Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

The Ultimate in Fall Protection
Component:
Material:
62
SRL Housing
Fiberglass
60
A
Reinforced
Urethane
Brake
Aluminum and
60
B
Housing
Stainless Steel
Cable Drum
Aluminum
61
C
Other
Stainless Steel
63
D
Internal
Components
Lifeline
Stainless Steel or
64
E
Galvanised Steel
Hook
Zinc Plated Steel
65
F
or Stainless Steel
29.69 cm
15 m
FORM NO: 5903017
REV:C
SPECIFIC INSTRUCTIONS
48
x1
1
18
D
C
21
A
28
26
28
26
26
25
E
27
26
15.09 cm
23.19 cm
2
Controlled Descent SRLs
1
78
Model Numbers: 3504553, 3504554, 3504555
CE TYPE TEST
CE PRODUCTION
QUALITY CONTROL
B
F
3
4
ULTRA-LOK RSQ
EN360:2002
3
EN341:1992
3
Class D
50
No. 0321
Satra Technology Centre
8
Wyndham Way
Telfera Way
Kettering, Northants
NN16 85D UK
No. 0086
BSI Product Services
9
Kitemark House
Mayland Ave.
Hemel Hempstead
HP2 4SQ UK
=
#
49
=
48
#
5
≥3m
© Copyright 2011, DB Industries, Inc.
5902392

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour 3M DBI-SALA Ultra-Lok RSQ

  • Page 1 Stainless Steel HP2 4SQ UK Internal Components Lifeline Stainless Steel or Galvanised Steel Hook Zinc Plated Steel or Stainless Steel 5902392 29.69 cm 15.09 cm 15 m 23.19 cm ≥3m FORM NO: 5903017 © Copyright 2011, DB Industries, Inc. REV:C...
  • Page 3 FORWARD: This instruction describes installation and use of the Ultra-Lok RSQ Self Retracting Lifeline (SRL). It should be used as part of an employee training program as required by CE. IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identifi cation information from the Installation and Service Label on the Equipment Identifi...
  • Page 4 A similar situation may occur on low pitched roofs, where a worker may slide instead of fall. A clear path is required to ensure positive locking of the SRL. • Descent energy Rating & Descent Maximums: The Descent Energy Rating, Maximum Descent Distance, and Maximum Descent Rate for the SRL are as follows: Descent Energy Rating = Max.
  • Page 5 Fall Arrest: When attached to the SRL, the worker is free to move about within recommended working areas at normal speeds. The lifeline should extend smoothly and retract without hesitation. If slack line condition is created in normal use the unit should be returned to DBI-SALA for service. Should a fall occur, the SRL will lock and arrest the fall.
  • Page 6 and broken wires. The lifeline must be free of knots throughout its length. Inspect for excessive soiling, paint build-up, and rust staining. Inspect for chemical or heat damage indicated by brown, discolored, or brittle areas. Inspect for ultraviolet damage indicated by discoloration and the presence of splinters and slivers on the lifeline surface.
  • Page 7 AVANT-PROPOS : cette notice décrit la procédure d’installation et d’utilisation de la ligne de vie autorétractable Ultra-Lok RSQ. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation d’un employé, tel que requis par les normes CE. IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identifi cation du produit se trouvant sur l’étiquette d’installation et d’entretien sur la fi...
  • Page 8 • Dangers électriques : dans le cas de lignes de vie métalliques, il est possible que le courant électrique passe dans le câble de la ligne. Faire preuve de prudence lorsque la ligne de vie peut entrer en contact avec des lignes à haute tension. •...
  • Page 9 Sélection du mode Antichute/Descente : les lignes de vie autorétractables sont équipées d’un bouton (Figure 7) permettant de sélectionner le mode Descente (7A) ou Antichute (7B). Pour sélectionner le mode Antichute ou Descente : Tirer le bouton vers l’extérieur (7C). Tourner le bouton jusqu’à...
