör eller stänger. Maskinen består av: en drivmotor som sätter den centrerande chucken i rotation en svarvchuck för att hålla fast arbetsstycket en röravskärare för kapning av arbetsstycket till rätt längd...
Använd ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsolja art.-nr 65010 för skärningen. Denna olja är inte lämpad för skärning av dricksvattenledningar! Som alternativ kan ROTHENBERGER högeffekts-gängskärningsfl uid art.-nr 65015 användas. Denna fluid är lämpad för skärning av alla rörledningar (inkl. dricksvattenledningar). Förvara gängskärningsoljor oåtkomligt för barn! Gängskärningsolja får varken förtunnas eller blandas med andra oljor! Om...
Inställning av avgiven mängd gängskärningsolja När maskinen rengörs, underhålls, kontrolleras eller repareras måste den ovillkorligen stängas av och nätkontakten dras ur! Î Kontrollera att oljetanken är fylld med olja upp till i nivå med silnätet. Î Om den mängd olja som rinner över gänghuvudet inte uppfyller kraven, måste den avgivna mängden korrigeras med hjälp av oljejusterskruven.
Skärning av arbetsstycken med röravskärare Rör inte vid snittytan med bara händerna, eftersom den är het och har vassa kanter! Risk för personskador och brännskador! Om handtaget på röravskäraren vrids med våld, antar rörets snittyta en oval form, varigenom det blir omöjligt att utföra gängskärning på rätt sätt! Flytta därför rörskärarens handtag ett halvt varv per hel rörvridning! Î...
Î Lyft ur gänghuvudet ur maskinen och dra av gängbackarna nr 1 till 4 (4SE: 1 till 5). Montering: Î Lossa gängkloppan (1), för vipparmen (2) till den nedersta positionen, dra åt gängkloppan och fäll den för öppning och stängning avsedda spaken (3) uppåt för att sätta i gängbackarna.
Î Släpp vridhandtaget när två till tre skruvgängor har skurits. Î Gängbackarna öppnas automatiskt via en längdanslagsarm när gängan är färdigskuren. Î Stäng av maskinen genom att ta bort foten från säkerhetsfotomkopplaren. Gängskärning i 2 arbetssteg (endast 2 1/2”… 4”): Î...
Alla maskiner utsätts för naturligt slitage vid användningen. De måste då och då underhållas, och slitagedelar måste bytas ut. Dessa arbeten får bara utföras av auktoriserad ROTHENBERGER servicestation! Full garanti gäller här för material och arbete! När maskinen rengörs, underhålls, kontrolleras eller repareras är det absolut nödvändigt att stänga av maskinen och dra ur nätkontakten! Se till att...
Î Håll fast skärhjulet och skjut sakta ut skärhjulets styrpinne på den motsatta sidan. Î Sätt i ett nytt skärhjul i knivfästet och sätt i pinnen igen. Î Sätt i en ny sprint i skärhjulets styrpinne och lås den genom att böja isär. Byte av spännbacksinsatser Î...
Tråd-Apparat för uppruggning 3/8 – 2“ 56500 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst...
Oljor och smörjmedel Spillolja får endast tas omhand av specialföretag! Spillolja och förorenad olja måste förvaras och kasseras i täta, oljebeständiga behållare (metallfat)! Defekta elektriska apparater och maskiner som inte går att reparera måste öppnas och rengöras helt från olja! Oljetråg måste rengöras helt –...
Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Gjengemaskinen SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE kan kun brukes for å kutte, lage og avgrade BSPT, NPT gjenger som måler ¼” – 2” som beskrevet i kapittel 2 ”Tekniske data”. SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE og 4 SE gjengemaskin kan kun opereres med passende gjengehoder som er undersøkt og anbefalt av ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, og med...
Bruk egnede klær. Ikke bruk løse klesplagg eller forkle, de kan hekte seg fast i bevegelige deler. Ved arbeid utendørs, pass på å bruke sklisikre sko. Bruk hårnett dersom du har langt hår. Bruk verneutstyr. Bruk vernebriller. Ved arbeid som genererer støv, bruk en pustemaske. 10 Koble til støvsuger.
Gjengeog gjengekuttertennene blir varme under gjenging! Bruk vernesko. Fare for skade (skli) på lekket gjengeolje! Fare for skade fra våte, glatte og mulige usentrerte maskindeler når verktøy skiftes! Ikke fjern metallspon ved hjelp av trykkluft! Det er fare for øyeskader og tap av syn! Sørg for tilstrekkelig ventilasjon ved innendørs bruk (stengte rom).
Spennchuck Utvalgsblokk Gjengehode Funksjonsbeskrivelse Gjenger skjæres eller skrues på arbeidsstykker som rør eller stag i gjengemaskinen SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE. Maskinen består av: en drevmotor som roterer senterchucken en spennchuck for å sikre arbeidsstykket NORSK...
en rørkutter for å kutte arbeidsstykket i lengden en intern graderer et gjengehode for å lage gjenger på arbeidsstykket en oljepumpe som smører og kjøler med gjengeolje en verktøykasse plassert på begge sider med tanndrevet mating. en sponsamler og oljetrau en sikkerhetspedal en tomgangsbrems Forberedelser før drift...
Det integrerte overbelastningsvernet stopper automatisk maskinen hvis en overbelastning eller strømvariasjon oppstår! Å slå den på igjen er ikke mulig før det har gått ett minutt! Bruk skjøtekabel H07 RN 3 x 1.5 mm2! Kabelen må ikke være lenger enn 30 m! Gjengeoljen For gjenging, bruk ROTHENBERGERs høyytelses gjengeolje art.
Î Sikre at oljetanken er fylt med olje helt opp til nivået for silnettet. Î Hvis mengden gjengeolje som renner fra gjengehodet ikke er som påkrevd må tilført mengde bli justert ved hjelp av oljejusteringsskruen. Î Lås opp oljejusteringsskruen. Î Ved å...
Hvis håndtaket på rørkutteren blir vridd med makt får kuttflaten på røret en oval form, som umuliggjør korrekt gjenging. Derfor må håndtaket på rørkutteren flyttes med en halv runde per hele rørrotasjon! Î Flytt rørkutteren opp slik at den ikke er i veien. Snu materens håndhjul med klokken for å få rørkutteren i nødvendig posisjon for å...