  • Page 10 ÉTAPES D’INSPECTION : inspecter la ligne de vie autorétractable, conformément aux intervalles défi nis dans la section Fréquence d’inspection, comme suit : Étape 1. Rechercher les vis desserrées, les pièces pliées ou endommagées. Étape 2. Inspecter le boîtier de la ligne de vie autorétractable pour détecter les déformations, les fi ssures ou autres dommages.
  • Page 11 IMPORTANTE: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso de cavo di sicurezza autoretrattile Ultra-Lok RSQ Self Retracting Lifeline (SRL). Devono essere impiegate nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto dalle direttive CE. IMPORTANTE: prima di utilizzare questa attrezzatura, occorre riportare le informazioni identifi cative del prodotto dall’etichetta di installazione e assistenza nella Scheda d’identifi...
  • Page 12 • Rischi di carattere elettrico: con cavi di sicurezza metallici esiste la possibilità che il fl usso della corrente elettrica percorra il cavo. Adottare la massima cautela nei casi in cui il cavo di sicurezza può entrare in contatto con linee elettriche ad alto voltaggio.
  • Page 13 Selezione modalità arresto caduta/discesa: i cavi Ultra-Lok RSQ SRL sono dotati di una manopola di innesto (fi gura 7) per innestare il cavo SRL in modalità Discesa (7A) o in modalità Arresto caduta (7B). Per selezionare la modalità Arresto caduta o Discesa: Tirare la manopola di innesto (7C) verso l’esterno.
  • Page 14 PROCEDURA DI ISPEZIONE: in base alla frequenza defi nita nella sezione Frequenza di ispezione, ispezionare il cavo SRL come illustrato di seguito: Fase 1. Verifi care che il cavo SRL non presenti viti allentate e parti piegate o danneggiate. Fase 2. Verifi...
  • Page 15 EINLEITUNG: Die vorliegende Anweisung beschreibt die Installation und Verwendung des Ultra-Lok RSQ Höhensicherungs- geräts. Sie sollte als Teil des Mitarbeiter-Schulungsprogramms, wie von CE vorgeschrieben, verwendet werden. WICHTIG: Tragen Sie vor dem Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidentifi kation, die sich auf dem Installations- und Wartungsetikett befi...
  • Page 16 • Kapazität: Das Höhensicherungsgerät ist für Personen mit einem kombinierten Gesamtgewicht (Bekleidung, Werkzeug usw.) von mindestens 34 kg und höchstens 141 kg vorgesehen. Es darf jeweils nur eine Person mit je einem Gerät ausgestattet werden. • Arretierungsgeschwindigkeit: Eine ungehinderte Fallstrecke sollte stets gewährleistet sein. Bei Arbeiten auf beschränktem oder beengtem Raum reicht die Fallgeschwindigkeit, die für eine Arretierung durch das Höhensicherungsgerät erforderlich ist, möglicherweise nicht aus.
  • Page 17 Auswahl Absturzsicherung/Abstiegsmodus: Zum Einstellen des Abstiegsmodus (7A) oder der Absturzsicherung (7B) am Höhensicherungsgerät sind Ultra-Lok RSQ Höhensicherungssysteme mit einem Aktivierungsknopf (Abbildung 7) ausgestattet. Auswählen der Absturzsicherung oder des Abstiegsmodus: Ziehen Sie den Aktivierungsknopf (7C) heraus. Drehen Sie den Aktivierungsknopf so lange bis der Pfeil auf dem Knopf auf die Einkerbung für den Abstiegsmodus (7D) oder die Absturzsicherung (7E) zeigt, woraufhin der Aktivierungsknopf an der Einkerbung einrastet.
  • Page 18 INSPEKTIONSSCHRITTE: Entsprechend der unter Inspektionsintervall beschriebenen Intervalle, überprüfen Sie das Höhensicherungsgerät wie folgt: Schritt 1. Überprüfen Sie, ob sich Schrauben gelöst haben und, ob es verbogene oder beschädigte Teile gibt. Schritt 2. Überprüfen Sie das Höhensicherungsgerät auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Stellen Sie sicher, dass die schwenkbare Öse nicht beschädigt oder verzogen ist.
  • Page 19 INTRODUCCIÓN: estas instrucciones describen la instalación y el uso del cabo salvavidas autorretráctil (SRL) RSQ Ultra- Lok. Éstas se deben utilizar como parte del programa de formación de los empleados, tal como exige la normativa CE. IMPORTANTE: antes de usar este equipo, anote la información de identifi cación del producto que se encuentra en la etiqueta de instalación y reparaciones de la hoja de identifi...
  • Page 20 • Capacidad: el SRL está diseñado para su uso por personas con un peso total (ropa, herramientas, etc.) de entre un mínimo de 34 kg y un máximo de 141 kg. No debe engancharse más de una persona a la vez. •...
  • Page 21 Selección del modo de protección contra caídas o del modo de descenso: los SRL RSQ Ultra-Lok están equipados con una perilla de fi jación (Figura 7) para colocar el SRL en modo de descenso (7A) o en modo de protección contra caídas (7B). Para seleccionar el modo de protección contra caídas o el modo de descenso: Tire de la perilla de fi...
  • Page 22 PASOS DE LA INSPECCIÓN: según los intervalos defi nidos en Frecuencia de las inspecciones, inspeccione el SRL como se describe a continuación: Paso 1. Inspecciónelo para comprobar si hay tornillos o partes dobladas o dañadas. Paso 2. Inspeccione la carcasa del SRL para comprobar si presenta deformaciones, fi suras u otros daños. Asegúrese de que el cáncamo giratorio no esté...
  • Page 23 PREFÁCIO: As presentes instruções descrevem a instalação e utilização da corda de segurança auto-retráctil (SRL) Ultra-Lok RSQ. Deve ser usado como parte de um programa de formação para colaboradores, tal como requerido pela CE. IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipamento, anote a informação de identifi cação do produto, constante da etiqueta de instalação e de assistência na fi...
  • Page 24 • Perigos eléctricos: Com cordas de segurança em cabo de arame, a corrente eléctrica pode circular através da corda. Seja cauteloso em situações em que a corda de segurança pode entrar em contacto com linhas eléctricas de alta tensão. • Capacidade: As SRL foram concebidas para serem usadas por pessoas com um peso combinado (vestuário, ferramentas, etc.) de, pelo menos, 34 kg e ,no máximo, de 141 kg.
  • Page 25 Selecção de modo de protecção anti-queda/de descida: As SRL Ultra-Lok estão equipadas com um botão de engate (fi gura 7) para engatar a SRL no modo de descida (7A) ou no modo de protecção anti-queda (7B). Para seleccionar o modo de protecção anti-queda ou de descida: Puxe o botão de engate (7C) para fora.
  • Page 26 PASSOS DA INSPECÇÃO: De acordo com os intervalos defi nidos na Frequência da Inspecção, inspeccione a corda de segurança SRL do seguinte modo: Passo 1. Proceda à inspecção com vista a detectar parafusos soltos ou peças dobradas ou danifi cadas. Passo 2.
  • Page 27 FÖRORD: Denna bruksanvisning beskriver installation och användning av Ultra-Lok RSQ självindragande livlina. Den ska användas som en del av ett personalutbildningsprogram i enlighet med CE-kraven. VIKTIGT: Innan denna utrustning används är det viktigt att anteckna produktidentifi eringsinformationen från installations- och serviceetiketten på utrustningsidentifi eringsbladet längst bak i de allmänna anvisningarna för användning och underhåll (5902392).