Installasjon: Î Løsne gjengejernholderen (1), sett svingarmen (2) i nedre posisjon, trekk gjengejernholderen til og sett hendelen som brukes for åpning og lukking (3) opp for å kunne sette inn gjengebakken. Î Sett inn gjengebakke med likt tall som på det aktuelle gjengehodet, du skal høre at den går i lås.
Î Slå på maskinen med pedalen, vri sveivehåndtaket med urviseren slik at gjengetennene trykker på arbeidsstykket. Î Frigjør sveivehåndtaket når det er kuttet 2 til 3 runder. Î Gjengetennene åpnes automatisk via et langsgående stopphåndtak når gjengen er helt kuttet. Î...
Alle maskiner blir utsatt for naturlig slitasje ved bruk. De må vedlikeholdes fra tid til annen og slitte deler må skiftes ut. Dette arbeidet skal kun utføres av et autorisert ROTHENBERGER serviceverksted. dette gir deg full garanti på materialer og arbeid! Hvis maskinen er blitt, vedlikeholdt, inspisert eller reparert, er det viktig å...
Î Løft rørkutteren og gjengehodet og dra det innvendige avgraderingsbladet mot deg. Î Ta av fjærpluggen ved siden av skyvebladet. Î Skyvebladet blir frigjort når du drar skyvebladholderen forrover. Î Sett inn et nytt skyveblad. Î Sett inn fjærpluggen som du tok ut tilbake i hullet til det nye skyvebladet. Skifte ut skjærehjulet til rørkutteren Bruk alltid vernehansker når du skifter ut bladene! Fare for kutt og skader! Î...
Tråd-Apparater for roughe 3/8 – 2“ 56500 Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg...
Avfallsdumping Metall, elektrisk og elektroniske deler Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette Metall skal leveres til gjenbruk sortert og adskilt! For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping.
Page 163
Sisältö Sivu Turvallisuus........................160 Määräystenmukainen käyttö ................... 160 Yleiset turvallisuusohjeet ....................160 Turvallisuusohjeet ......................161 Tekniset tiedot ........................162 Kierteityskoneen toiminnot ....................163 Yleiskatsaus (A) ......................163 Toiminnan kuvaus ......................163 Ennen käyttöönottoa ......................164 Kierteityskoneen kuljetus ....................164 Koneen asennus......................164 Sähkökytkentä...
Viittaa toimenpiteisiin Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö Kierteityskonetta SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE ja 4 SE saa käyttää ainoastaan ¼” – 2” mittaisten BSPT- ja NPT-kierteiden leikkaamiseen, luomiseen ja purseen poistamiseen luvun 2 “Tekniset tiedot” mukaisesti. Kierteityskonetta SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE ja 4 SE saa käyttää ainoastaan sopivilla kierteityspäillä, jotka ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH on tutkinut ja hyväksynyt, sekä...
Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua. Älä tee raskaita töitä tehottomalla laitteella. Älä käytä sähkötyökaluja sellaisiin tarkoituksiin, joihin niitä ei ole suunniteltu. Esimerkiksi: Älä sahaa pyörösahalla oksia äläkä polttopuita. Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä koruja äläkä sellaisia vaatteita, jotka voivat takertua laitteen liikkuviin osiin. Suosittelemme ulkona työskenneltäessä käyttämään luistamattomia jalkineita.
suojapäähinettä pitkien hiuksien peittämiseksi ja suojaamiseksi. Käytä suojakäsineitä kierteitysleukojen, putken leikkauslaikan ja purseenpoistolaitteen vaihdon aikana. Käytä suojakäsineitä työvälineen ja työstökappaleen vaihdon aikana. Kierteityspää ja kierteitysleuat kuumentuvat kierteityksen aikana! Käytä turvajalkineita. Henkilövahinkovaara (liukastumisvaara) on olemassa mahdollisen ulosvuotavan kierteitysöljyn vuoksi! Henkilövahinkovaara on olemassa työkalun vaihdon aikana, sillä...
Syöttölaitteen käsipyörä Profiilitappi Ylikuorman suojakytkin Kiinnitysvivun kohdalla Siirto-kytkin (ainoastaan 4SE) Istukan kiinnitysvipu Keskittävä istukka Nokkalevy Istukka Valitsinkappale Kierteytyspää Toiminnan kuvaus Kierteet leikataan tai kierretään työstökappaleisiin, kuten putkiin tai tankoihin, kierteityskoneella SUPERTRONIC 2 SE – 3 SE – 4 SE. SUOMI...
Kone koostuu seuraavista osista: käyttömoottori, joka pyörittää keskittävää istukkaa istukka työstökappaleen kiinnitystä varten putken leikkauslaite työstökappaleen leikkaamiseksi sopivaan pituiseksi sisäinen purseenpoistolaite kierteityspää kierteen muodostamiseksi työstökappaleeseen öljypumppu, joka voitelee ja jäähdyttää kierteitysöljyllä työkalun kuljetin jota ohjaavat molemmilla puolilla olevat hammastetut hihnat lastujen keräystila ja öljyn poistoaukko turvapoljin liikkumisen rajoitin...
Käytä jatkojohtoa H07 RN 3 x 1,5 mm2! Kaapeli saa olla korkeintaan 30 m pitkä! Kierteitysöljy Käytä kierteitykseen suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER-kierteitysöljyä, tuotenro 65010. Kyseinen öljy ei sovi juomavesiputkien kierteistämiseen! Vaihtoehtoisesti voit käyttää suuren suorituskyvyn omaavaa ROTHENBERGER- kierteitysnestettä, tuotenro 65015. Kyseinen neste sopii kaikkien putkien kierteistämiseen, mukaan lukien juomavesiputket. Pidä kierteitysöljyt lasten ulottumattomissa! Älä...
Kierteitysöljymäärän asetus Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää kytketä kone pois päältä ja irrottaa pistoke pistorasiasta (virran poisto)! Î Varmista, että öljysäiliö täytetään siivilän tasolle. Î Jos kierteityspään läpi ei valu vaadittu määrä kierteitysöljyä, syöttömäärä tulee säätää öljynsäätöruuvilla. Î...