  • Page 28 • Låsningshastighet: Situationer som inte medger en obehindrad fallväg bör undvikas. Arbete i inskränkta eller trånga utrymmen ger inte kroppen möjlighet att nå tillräcklig hastighet för att den självindragande livlinan ska kunna låsas vid ett fall. Arbete på långsamt glidande material, t.ex. sand eller spannmål, medger eventuellt inte tillräcklig hastighet för att den självindragande livlinan ska kunna låsas.
  • Page 29 Fallstopp: En arbetare som är ansluten till den självindragande livlinan kan röra sig fritt med normal hastighet inom rekommenderade arbetsområden. Livlinan ska sträckas ut jämnt och dras in utan att haka upp sig. Om en situation med slak lina uppstår under normal användning bör enheten returneras till DBI-SALA för service. Vid ett fall ska den självindragande livlinan låsa sig och stoppa fallet.
  • Page 30 Steg 7. Inspektera livlinan (fi gur 12) med avseende på hack, kinkar (12A), brustna trådar (12B), bird-caging, korrosion (12C), svetsstänk (12D), kemiska kontaktytor eller svårt slitna områden (se fi gur 12). För upp livlinans stötdämpare (fi gur 10) och inspektera ringarna med avseende på sprickor eller skador och inspektera vajern med avseende på...
  • Page 31 JOHDANTO: Nämä ohjeet kuvaavat Ultra-Lok RSQ -itsekelautuvan turvaköyden (SRL) asennusta ja käyttöä. Niitä tulee käyttää osana työntekijäkoulutusohjelmaa CE:n vaatimusten mukaisesti. TÄRKEÄÄ: Ennen tämän laitteen käyttöä kirjaa ylös sen tuotetunnistetiedot asennus- ja huoltomerkinnästä laitetunnistussivulta, joka löytyy osan ”Yleisohjeet käytöstä ja kunnossapidosta” (5902392) takasivulta. YLEISET SANASTOVIITTEIDEN SELITYKSET: Tämän käyttöoppaan etukannessa olevat valkoiset sanastoviiteruudut viittaavat ’Sanaston’...
  • Page 32 itsekelautuvan turvaköyden lukittumiseksi. Samanlainen tilanne voi syntyä tasakatoilla, joilla työntekijä saattaa liukua pikemminkin kuin pudota. Itselukkiutuvat turvaköydet vaativat lukkiutuakseen esteettömän väylän. • Putoamisen energia-arvo ja putoamisen maksimiarvot: Itsekelautuvan turvaköyden putoamisen energia-arvo, suurin sallittu pudotusetäisyys ja suurin sallittu pudotusnopeus ovat seuraavat: Putoamisen energia-arvo= Suurin sallittu paino x suurin sallittu pituus x putoamisten määrä...
  • Page 33 Putoamisen estäminen: Ollessaan kiinnitettynä itsekelautuvaan turvaköyteen työntekijä saa kulkea suositeltujen työskentelyalueiden sisällä normaalilla vauhdilla. Turvaköyden tulee liikkua pehmeästi ja takeltelematta ulos ja sisään. Jos turvaköysi on normaalikäytössä löysällä, laite tulee palauttaa DBI-SALA:lle huollettavaksi. Putoamistapauksessa turvaköysi lukittuu ja pysäyttää putoamisen. Pelastustoimen jälkeen turvaköysi tulee poistaa käytöstä.
  • Page 34 Vaihe 8. Suorita käsivetotesti vahvistaaksesi Ultra-Lok RSQ SRL:n oikean toiminnan laskeutumistilassa: A. Tartu turvaköyteen vedä lujaa ja nopeasti aktivoidaksesi järjestelmän. B. Jatka kaapelin vetämistä noin 1 m matkalta samalla kytkien SRL:n laskeutumistilaan (katso Putoamisenesto-/laskeutumistilan valinta). Kaapelin tulisi tulla ulos nopeasti ja helposti, kunnes laskeutumistila kytkeytyy;...