Työstökappaleen leikkaaminen putken leikkauslaitteella Älä koske leikkauspintaan paljailla käsillä, koska se on kuuma ja sen reunat terä vät! Henkilövahinko- ja palovammavaara! Jos putken leikkauslaitteen kahvaa käännetään voimalla, putken leikkauspinnan muoto muuttuu soikeaksi, jolloin kierteitys ei onnistu. Käännä tällöin putken leikkauslaitteen kahvaa puoli kierrosta putken koko kierron mahdollistamiseksi! Î...
5.4.2 Vakiokierteytyspää Poistaminen: Î Irroita kierteytysleukojen pidike (1), siirrä vipuvarsi (2) ala-asentoon, kiristä kierteytysleukojen pidike ja käännä avaamista ja sulkemista varten oleva vipu (3) ylös kierteytysleukojen irroittamiseksi. Î Ota kierteytyspää pois koneesta ja vedä pois kierreleuat nro 1 – 4 (4SE: nro 1 – 5). Asennus: Î...
Varmista, että kierteitysöljy valuu kierteitysleukoihin! Automaattikierteytyspää: Î Laske kierteityspää ja aseta T-kahva painamalla se kokonaan suuntaan “B”, kunnes kierteitysleuat kiinnittyvät työstöasentoon. Î Kytke kone päälle polkimella, käännä kiertokahvaa myötäpäivään niin, että kierteitysleuat painuvat työstökappaleeseen. Î Vapauta kiertokahva, kun 2-3 kierrekierrosta on leikattu. Î...
Pistokkeen ja liitäntäjohdon saa vaihtaa vain sähkötyökalun valmistaja tai valtuutettu huolto. Kaikki koneen kuluvat luonnollisesti käytön aikana. Koneita on huollettava aika ajoin ja kulutusosat on vaihdettava. Kyseiset toimenpiteet saa suorittaa vain ROTHENBERGER-yhtin huoltopalvelu. Tällöin on olemassa materiaalit ja toimenpiteet kattava takuu! Koneen puhdistuksen, huollon, tarkistuksen tai korjauksen aikana on oleellisen tärkeää...
Sisäisen purseenpoistolaitteen terän vaihto Käytä aina suojakäsineitä terien vaihdon aikana! Henkilövahinko- ja leikkausvaara! Î Nosta putken leikkauslaitetta ja kierteityspäätä ja vesä sisäistä purseenpoistolaitetta itseesi päin. Î Poista jousitappi kalvinterän vierestä. Î Kalvinterä irtoaa, kun kalvinterän pidikettä vedetään eteenpäin. Î Asenna uusi kalvinterä. Î...
Kierreleuat www.rothenberger.com Kierre-Laitteet karhennusta 3/8 – 2“ 56500 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Kierrätys Metalliset, sähkö- ja elektroniset osat Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Metallit on lajiteltava ja toimitettava kierrätykseen! Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Koskee vain EU-maita: Älä...
Page 178
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................175 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................175 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................175 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................177 Dane techniczne........................ 178 Funkcje maszyny gwintującej ..................179 Opis (A) .......................... 179 Opis funkcjonowania ...................... 179 Przygotowanie do pracy ....................
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Maszyna gwintująca SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE i 4 SE może być wykorzystywana tylko do odcinania, wykonywania oraz usuwania zadziorów na gwintach BSPT, NPT w zakresie od ¼” – 2”, jak opisano w Rozdziale 2 „Dane techniczne”.
Page 180
Chroń się przed porażeniem prądem elektrycznym. Unikaj kontaktu z uziemionymi elementami (np. rurami, wentylatorami, piecykami elektrycznymi, urządzeniami chłodniczymi). Trzymaj z dala inne osoby. Nie zezwalaj na dotykanie elektronarzędzi przez inne osoby, w szczególności dzieci. Nie dopuszczaj innych osób, w tym dzieci, do obszaru pracy. Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w bezpiecznym miejscu.
Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy przekazać do naprawy lub wymiany autoryzowanemu punktowi serwisowemu, o ile nie podano inaczej w instrukcji użytkowania. Uszkodzone włączniki należy wymieniać w warsztacie klienta. Nie używaj elektronarzędzi, w których nie można włączać i wyłączać włącznika. 21 Uwaga.
Podczas obsługi maszyny stać po stronie, na której umieszczony jest przełącznik RE- VERSE/OFF/FORWARD (WSTECZ/WYŁĄCZONA/NAPRZÓD) lub FORWARD REVERSE (NAPRZÓD/WSTECZ). Nie zdejmować osłon. Nie obsługiwać maszyny ze zdjętymi osłonami. Nie używać tej maszyny, jeśli przełącznik nożny jest uszkodzony lub go brakuje. Ustawić lub zamocować elektronarzędzie w stabilnej pozycji, odpowiedniej dla elektronarzędzi, które można mocować...
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elekt- ronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.
Przygotowanie do pracy Transport maszyny gwintującej Przed podniesieniem maszyny należy ugiąć kolana, aby ochronić kręgosłup przed przesileniem. Waga > 35 kg Æ Æ 2 osoby! Należy unieruchomić wózek narzędzia, aby nie mógł się poruszać podczas transportu masyny nie wolno trzymać za zacisk centrujący ani za wewnętrzny gradownik! Jeśli maszyna transportowana jest gdy w środku znajduje się...
30 m! Olej do gwintowania Do nacinania gwintów należy stosować wysokowydajny olej do gwintowania fi rmy ROTHENBERGER, nr art. 65010. Olej ten nie jest odpowiedni do gwintowania rur do wody pitnej! Zamiennie można stosować wysokowydajny płyn do gwintowania firmy ROTHENBERGER, nr art.
Î Należy upewnić się, że zbiornik olejowy jest napełniony do poziomu oczek sita. Î Jeśli ilość dostarczanego oleju nie jest odpowiednia, to można ją ustawić za pomocą śruby regulacyjnej oleju. Î Należy odkręcić nakrętkę blokującą śruby regulacyjnej. Î Obracanie śruby regulacyjnej oleju zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa ilość, a obracanie jej przeciwnie do ruchu wskazówek zegara zmniejsza ilość...
Odcinanie obrabianego elementu obcinakiem do rur Nie wolno dotykać powierzchni cięcia gołymi rękami, ponieważ jest ona gorąca i ma ostre krawędzie! Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała oraz poparzenia! Jeśli rącza obcinaka do rur obracana jest z dużą siłą, powierzchnia cięcia może stać...