  • Page 35 FOROVER: Denne instruksjonen beskriver installasjon og bruk av Ultra-Lok RSQ selvreturnerende livlinje (SRL). Den skal brukes som del av et opplæringsprogram for ansatte, som pålagt av CE. VIKTIG: Før utstyret tas i bruk må informasjon om produktidentifi kasjon registreres. Informasjonen fi nnes på Installasjons- og Service-etiketten på...
  • Page 36 • Nominell nedstigningsenergi & nedstigningsmaksimum: Nominell nedstigningsenergi, maksimum nedstigningsdistanse og maksimum nedstigningsforhold for SRL er som følger: Nominell Maks. vekt x Maks. høyde x Antall nedstigninger nedstigningsenergi = 141 kg x 15 m x 1 = 2,115 m-kg Maks. 15 m nedstigningsdistanse = Maks.
  • Page 37 Stansing av fall: Når brukeren er koblet til SRL kan vedkommende bevege seg fritt innen det anbefalte arbeidsrområdet og i normale hastigheter. Livlinjen skal slippes ut mykt og trekke seg tilbake uten nøling. Dersom det oppstår en slakk i linen ved normal bruk må enheten tas ut av bruk og returneres til DBI-SALA for service. Dersom et fall skulle fi...
  • Page 38 Trinn 8. Gjennomfør en håndtrekktest for å verifi sere at Ultra-Lok RSQ SRL virker tilfredsstillende i Nedstigningsmodus: C. Ta tak i livlinjekabelen og trekk hardt og raskt for å aktivere systemet. D. Fortsett å trekke ut ca. 1 meter kabel mens SRL er i Nedstigningsmodus (se Valg av Stansing av fall / Nedstigningsmodus).
  • Page 39 FORSIDE: Denne vejledning beskriver installation og brug af Ultra-Lok RSQ selvoprullende livlinje (SRL). Den bør bruges som del af et medarbejdertræningsprogram som påkrævet af CE. VIGTIGT: Inden udstyret tages i brug, noter produktidentifi kationsinformationen fra Installations- og servicemærkaten på på arket for udstyrsidentifi kation bagest i denne vejledning (5902392). GENERELLE HENVISNINGSFELTER TIL ORDLISTE: Hvis henvisningsfelter til ordlisteforan på...
  • Page 40 • Låsningshastighed: Situationer, som ikke muliggør en uhindret faldvej, bør undgås. Arbejde i meget snævre eller trange områder vil muligvis ikke give tilstrækkelig hastighed til at SRL'en låser i tilfælde af fald. Arbejde på langsomt rykkende materiale (såsom sand eller korn) giver muligvis ikke tilstrækkelig hastighed til at SRL'en låser. Der kan opstå...
  • Page 41 Faldsikring: Når først arbejderen er fastgjort, kan denne frit bevæge sig omkring inden for det anbefalede arbejdsområde ved normal hastighed. Livlinjen skal kunne trækkes ud og trækkes tilbage uden tøven. Hvis en situation opstår, hvor linen bliver slap under normal brug, skal enheden returneres til DBI-SALA for service. Hvis der skulle forekomme et fald, vil SRL'en låse og stoppe faldet.
  • Page 42 Trin 8. Udfør en håndtrækningstest for at kontrollere, at Ultra-Lok RSQ SRL'en virker korrekt i nedstigningstilstand: C. Tag godt fat i livlinjekablet og træk kraftigt og hurtigt i det for at aktiveret systemet. D. Fortsæt med at trække ca. 1 m. kabel ud mens SRL'en aktiveres i Nedstigningstilstand (se Valg af Faldsikrings-/nedstigningstilstand).
  • Page 43 VOORWOORD: In deze instructie wordt de installatie en het gebruik van het Ultra-Lok RSQ valstopapparaat (Self Retracting Lifeline, SRL) beschreven. Het dient te worden gebruikt als onderdeel van de opleiding van werknemers zoals vereist door CE. BELANGRIJK: Leg de productidentifi catie-informatie van het installatie- en servicelabel vast op het Blad Uitrustingsidentifi...