Po wymianie szczęk gwintujących należy upewnić się, że są prawidłowo zamontowane! Po wymianie głowicy gwinc- iarskiej lub szczęk gwintujących należy sprawdzić czy są bezpiecznie umieszczone w wózku narzędzia! 5.4.2 Standardowa głowica gwintująca Demontaż: Î Odkręcić uchwyt narzynki (1), opuścić wahacz (2) w najniższe położenie, dokręcić uchwyt narzynki i przestawić...
Do gwintowania należy używać surowców będących w doskonałym stanie. Jeśli użyte zostaną rury zdeformowane oraz/lub obcięte pod kątem, wykonanie gwintów spełniających wymagane standardy nie będzie możliwe! Należy używać głowicy gwinciarskiej oraz odpowiednich szczęk gwintujących, odpowia- dających rozmiarowi gwintu! Należy odpowiednio zabezpieczyć głowicę gwinciarską na wózku narzędzia. Nie należy umieszczać...
SUPERTRONIC 3-4SE: Î Wyciągnąć dźwignię w kierunku A, aby otworzyć głowica gwintująca. Î Odkręć Nakrętka i skręcić w lewo Regulacja śruby w zależności od wymaganej długości gwintu. Î Prawo zwrotnym sprawia, że długość gwintu dłużej i lewo zwrotnym sprawia, że krótsze. Długość nitki zostaną...
Prace te mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany punkt serwisowy firmy ROTHENBERGER. Dzięki temu uzyskuje się pełną gwarancję na materiały oraz jakość wykonania! Jeśli maszyna jest czyszczona, serwisowana, kontrolowana lub naprawiana, należy ją...
Wymiana wkładów szczęki zaciskowej Î Obrócić chwyt mocujących i otworzyć go dotąd, aż przejdzie śrubokręt (Typ 2 SE) wzgl. klucz imbusowy (Typ3 SE). Î Należy odkręcić śruby zabezpieczające wkłady szczęki zaciskowej (rys. 1). Î Należy umieścić cienki pręt na górnym brzegu sprężyny i wyjąć...
Radełkownica 3/8 – 2“ 56500 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
Oleje i smary Tylko specjalistyczne firmy mają prawo do likwidacji zużytych olejów. Zużyte oraz zanieczyszczone oleje muszą być przechowywane oraz usuwane w szczelnych, olejoodpornych pojemnikach (metalowych). Uszkodzone urządzenia elektryczne oraz maszyny, które nie mogą zostać naprawione, muszą zostać otwarte i oczyszczone z pozostałości oleju. Wanny olejowe muszą...
Page 195
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................192 Vymezení účelu použití ....................192 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 192 Bezpečnostní pokyny ..................... 193 Technické údaje ........................ 195 Funkce závitořezného stroje .................... 196 Přehled (A) ........................196 Popis funkce ........................196 Předprovozní přípravy ...................... 196 Přeprava závitořezného stroje ..................
Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití Závitořezný stroj SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE a 4 SE smí být použit pouze pro ořezávání, vytváření a odstraňování ostřin u závitů BSPT a NPT o rozměrech ¼” – 2” podle popisu v kapitole 2 “Technické parametry”.
Bezpečně ukládejte nepoužívané elektrické nářadí. Nepoužívané elektrické nářadí musí být uloženo na suchém, vysoko položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí. Nepřetěžujte elektrická nářadí. Pracují lépe a bezpečněji ve stanoveném rozsahu výkonů. Používejte správné elektrické nářadí. Na těžké práce nepoužívejte žádné stroje o malém výkonu.
Page 198
V případě závady (zvláštní zápach, vibrace, neobvyklé zvuky) během práce na SUPERTRONIC, je nezbytně nutné okamžitě sešlápnout bezpečnostní pedál a provést NOUZOVÉ VYPNUTÍ stroje! Pokud je stroj v chodu, je zakázáno přidržovat obráběnou součást či vykonávat podobnou činnost a připevňovat či odstraňovat části, jako jsou filtry, ventily, potrubní díly apod.! Používejte ochranný...
Použijte prodlužovací kabel H07 RN 3 x 1.5 mm2! Kabel by neměl být delší než 30 m! Závitořezný olej Při řezání závitů používejte vysoce účinný závitořezný olej ROTHENBERGER, položka č. 65010. Tento olej není vhodný pro řezání závitů trubek na pitnou vodu! Jako alternativu můžete použít vysoce účinnou závitořeznou kapalinu ROTHENBERGER, Položka č.
UPOZORNĚNÍ PRO OSOBY TRPÍCÍ ALERGIEMI! Závitořezný olej, který se dostane na kůži, může způsobit její podráždění, zánět a alergické reakce! Při manipulaci s olejem používejte ochranný oděv a kryjte si nechráněná místa na kůži. Pokud dojde ke kontaktu s olejem, ihned si kůži omyjte mýdlem a tekoucí...
Obsluha závitořezného stroje Upínání obráběných součástí Pokud dojde ke kontaktu nožového suportu s rámem stroje ještě před ukončením procesu řezání závitů, může dojít k poškození sklíčidla i stroje! Musí být zachována bezpečná vzdálenost nejméně 70 mm mezi řezáním závitu a sklíčidlem! Î...
Î Otáčejte ručním kolečkem podavače ve směru hodinových ručiček a pro vystružování zlehka přitlačte břit nože výstružníku proti vnitřní straně potrubí. Î Otáčejte dále rukojetí a pro vystružování zlehka přitlačte břit nože výstružníku proti vnitřní straně potrubí. Demontáž a montáž závitořezných čelistí z/do závitořezné hlavy Používejte rukavice, abyste se nepořezali o závitořezné...
Změna velikosti závitu Pro automatickou závitovou hlavu: Î Zajistěte, aby závitořezná hlava byla na nožovém suportu a závitořezné čelisti odpovídaly velikosti závitu. Î Vložte výběrovou závlačku do výběrového bloku s potřebnou velikostí závitu. Î Velikost je zobrazena na příslušném bloku. Pro standardní...
Pro standardní závitovou hlavu: Î Spusťte závitovou hlavu a pro vyjmutí závitových čelistí přesuňte páku určenou k otvírání a zavírání (3) k sobě dolů. Î Pomocí nožního spínače zapněte stroj, otočte otočnou rukojeť ve směru hodinových ručiček tak, aby se závitové čelisti přitiskly na opracovávaný kus. Î...
U veškerých strojů během jejich činnosti dochází k přirozenému opotřebení. Čas od času se proto na nich musí provést údržba a opotřebované díly se musí vyměnit. Tento úkon musí provést pouze autorizované servisní středisko ROTHENBERGER. To vám poskytuje plnou záruku na materiál a provedenou práci! Při čištění, údržbě, revizi nebo opravě...
Î Odstraňte z čepu veškeré odřezky, nečistoty, olej apod. a drážku promažte. Vyjměte závlačku. Î Do držáku břitu vložte nový řezný kotouč a nasaďte zpět kolík. Válcový kolík řezného kotouče. Î Do válcového kolíku řezného kotouče zastrčte novou závlačku a zajistěte ji tak, že její konce od sebe zahnete.
Závit-Přístroje pro zdrsnění 3/8 – 2“ 56500 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
Oleje a maziva K likvidaci použitých olejů jsou oprávněny pouze specializované firmy. Použité a znečistěné oleje musí být skladovány a k likvidaci převáženy v neprodyšně uzavřených olejovzdorných nádobách (kovové barely). Poškozené elektrické spotřebiče a stroje, které již nelze opravit, musí být zbaveny veškerého zbývajícího oleje.
Page 211
İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 208 Usulüne uygun kullanım ....................208 Genel güvenlik uyarıları ....................208 Güvenlik Talimatları ......................209 Teknik veriler ........................211 Diş açma makinesi fonksiyonları ..................212 Genel bakış (A) ......................212 İşlev açıklamaları ......................212 İşletim için hazırlıklar ......................212 Diş...
Belli davranışlar için çağrı Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Diş açma makinesi SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE ve 4 SE yalnızca, Bölüm 2 “Teknik veriler” kısmında açıklandığı gibi ¼ - 2” ölçülerinde BSPT, NPT dişlerini kesmek, açmak ve kenar pürüzlerini gidermek amacıyla kullanılabilir.
Elektrikli cihazınıza aşırı yük bindirmeyin. Belirtilen kapasite aralığında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız. Doğru cihazı kullanın. Ağır işler için düşük kapasiteli cihazlar kullanmayın. Cihazı sadece belirtilen amaçlar ve işler için kullanın. Örneğin, ağaç dallarını veya ağaç parçalarını kesmek için el devreli testere kullanmayın. Uygun giysiler giyin.
Page 214
Makine çalışırken işlenecek parçaları el ile tutmak veya benzeri bir işlem yapmak ayrıca filtre, vana, boru parçası vb. parçaları sökmek ve takmak yasaktır! Koruyucu iş giysileri giyin! Diş açma yağının sıçraması ve klor gaz buharına (diş açma yağı sıcak alet ve işlenecek parça yüzeylerinde yanar) karşı korunmak amacıyla bir güvenlik maskesi kullanın! Uzun saçları...
Diş açma makinesi fonksiyonları Genel bakış Boru kesici T-tutamağı Diş açma ağızları Selektör pimi (gümüş Dahili çapak giderici Selektör pimi (siyah) Alet taşıyıc Diş uzunluğunun ayarlanması Yağ boşaltma vidası Profil gövdesi Yardımcı el çarkı Profil çivisi Aşırı yük koruma Tespit Tespit gövdesi Iletim anahtarı...
H07 RN 3 x 1.5 mm2 uzatma kablosunu kullanın! Kablo 30 m’den daha uzun olmamalıdır! Diş açma yağı Diş açma için, art. no. 65010 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma yağı kullanın. İçme suyu borularında diş açmada bu yağ uygun değildir. Alternatif olarak, art. no. 65015 ROTHENBERGER yüksek performanslı diş açma sıvısını...
ALERJİSİ OLAN KİŞİLER İÇİN UYARI Cilde temas eden diş açma yağı ciltte tahrişe, yanmaya ve alerjik reaksiyonlara sebep olabilir! Yağı kullanacaksanız, cildinizin yağa maruz kalabilecek bölgelerini kapatan koruyucu iş elbiseleri giyin. Yağ cildinize temas ederse, derhal musluk suyu ve sabunla maruz kalan kısmı yıkayın. Diş açma yağı işlenecek sıcak parçalar üzerinde yanmışsa, zehirli buhar ve gazlar (kırmızı...
Diş açma makinesinin işletilmesi İşlenen parçaların sıkıştırılması Alet taşıyıcı diş açma işlemi tamamlanmadan önce çerçeve ile temas ederse maki- ne bu duruma bağlı olarak hasar görebilir! Bu nedenle işlenecek parça üzerinde açılacak diş ile sıkıştırma aynası arasında en az 70 mm’lik bir aralık bırakılmalıdır! Î...
Î Yardımcı el çarkını saat yönünde çevirin ve delik genişletici kesici kenarını yavaşça borunun iç tarafına doğru ittirerek deliği genişletin. Î Döner tutamağı bir miktar daha döndürün ve delik genişletici kesici kenarını yavaşça bo- runun iç tarafına doğru ittirerek deliği genişletin. Diş...
Î Diş çekme kafası makineden o olabilir Schneidkopfpins düz kısmı ile paralel konumda olduğu zaman veya bu hayata geçirilecektir Diş boyutunun değiştirilmesi Otomatik açma başlığı: Î Dişli açma başlığının alet taşıyıcı üzerinde olduğundan ve diş ağızları ile diş boyutlarının uyuştuğundan emin olun. Î...
Standart açma başlığı: Î Kafası kesilerek iplik indirin ve açma ve kapama kolu altına bakmak için (3) sağlanan koyun. Î Ayak pedalı ile Makineyi açın, dişli çene parçası basın böylece düğmeyi saat yönünde çevirin. Î Iki veya üç konuları kesilmiş olursa, kapama düğmesinin bırakın. Î...
Tüm makineler kullanım boyunca doğal olarak yıpranır. Makine bakımı periyodik olarak yapılmalı ve yıpranan parçalar değiştirilmelidir. Parçalar ancak yetkili bir ROTHENBERGER servis istasyonunda değiştirilebilir. Bu sayede işçilik ve malzeme konusunda tam bir garanti sağlanır! Makine temizlik, bakım, muayene veya onarım işleri boyunca kapalı tutulmalı...