  • Page 44 Men dient voorzichtig te zijn wanneer de reddingslijnen in contact met hoogspanningsleidingen kunnen komen. • Capaciteit: Het valstopapparaat (SRL) is ontworpen voor gebruik door personen met een samengesteld gewicht (kleding, gereedschap, enz.) van minimaal 34 kg en maximaal 141 kg. Er mag niet meer dan één persoon tegelijkertijd bevestigd worden.
  • Page 45 Valstopstand/afdalingsstand selecteren: De Ultra-Lok RSQ valstopapparaten (SRL’s) zijn voorzien van een vergrendelknop (afbeelding 7) waarmee het valstopapparaat (SRL) in afdalingsstand (7A) of valstopstand (7B) gezet kan worden. De valstopstand of afdalingsstand selecteren: 1. Trek de vergrendelingsknop (7C) naar buiten. 2. Draai de vergrendelingskop tot de pijl op de bovenkant van de knop de inkeping voor afdalingsstand (7D) of valstopstand (7E) aanwijst en in de inkeping van de betreffende selectie klikt.
  • Page 46 zelf te resetten. Verzend de eenheid naar een geautoriseerd servicecentrum voor resetting. INSPECTIESTAPPEN: Inspecteer het valstopapparaat (SRL) als volgt op de in de paragraaf Inspectiefrequentie aangegeven intervallen: Stap 1. Inspecteer op losse schroeven en verbogen en beschadigde onderdelen. Stap 2. Inspecteer de behuizing op vervorming, breuken of andere beschadigingen.
  • Page 47 LABELING: The following labels must be securely attached to the Ultra-Lok RSQ SRL and must be fully legible. ÉTIQUETAGE : Les étiquettes suivantes doivent être solidement fi xées sur ligne de vie autorétractable Ultra-Lok RSQ et doivent être parfaitement lisibles. ETICHETTATURA: le etichette seguenti devono essere attaccate saldamente al Ultra-Lok RSQ SRL e devono essere chiaramente leggibili.
  • Page 48 BREVETS EN INSTANCE MATÉRIAU NUMÉRO DE MODÈLE VOIR LA SECTION CARACTÉRISTIQUES DE L'ÉTIQUETTE POUR LA DÉSIGNATION DU MATÉRIAU DE LA LIGNE DE VIE. DATE DE FABRICATION : (Année/Mois) LOT : Ce produit peut être activé i-Safe et il contient une étiquette électronique pouvant être lue par des lecteurs compatibles, à...
  • Page 49 Este produto contém a funcionalidade i-Safe, bem como uma etiqueta electrónica que pode ser lida por leitores compatíveis – apresentando historial de inspecções, gestão do inventário e outras informações de segurança. Corda de segurança auto-retráctil com dispositivo de salvamento TILLVERKAD I USA SERIENUMMER LÄNGD: m PATENTSÖKT...
  • Page 50 MODELNUMMER ZIE SPECIFICATIEPARAGRAAF OF LABEL VOOR BENAMING MATERIAAL REDDINGSLIJN GEPRODUCEERD: (Jaar/maand) PARTIJ: Voor dit product kan gebruik gemaakt worden van i-Safe. Het elektronische label van dit product kan gelezen worden met behulp van een compatibele reader die u informatie geeft over inspectielogboeken, inventarisbeheer en andere veiligheidsinformatie.
  • Page 51 LIMITED LIFETIME WARRANTY Garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur fi nal d’origine (« products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This Utilisateur fi...
  • Page 52 The Ultimate in Fall Protection CSG USA & Latin America CSG Canada CSG Northern Europe 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 5a Merse Road Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 North Moons, Moat Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Reditch, Worcestershire, UK Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484...

Ce manuel est également adapté pour:

350455335045543504555