Î Pimde olası talaş, kir, yağ vb. maddeleri temizleyin ve oluğa gres uygulayın. Î Bıçak tutucuya yeni bir kesme çarkı takın ve pimi tekrar yerleştirin. Î Yeni bir çatal pimini, kesme pimi iğnesinden geçirerek takın ve bükerek sabitleyin. Sıkıştırma ağız dolgularının değiştirilmesi Î...
Diş tırtıklama pensesi 3/8 – 2“ 56500 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş...
Yağlar ve yağlayıcılar Kullanılmış yağların imhası ancak bu konuda uzman şirketler tarafından yapılabilir. Kullanılmış ve kirlenmiş yağlar yağa dirençli kapalı kaplarda (metal bidonlar) saklanmalı ve imha edilmelidir. Onarımı yapılamayan bozuk elektrikli cihazlar ve makineler içlerinde kalan yağın tahliye edilmesi amacıyla açılmalı ve temizlenmelidir. Yağ...
Page 227
Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 224 Rendeltetésszerû használat.................... 224 Általános biztonsági utasítások ..................224 Biztonsági utasítások ...................... 226 Mûszaki adatok ......................... 227 A menetvágó gép funkciói....................228 Áttekintés (A) ........................228 A gép működésének leírása ................... 228 Üzemeltetési előkészületek ....................228 A menetvágó...
Felhívás cselekvésre Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE és 4 SE menetvágó gép csak ¼ – 2 hüvelyk méretű BSPT és NPT menetek vágására és sorjázására alkalmas, ahogyan a "Műszaki adatok" című 2. fejezetben ismertetjük.
Page 229
Az elektromos szerszámokat ne terhelje túl. A megadott teljesítménytartományban a szerszámok jobban és biztonságosabban működnek. A feladathoz megfelelő elektromos szerszámot használja. Ne használjon gyenge teljesítményű gépet nehéz (nagy teljesítményt igénylő) feladatokhoz. Ne használja az elektromos szerszámot olyan célra, amelyre azt nem tervezték. Ne használjon pl. kézi körfűrészt fatörzsek vagy fahasábok fűrészeléséhez.
Biztonsági utasítások Ujjait, haját, egyéb testrészeit és ruházatának lazább darabjait mindig tartsa távol forgó alkatrészek befogó felületeitől (munkadarab, befogótokmány, központosító tokmány). Ne viseljen ékszereket (gyűrű, lánc stb.). Ezek sérülést és balesetet okozhatnak! Ha a SUPERTRONIC géppel végzett munka közben rendellenességet (szokatlan szag, vibráció, szokatlan zaj) észlel, azonnal nyomja meg a biztonsági pedált és végezzen VÉSZLEÁLLÍTÁST a gépen! Amíg a gép jár, tilos a munkadarabot kézzel tartani vagy ehhez hasonló...
Tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló felületeket. A csúszós fogantyúk és markoló felületek váratlan helyzetekben lehetetlenné teszik az elektromos kéziszerszám biztonságos kezelését és irányítását. Mûszaki adatok Cikkszám a: SUPERTRONIC SUPERTRONIC SUPERTRONIC Menetvágó fej 2 SE 3 SE 4 SE standard (230V/ 110V) .....
Menetvágáshoz ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó olajat használjon, cikkszáma: 65010. Ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz ez az olaj nem alkalmas! Alternatív megoldást jelenthet a ROTHENBERGER nagyteljesítményű menetvágó folyadék használata, ennek cikkszáma: 65015. Ez a folyadék ivóvíz vezeték csöveire történő menetvágáshoz alkalmas. A menetvágó olajokat gyermekek által el nem érhető helyen tartsa! A menetvágó...
ALLERGIÁTÓL SZENVEDŐK FIGYELMÉBE! A bőrre kerülő menetvágó olaj bőrirritációt, gyulladást és allergiás tüneteket válthat ki! Ha olajjal dolgozik, viseljen védőruházatot, és a veszélyeztetett bőrfelületet fedje be. Ha a bőre olajjal kerül érintkezésbe, azonnal mossa le folyóvízzel és szappannal. Ha a menetvágó olaj ráég a felforrósodott munkadarabra vagy a szerszám felületére, mérgező...
A menetvágó gép kezelése A munkadarab befogása A szerszámszán menetvágás közben a kerethez érhet, és attól megsérülhet a befogótokmány és maga a gép! Ezért tartson legalább 70 mm szabad távolságot a munkadarabon vágott menet és a befogótokmány között! Î Mozdítsa a csővágót és a menetvágó fejet felfelé úgy, hogy ne legyenek útban, és a belső sorjázót a hátoldalon állítsa megfelelő...
Î Forgassa tovább a forgatható fogantyút, majd fi noman nyomja a dörzsárazó vágóélét a cső belsejéhez. A menetvágó pofák fel- és leszerelése a menetvágó fejre/fejről Viseljen védőkesztyűt, hogy a menetvágó pofák ne okozhassanak kézsérülést! 5.4.1 Automatikus menetvágófejnél Leszerelés: Î Tegye a reteszelő kart “A” állásba. Î...
A menetméret megváltoztatása Automatikus menetvágófejnél: Î Gondoskodjon arról, hogy a menetvágó fej a szerszámszánon legyen, és hogy a menetvágó pofák megfeleljenek a menetméretnek. Î Illessze a beállító csapot a kívánt menetméretű beállító blokkba. Î A méret az adott beállító blokkon fel van tüntetve. Standard menetvágófejnél: Î...
Î A záráshoz/nyitáshoz való kart (3) járó gépnél lassan fektesse át felülről, ha elkészült a szükséges számú menettel, hogy a vágást a menetpofák lassú kinyitásával befejezze. A menetpofák hirtelen kinyitására a menet legutolsó részén olyan egyenetlenség keletkezhet, ami miatt a a menet használhatatlanná válhat! A menethossz beállítása (csak automatikus menetvágófejnél) A menet hosszát a gyártó...
Használat közben minden gép természetes kopásnak van kitéve. Időnként karbantartást kell rajtuk végezni, és a kopó alkatrészeket ki kell cserélni. Ezt a munkát csak megbízott ROTHENBERGER szervizállomás végezheti. Ezáltal vállalunk teljes jótállást az anyag- és gyártási hibákért! A gép tisztítása, karbantartása, átvizsgálása vagy javítása előtt lényeges, hogy kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápkábel dugaszát a konnektorból...
Î Távolítsa el a szegről a forgácsot, szennyeződést, olajat stb., majd zsírozza meg a vájatot. Vegye ki a sasszeget. Î Helyezzen új vágókorongot a korongtartóba, majd tegye vissza a szeget. Vágókorong tengelycsapja. Î Tegyen új sasszeget a vágókorong tengelycsapjába, és széthajlítással rögzítse. Befogópofa betétek cseréje Î...
Cérna- Készülék érdesítése 3/8 – 2“ 56500 Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
Olajok és kenőanyagok Fáradtolaj megsemmisítését csak az erre feljogosított cégek végezhetik. A fáradt és szennyezett olajat lepecsételt és olajálló tartályokban (fémdobok) kell tárolni és kiselejtezni. A javíthatatlanul meghibásodott elektromos készülékekből és gépekből ki kell takarítani a maradék olajat. Az olajteknőket ki kell tisztítani, hogy ne maradjanak bennük olajnyomok. Olajat (még nagyon kis mennyiségben is) tilos a talajba juttatni.
Page 243
σελίδα περιεχόμενο Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ................. 240 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................240 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ..................240 Οδηγίες ασφαλείας ......................242 Tεχνικά δεδομένα ......................243 Λειτουργίες της μηχανής σπειροτόμησης ............... 244 Γενική επισκόπηση (A) ....................244 Λειτουργική...
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η μηχανή σπειροτόμησης SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE και 4 SE μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για αποκοπή, δημιουργία και απογρέζωση σπειρωμάτων BSPT, NPT από ¼” έως 2”, όπως περιγράφεται στο Κεφάλαιο 2 “Τεχνικά στοιχεία”.
Page 245
Κρατάτε μακριά τα άλλα άτομα. Μην αφήνετε άλλα άτομα, και κυρίως παιδιά, να αγγίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το καλώδιο. Κρατάτε τα άλλα άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας. Φυλάσσετε καλά τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία θα πρέπει να τοποθετούνται σε μέρος ξηρό, ψηλά ή κλειδωμένα, εκεί...
Οι διατάξεις προστασίας και τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευάζονται κατάλληλα ή να αντικαθίστανται από αναγνωρισμένο τεχνικό συνεργείο, εκτός αν προβλέπεται κάτι διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης. Οι διακόπτες που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να αντικαθίστανται σε συνεργείο του πελάτη. Μη...
Στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο ή μέγγενη. Υποστηρίζετε τους βαριούς σωλήνες μεγάλου μήκους με υποστηρίγματα σωλήνων. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να στέκεστε από την πλευρά όπου βρίσκεται ο διακόπτης ΟΠΙΣΘΕΝ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΡΟΣΩ ή ΟΠΙΣΘΕΝ/ΠΡΟΣΩ. Διατηρείτε τα καλύμματα στη θέση τους. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν έχουν αφαιρεθεί καλύμματα.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό...
Προετοιμασίες για λειτουργία Μεταφορά της μηχανής σπειροτόμησης Λυγίζετε τα γόνατα όταν ανυψώνετε τη μηχανή, ώστε να προστατεύετε την πλάτη σας από υπερβολική καταπόνηση. Βάρος > 35 κιλά Æ Æ 2 άτομα! Ακινητοποιείτε το εργαλειοφορείο ώστε να μη μπορεί να μετακινηθεί κατά τη μεταφορά της...
ROTHENBERGER με αρ. είδους 65010.Αυτό το λάδι είναι ακατάλληλο για σπειροτόμηση σε σωλήνες πόσιμου νερού! Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υψηλής απόδοσης υγρό σπειροτόμησης ROTHENBERGER, αρ. είδους 65015. Το υγρό αυτό είναι κατάλληλο για σπειροτόμηση όλων των σωλήνων περιλαμβανομένων σωλήνων πόσιμου νερού. Κρατάτε τα λάδια σπειροτόμησης μακριά από παιδιά! Μην...
Ρύθμιση της παρεχόμενης ποσότητας λαδιού σπειροτόμησης Κατά τον καθαρισμό, το σέρβις, την επιθεώρηση ή την επισκευή της μηχανής, είναι ουσιώδους σημασίας η μηχανή να είναι απενεργοποιημένη και να έχει τραβηχτεί το φις ρευματοληψίας από την πρίζα (εργασία σε κατάσταση αποσύνδεσης από το ρεύμα)! Î...
Στην περίπτωση πολύ βαριών σωλήνων, είναι ουσιώδους σημασίας να χρησιμοπ-οιείτε το στήριγμα σωλήνων Αρ. Είδους 5.6047 για να αποτρέψετε την έκκεντρη κίνηση ή τη συστροφή του σωλήνα όταν αυτός περιστρέφεται και για την αποτροπή ενδεχό-μενης ανατροπής της μηχανής λόγω του βάρους του τεμαχίου...
Î Βεβαιωθείτε ότι οι αριθμοί στην κεφαλή σπειροτόμησης και στις σιαγόνες σπειρώματος βρίσκονται στην ίδια πλευρά. Ακριβής σπειροτόμηση είναι εφικτή μόνον αν ο αριθμός στην υποδοχή της κεφαλής σπειροτόμησης αντιστοιχεί στον αριθμό στη σιαγόνα σπειροτόμησης! Μετά την αντικατάσταση των σιαγόνων σπειροτόμησης, ελέγξτε...
Î Το μέγεθος φαίνεται στο αντίστοιχο μπλοκ επιλογής. Για τη στάνταρ κεφαλή σπειροτόμησης: Î Ευθυγραμμίστε τη διάταξη ανάγνωσης του πλαισίου (2) με την καθορισμένη υποδιαίρεση μεγέθους στην πινακίδα κλίμακας (4). Σπειροτόμηση Î Αν υπάρξει επικίνδυνη κατάσταση πατήστε τελείως κάτω το πεντάλ ασφαλείας. Έτσι σταματά...
Ρύθμιση του μήκους του σπειρώματος (μόνο για αυτόματη κεφαλή σπειροτόμησης) Το μήκος του σπειρώματος έχει ρυθμιστεί από τον κατασκευαστή αλλά μπορεί να τροποποιηθεί αν χρειάζεται. SUPERTRONIC 2SE: Î Συγκρατήστε τον πείρο ρύθμισης με ίσιο κατσαβίδι και χαλαρώστε το εξαγωνικό παξιμάδι. Î...
Όλες οι μηχανές υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά κατά τη χρήση τους. Πρέπει να συντηρούνται περιοδικά και να αντικαθίστανται τα φθειρόμενα εξαρτήματα. Αυτή η εργασία μπορεί να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις της ROTHENBERGER. Αυτό σας δίνει πλήρη εγγύηση για τα υλικά και την εργασία! Κατά...
Î Συγκρατήστε τον τροχό κοπής και σπρώξτε τον ίσιο πείρο του τροχού κοπής αργά έξω από την αντίθετη πλευρά. Î Αφαιρέστε ρινίσματα, ακαθαρσίες, λάδι κλπ. από το πείρο και γρασάρετε την αυλάκωσή του. Î Εισάγετε καινούριο τροχό κοπής στην υποδοχή λεπίδας και εισάγετε πάλι τον πείρο. Ίσιος πείρος...
νήμα-Συσκευή για την τραχύτητα 3/8 – 2“ 56500 Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις.
Απορριμματική διαχείριση Μεταλλικά, ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέρη Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική άδεια. Τα μέταλλα πρέπει να παραδίδονται στη θέση συλλογής ταξινομημένα και χωρισμένα! Για μια...
Page 260
Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................257 Применение по назначению ..................257 Общие указания по технике безопасности ..............257 Правила техники безопасности ..................259 Технические характеристики ..................260 Функции резьбонарезного станка ................262 Обзор (A) ........................262 Описание функций ......................262 Подготовка...
Необходимость действия Правила техники безопасности Применение по назначению Резьбонарезной станок SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE и 4 SE может использоваться только для отрезания, удаления грата с труб и нанесения резьбы согласно главе 2 "Технические характеристики"! Резьбонарезные станки SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE и 4 SE могут эксплуатироваться только...
Page 262
Необходимо защитить себя от опасности удара электрическим током. Избегать соприкосновения частей тела с заземленными деталями (например, трубами, радиаторами, электрическими плитами, холодильниками). Запретить доступ для других лиц. Необходимо запретить посторонним лицам, в особенности детям, прикасаться к электроинструменту или кабелю. Не позволять им входить...
Page 263
защитные приспособления или незначительно поврежденные детали на предмет безупречного и надлежащего функционирования. Убедиться, что подвижные детали безупречно функционируют, не заедают и не повреждены. Все детали должны быть правильно смонтированы и выполнять все условия для обеспечения безупречного функционирования электроинструмента. Поврежденные защитные приспособления и детали необходимо передать на ремонт компетентному...
штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком. Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмотренных работ...
Зажимной патрон ударного действия 20 Селекторный блок 10 Резьбонарезная головка Описание функций С помощью резьбонарезных станков SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE и 4 SE на обрабатываемые детали, напр. трубы или прутковый материал, нарезается или навинчивается резьба. Станок состоит из приводного двигателя, приводящего во вращение центрирующий патрон...
ВНИМАНИЕ АЛЛЕРГИКАМ! Попадание масла на кожу может привести к раздражению кожи, воспалению и аллергической реакции! При работе с маслом надевайте защитную одежду или прикрывайте уязвимые участки кожи! Если всё же масло попало на кожу, сразу же промойте это место водопроводной водой с мылом! Когда масло, попавшее...
Эксплуатация и обслуживание резьбонарезного станка Закрепление заготовки Инструментальные салазки могут коснуться рамы до того, как будет завершен процесс нарезки резьбы, и тем самым повредить зажимной патрон ударного действия, а также станок! Поэтому между наносимой на деталь резьбой и зажимным патроном всегда должен оставаться расстояние не менее...
Удаление грата с обрабатываемой детали Режущее острие гратоснимателя является очень острым! Не прикасайтесь к нему голыми руками! Опасность пореза и получения травмы! Î Вытяните гратосниматель на себя. Î Поверните маховик подачи по часовой стрелке, чтобы подвести острие гратоснимателя к торцу вращающейся трубы. Î...
Î Удостоверьтесь, что числа на резьбонарезной головке и на плашках находятся с одной стороны. Î Переведите его вверх для поднимания или опускания рычага (3), предусмотренного для установки плашки. Правильная нарезка резьбы возможна только при условии, что число на прорези резьбонарезной головки совпадает с числом на плашке! Демонтаж...
Î Включите станок при помощи педального выключателя, поверните вращающуюся ручку по часовой стрелке, чтобы резьбонарезные плашки надавили на обрабатываемую деталь. Î Отпустите вращающуюся ручку после нарезки от двух до трех шагов резьбы. Î Резьбонарезные плашки открываются автоматически при помощи упорного рычага, когда...
Настройка глубины резьбы (только на станках с автоматической резьбонарезной головкой) SUPERTRONIC 2SE: Î Установить Selektorpin не регулируемым Se- lektorblock. Î Ослабьте винты и сдвиньте Selektorblock установить глубину резьбы. Î Для более глубокого нить толчок в направлении "G", для льстить резьбовой в направлении "H". Нить глубина...
Эти работы разрешается проводить только уполномоченному фирмой ROTHENBERGER сервисной станцией! При этом Вы получаете полную гарантию качества материалов и работы! Перед тем как проводить очистку, техобслуживание, проверку или ремонт станка обязательно убедитесь в том, станок выключен и сетевой штекер вытащен из розетки! Обязательно предотвращайте...
Ежедневная проверка Внимание! Перед началом работ необходимо вытащить штекер из розетки! Î Проверяйте сетевой штекер, сетевой кабель и удлинитель на предмет отсутствия повреждений! Î Правильность наполнения масляного поддона Î При наличии грязи в масляном резервуаре, очистьте его Î Проверьте резьбонарезные плашки, труборез и внутренний гратосниматель на предмет...
Устройство для обработки края резьбы 3/8 – 2“ 56500 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя...