Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized, in writing, by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 illustrates the 3M™ DBI-SALA™ Door Jamb Anchor. The Door Jamb Anchor is a single-point anchorage connector that installs in a door or window opening.
PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 9
Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SErVIcE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Door Jamb Anchor has been subject to fall force or inspection reveals an unsafe or defective conditions, remove the system from service and contact 3M regarding replacement or repair.
Page 10
LABELS Figure 9 Illustrates labels on the Door Jamb Anchor. Labels must be replaced if they are not fully legible. Information provided on each label is as follows: Read all instructions. SPECIFICATIONS: Capacity: 1 Person, ANSI 310 lbs (140 kg) max, OSHA 420 lbs (190 kg) max. Maximum arresting force 1,800 lbs Materials: Aluminum anchor;...
Page 11
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Door Jamb Anchor Inspect the Door Jamb Anchor for damage: Look for cracks, dents, or deformities. Look for bending or wear on the support tube, D-ring, and adjustment mechanisms.
Některé kombinace subsystémů a součástí mohou narušovat provoz tohoto zařízení. Používejte pouze kompatibilní připojení. Pokud chcete toto vybavení používat v kombinaci s jinými součástmi nebo subsystémy, než které jsou popsány v této příručce, obraťte se na společnost 3M. Buďte zvláště opatrní při práci u pohybujících se strojů (např. horní pohon vrtných plošin), v prostředí s nebezpečím úrazu elektrickým proudem, s extrémními teplotami, chemickým nebezpečím, výbušnými nebo toxickými plyny, ostrými hranami nebo pod stropními materiály,...
údržby (tabulka 2) na zadní straně tohoto návodu. POPIS PRODUKTU: Na obrázku 1 je kotva do dveřní zárubně 3M™ DBI-SALA™. Kotva do dveřní zárubně je jednobodová kotevní spojka určená k montáži do dveřního či okenního otvoru. Na obrázku 2 jsou uvedeny součásti kotvy do dveřní zárubně. Specifikace naleznete v tabulce 1. Kotva do dveřní zárubně...
Page 14
1.0 POUŽITÍ VÝROBKU 1.1 ÚČEL: Kotevní spojky jsou navrženy tak, aby poskytovaly kotvicí propojovací body pro systémy jištění proti pádu nebo přidržovací systémy: Přidržovací systém, polohování při práci, přeprava zaměstnanců, záchrana atd. Pouze ochrana proti pádu: Tato kotevní spojka slouží k připojení vybavení pro ochranu proti pádu. K této kotevní spojce nepřipojujte zdvihací...
Page 15
že se jejich uzavírací ústrojí budou náhodně otevírat bez ohledu na to, jakým směrem jsou orientována. V případě dotazů týkajících se kompatibility se obraťte na společnost 3M. Spojky (háky, karabiny a úchyty tvaru D) musí být schopné odolat zatížení alespoň 22,2 kN (5 000 liber). Spojky musí být kompatibilní...
Page 16
2 a zda existuje formální záchranný plán. Zkontrolujte kotvy do dveřní zárubně podle kontrolních bodů „Uživatel“, které jsou uvedeny v „Deníku kontrol a údržby“ (tabulka 2). Pokud při kontrole zjistíte nebezpečný stav nebo závadu, systém nepoužívejte. Vyřaďte systém z provozu a zlikvidujte ho, nebo požádejte společnost 3M o výměnu nebo opravu.
ochranu proti pádu v chladném, suchém a čistém prostředí mimo dosah přímého slunečního světla. Vyvarujte se uložení v prostorách, kde se mohou vyskytovat chemické výpary. Po delším skladování součásti důkladně překontrolujte 7.0 ŠTÍTKY Obrázek 9 znázorňuje štítky na kotvě do dveřní zárubně. Pokud štítky nejsou zcela čitelné, je nutné je vyměnit. Na jednotlivých štítcích jsou uvedeny následující...
Page 18
Tabulka 2 – Deník kontrol a údržby Datum kontroly: Kontrolu provedl(a): Oprávněná Součásti: Kontrola: Uživatel osoba (Viz Četnost kontrol v kapitole 1) Kotva do dveřní Zkontrolujte, zda není poškozená kotva do dveřní zárubně: Zkontrolujte případné praskliny, promáčkliny nebo jiné deformace. Zkontrolujte případné prohnutí nebo opotřebení nosné zárubně...
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Page 20
(tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ dørkarmforankringen. Dørkarmforankringen er en enkelt-punkts forankringskonnektor, som installeres i en dør- eller vinduesåbning. Figur 2 viser dørkarmforankringens komponenter. Se tabel 1 for specifikationer. Dørkarmforankringen består af et holderør (A) med et fastgjort ben (B) og et justerbart ben (C), som kan skubbes langs holderøret, så...
Page 21
PRODUKTANVENDELSE FORMÅL: Forankringskonnektorer er designet til at tilvejebringe forankringspunkter til faldstandsning eller fastholdelsessystemer : Fastspænding, arbejdspositionering, personhejsning, redning osv. Kun faldstandsning: Denne forankringskonnektor er til tilslutning af faldstandsningsudstyr. Brug ikke løfteudstyr til denne forankringskonnektor. STANDARDER: Din forankringskonnektor lever op til de nationale eller regionale standarder, der er angivet på forsiden af denne brugsanvisning.
Page 22
åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare mindst 22,2 kN (5.000 pund). Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
Page 23
“Inspektions- og vedligeholdelseslog” (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation. FALDSTANDSNINGSFORBINDELSER: Dørkarmforankringen bruges med en helkropssele og et energiabsorberende taljereb eller en selvoprullende enhed (SRD).
MÆRKATER Figur 9 viser mærkater på dørkarmforankringen. Mærkater skal udskiftes, hvis de ikke er helt læselige. Hver mærkat har følgende information: Læs alle instruktioner. SPECIFIKATIONER: Kapacitet: 1 person, ANSI 140 kg (310 pund) maks., OSHA 190 kg (420 pund) maks. Maksimal standsekraft 1.800 pund Materialer: Aluminium forankring, galvaniseret stållegering D-ring Standarder: Opfylder ANSI Z359.18 type A og OSHA 1926.502 og 1910.140...
Page 25
Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Dørkarmankre Efterse dørkarmankeret for skade: Se efter revner, buler eller deformiteter. Se efter bøjninger eller slitage på holderøret, D-ringen og justeringsmekanismerne. Sørg for at (figur 2) ingen dele er løse eller mangler.
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 27
Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den 3M™ DBI-SALA™ Türpfostenanker. Der Türpfostenanker ist ein Einpunkt-Verankerungsanschluss, der in einer Tür- oder Fensteröffnung installiert wird. Abbildung 2 zeigt die Komponenten des Türpfostenankers. Siehe Tabelle 1 für die Spezifikationen. Der Türpfostenanker besteht aus einem Stützrohr (A) mit einem festen Bein (B) und einem einstellbaren Bein (C), das entlang des Stützrohrs gleitet, um sich...
Page 28
PRODUKTANWENDUNG VERWENDUNGSZWECK: Verankerungsanschlüsse wurden konzipiert, um Verankerungsanschlusspunkte für Absturzsicherungs- oder Absturzrückhaltesysteme zu bieten: Rückhalte-, Arbeitspositionierungs-, Personenseilfahrt-, Rettungssysteme usw. Nur Absturzsicherung: Dieses Anschlagshilfsmittel dient als Verbindungselement für die Absturzsicherung. Befestigen Sie an diesem Anschlaghilfsmittel keine Hebeausrüstung. NORMEN: Das Anschlaghilfsmittel entspricht den nationalen oder regionalen Normen, die auf der Vorderseite dieses Handbuchs angegeben sind.
Page 29
Pendelstürze erfordern einen deutlich höheren Abstand, wenn ein Sicherungsseil mit automatischem Rückzug oder ein anderes Teilsystem mit variabler Länge verwendet wird. KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
Page 30
Prüfen Sie den Türpfostenanker anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) definiert sind. Wenn bei der Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder wenden Sie sich an 3M, um einen Austausch oder eine Reparatur zu veranlassen.
WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. Falls der Türpfostenanker Fallkräften ausgesetzt war oder bei der Überprüfung ein Sicherheitsproblem oder ein Defekt festgestellt wird, nehmen Sie das System außer Betrieb und kontaktieren Sie 3M, um eine Reparatur oder einen Austausch zu veranlassen.
Page 32
Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Bauteile: Prüfung: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Türpfostenanker Prüfen Sie den Türpfostenanker auf Schäden: Suchen Sie nach Rissen, (Abbildung 2) Dellen oder Verformungen. Suchen Sie nach Biegungen oder Abnutzung auf dem Stützrohr, D-Ring und den Anpassungsmechanismen.
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 muestra el anclaje de marco de puerta de 3M™ DBI-SALA™. El anclaje de marco de puerta es un conector de anclaje de un solo punto que se instala en la abertura de una puerta o ventana.
Page 35
APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los conectores de anclaje están diseñados para proporcionar puntos de conexión de anclaje para sistemas de retención de caídas o detención de caídas : Retención, Posicionamiento de trabajo, Desplazamiento de personal, Rescate, etc. Solo protección anticaídas: Este conector de anclaje está indicado para la sujeción de equipo de protección anticaídas.
Page 36
Póngase en contacto con 3M si tiene alguna duda sobre compatibilidad.
Page 37
Asegúrese de enjuagar perfectamente las piezas con abundante agua limpia. SERVICIO: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M podrán reparar este equipo. Si el anclaje de marco de puerta se ha visto sometido a fuerzas de caída, o si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el sistema inmediatamente y póngase en contacto con 3M para su sustitución o reparación.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Cuando no estén en uso el anclaje de marco de puerta y el equipo de protección anticaídas correspondiente, transpórtelos a un entorno fresco, seco y limpio, alejado de la luz solar directa, y guárdelos en dicho lugar. Evite las zonas donde pueda haber vapores químicos. Inspeccione exhaustivamente los componentes después de un período prolongado de almacenamiento ETIQUETADO La figura 9 ilustra las etiquetas del anclaje de marco de puerta.
Page 39
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Consulte la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones) Anclaje de Inspeccione si hay daños en el anclaje del marco de la puerta: Busque fisuras, mellas o marco de puerta deformaciones.
Page 40
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Page 41
(taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™:n DBI-SALA™-karmikiinnike. Karmikiinnike on ovi- tai ikkuna-aukkoon asennettava yhden pisteen kiinnitysliitin. Kuvassa 2 näkyvät karmikiinnikkeen osat. Tekniset tiedot löytyvät taulukosta 1. Karmikiinnike koostuu tukiputkesta (A) sekä siihen kuuluvasta kiinteästä varresta (B) ja säädettävästä varresta (C), joka liukuu tukiputkea pitkin siten, että laite sopii ovi- tai ikkuna-aukkoon.
Page 42
TUOTTEEN KÄYTTÖKOHDE TARKOITUS: Ankkurointikiinnikkeet on suunniteltu antamaan ankkurointikiinnityskohdan putoamisenesto- varmistus järjestelmille: Varmistus, työasemointi, henkilönsiirto, pelastus jne. Vain putoamissuojaukseen: Tämä ankkurointikiinnike on tarkoitettu putoamissuojainten kiinnittämiseen. Älä kiinnitä tähän ankkurointikiinnikkeeseen nostolaitteita. STANDARDIT: Ankkurointikiinnike täyttää ne maan ja alueen standardit, jotka on merkitty näiden ohjeiden etukanteen. Jos tätä...
Page 43
Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Katso kuvasta 6 esimerkkejä vääristä liitännöistä. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin siten, että...
Page 44
3M:ään korvaavan osan tai korjauksen järjestämistä varten. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. Vain valtuutetut huollot: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: Putoamisenestojärjestelmän toiminnallinen ikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja huollon mukaan.
MERKINNÄT Kuvassa 9 näkyvät karmikiinnikkeen merkinnät. Merkinnät tulee uusia, jos ne eivät ole täysin luettavissa. Kaikissa merkinnöissä on seuraavat tiedot: Lue kaikki ohjeet. TEKNISET TIEDOT: Kapasiteetti: 1 henkilö, ANSI enintään 140 kg (310 lbs), OSHA enintään 190 kg (420 lbs). Enimmäispysäytysvoima 8 kN (1 800 lbs) Materiaalit: alumiinikiinnike;...
Page 46
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkistanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Karmikiinnike (kuva 2) Tarkasta karmiankkuri mahdollisten vaurioiden varalta: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Katso, onko tukiputki, D-rengas tai säätömekanismi taipunut tai kulunut. Varmista, etteivät mitkään osat ole löystyneet ja että...
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre le système d’ancrage pour chambranle de porte 3M™ DBI-SALA™. Le système d’ancrage pour chambranle de porte est un connecteur d’ancrage à un seul point, qui s’installe dans une ouverture de porte ou de fenêtre.
Page 49
APPLICATION PRODUIT OBJECTIF : Les connecteurs d’ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage pour les systèmes antichute ou les dispositifs de retenue : Dispositif de retenue, maintien en position de travail, harnais personnel, sauvetage, etc. Protection contre les chutes uniquement : Ce connecteur d’ancrage sert à la connexion des équipements antichute.
Page 50
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants, ou des sous- composants non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité, et la fiabilité de l’ensemble du système.
Page 51
« Journal d’inspection et d’entretien » (Tableau 2). Ne pas utiliser le système si l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse. Retirer le système du service et le détruire ou contacter 3M pour effectuer une réparation, ou un remplacement.
RÉPARATION : Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si le système d’ancrage pour chambranle de porte a été soumis à une force suite à une chute ou si l’inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirer immédiatement ce système du service et contacter 3M pour effectuer un remplacement ou une...
Page 53
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (Voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Système Vérifier si le système d’ancrage pour chambranle de porte est endommagé : Vérifier d’ancrage pour s’il présente des craquelures, des traces de choc ou d’autres déformations.
Ce dispositif ne doit être installé que sur les structures ou dans les substrats spécifiés, comme il est précisé dans les instructions de l’utilisateur. Toute installation ou utilisation qui est hors de la portée de ces instructions doit être approuvée par le service de protection antichute de 3M.
Avant d’installer et utiliser cet équipement, enregistrez l’information d’identification de produit de l’étiquette d’identification dans le Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) à l’arrière de ce manuel. DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre l’ancrage de montant de porte 3MMC DBI-SALAMD. L’ancrage de montant de porte est un connecteur d’ancrage à...
Page 56
APPLICATION DU PRODUIT OBJECTIF : Les connecteurs d'ancrage sont conçus pour fournir des points de connexion d’ancrage pour les dispositifs antichute ou les dispositifs de retenue : dispositif de sécurité, positionnement de travail, déplacement de personnel, sauvetage, etc. Pour la prévention des chutes seulement : Ce connecteur d'ancrage est conçu pour la connexion d'équipement de protection contre les chutes.
Page 57
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la fiabilité du système dans son ensemble.
Page 58
équipement de protection antichute. DÉFAUTS : Si l’inspection révèle une condition dangereuse ou une défectuosité, mettez immédiatement l’ancrage de montant de porte hors service et contactez 3M pour son remplacement ou sa réparation. N'essayez pas de réparer le dispositif antichute.
Page 59
SERVICE : Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit d’effectuer des réparations sur cet équipement. Si l’ancrage de montant de porte a été assujetti à une force de chute ou si l’inspection révèle des conditions dangereuses ou des défectuosités, retirez-le du service et communiquez avec 3M pour son remplacement ou sa réparation.
Page 60
Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Date d’inspection : Inspecté par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur qualifiée (Voir la section 1 : Fréquence d’inspection) Ancrage de Inspectez l'ancrage de montant de porte pour détecter tout dommage : Portez attention à montant de porte tout signe de fissure, d'enfoncement ou de déformation.
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει μόνο στα καθορισμένα υποστρώματα ή στις δομές που περιγράφονται λεπτομερώς στις Οδηγίες Χρήστη. Τυχόν εγκαταστάσεις και χρήσεις που δεν ακολουθούν τις παρούσες οδηγίες, πρέπει να εγκριθούν από την 3M Fall Protection. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένος ο σύνδεσμος αγκύρωσης, πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που...
Page 62
στην ετικέτα ID στο «Αρχείο Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ: Η Εικόνα 1 δείχνει το σύστημα αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας DBI-SALA™ της 3M™. Το σύστημα αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας είναι ένας σύνδεσμος αγκίστρωσης μονού σημείου που εγκαθίσταται σε άνοιγμα πόρτας ή παραθύρου.
Page 63
1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Οι σύνδεσμοι αγκίστρωσης είναι σχεδιασμένοι για να προσφέρουν σημεία σύνδεσης αγκίστρωσης για συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή συστήματα περιορισμού πτώσης : Περιορισμός, τοποθέτηση εργασίας, ανάβαση προσωπικού, διάσωση, κ.λπ. Μόνο προστασία πτώσης: Αυτός ο σύνδεσμος αγκίστρωσης είναι για σύνδεση του εξοπλισμού προστασίας από πτώση.
Page 64
2.7 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός της 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με τα εγκεκριμένα εξαρτήματα και υποσυστήματα της 3Μ. Η αλλαγή και η αντικατάσταση με μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή υποσυστήματα μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσει την ασφάλεια και την αξιοπιστία ολόκληρου του συστήματος. 2.8 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ: Οι...
Page 65
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για ένα πιστοποιημένο σημείο αγκύρωσης, η δομή στην οποία συνδέεται ο σύνδεσμος αγκύρωσης πρέπει να σχεδιάζεται ή να αξιολογείται από ειδικευμένο άτομο . Ένα μη πιστοποιημένο σημείο αγκύρωσης μπορεί να εγκριθεί από αρμόδιο άτομο (βλ. Πίνακα 1). 3.1 ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Σχεδιάστε...
Page 66
ΕΠΙΣΚΕΥΗ: Μόνο η 3Μ ή γραπτώς εξουσιοδοτημένοι αντιπρόσωποι της 3Μ μπορούν να κάνουν επισκευές σε αυτόν τον εξοπλισμό. Εάν το σύστημα αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας έχει υποστεί δύναμη πτώσης ή η επιθεώρηση δείξει επισφαλή ή ελαττωματική κατάσταση, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το σύστημα και επικοινωνήστε με την 3M για την αντικατάσταση ή επισκευή του.
Page 67
Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξαρτήματα: Επιθεώρηση: Χρήστης πρόσωπο (Δείτε την Ενότητα 1 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Σύστημα Επιθεωρήστε για ζημιές το σύστημα αγκύρωσης για πλαίσιο θύρας: Αναζητήστε ρωγμές, βαθουλώματα ή παραμορφώσεις. Αναζητήστε σημάδια κάμψης ή φθοράς στον σωλήνα αγκύρωσης...
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Registro di ispezione e manutenzione (tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: la figura 1 illustra l’ancoraggio per montante porta 3M™ DBI-SALA™. L’ancoraggio per montante porta è un connettore d’ancoraggio a punto singolo installabile nel vano di una porta o una finestra.
Page 70
APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO FINALITÀ: i connettori d’ancoraggio sono progettati per fornire punti di collegamento d’ancoraggio per i sistemi di arresto caduta o di trattenuta : trattenuta, posizionamento sul lavoro, trasporto del personale, salvataggio, ecc. Solo protezione anticaduta: questo connettore d’ancoraggio è per il collegamento dell’attrezzatura di protezione anticaduta.
I connettori 3M (ganci doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Page 72
DIFETTI: qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere immediatamente l’ancoraggio per montante porta dal servizio e contattare 3M per un’eventuale sostituzione o riparazione. Non cercare di riparare il sistema d’arresto caduta. Solo riparazioni autorizzate: solo 3M o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura.
Accertarsi che le parti siano completamente risciacquate con acqua pulita. ASSISTENZA: solo 3M o centri con autorizzazione scritta da parte di 3M possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. Se l’ancoraggio per montante porta è stato sottoposto a forza di caduta o in seguito a un’ispezione viene individuata una condizione di non sicurezza o difetto, ritirare immediatamente il sistema dal servizio e contattare 3M per un’eventuale riparazione o sostituzione.
Page 74
Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Ispezionato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Ancoraggio per Ispezionare l’ancoraggio per montante porta in relazione a danneggiamenti: Verificare montante porta incrinature, ammaccature o deformazioni.
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
(Tabel 2) achter in deze handleiding. PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 geeft het 3M™ DBI-SALA™ deurstijlanker weer. Het deurstijlanker is een enkelpunts verankeringsconnector die op een deur- of vensteropening gemonteerd kan worden. Afbeelding 2 geeft componenten van het deurstijlanker weer. Zie Tabel 1 voor de specificaties. Het deurstijlanker bestaat uit een steunbuis (A) met een vast uiteinde (B) en afstelbaar uiteinde (C) dat langs de steunbuis glijdt zodat deze in de deur- of vensteropening past.
Page 77
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectors zijn ontworpen om bevestigingspunten voor de verankeringen te bieden voor valstop- valbeperking systemen: Beperking, Werkpositionering, Personeelbewegingen, Redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
Page 78
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een dusdanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 79
(Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aan het licht brengt. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
Indien het deurstijlanker onderhevig is geweest aan valkracht of indien inspectie onveilige of gebrekkige omstandigheden aan het licht brengt, moet u het systeem buiten gebruik stellen en contact opnemen met 3M voor vervanging of reparatie. OPSLAG EN TRANSPORT: Wanneer ze niet worden gebruikt, dient u het deurstijlanker en bijbehorende valbeschermingsapparatuur op te slaan en te vervoeren in een koele, droge, schone omgeving en buiten bereik van direct zonlicht.
Page 81
Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Componenten: Inspectie: Gebruiker Deskundige (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Deurstijlanker Inspecteer het deurstijlanker op beschadigingen: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. Let op verbogen of versleten steunbuizen, D-ring, en (Figuur 2) afstelmechanismen.
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Page 83
PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™-dørstolpeanker. Dørstolpeankeret er en enkeltpunkts forankringskobling som installeres i en dør eller vindusåpning. Figur 2 viser komponentene til dørstolpeankeret. Se tabell 1 for spesifikasjoner. Dørstolpeankeret består av et støtterør (A) med et fast ben (B) og et justerbart ben (C) som glir langs støtterøret for å...
Page 84
PRODUKTETS BRUKSOMRÅDE FORMÅL: Forankringstilkoblinger er designet for å gi forankringstilkoblingspunkter for fallsikringssystem eller fallbegrensnings systemer: Begrensning, arbeidsposisjonering, ridning, redning osv. Kun fallbeskyttelse: Forankringstilkoblingen er for tilkobling av fallbeskyttelsesutstyr. Ikke koble løfteutstyr til denne forankringstilkoblingen. STANDARDER: Forankringstilkoblingen oppfyller kravene til nasjonale standarder som oppgis på omslaget til denne brukerveiledningen.
Page 85
Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Påse at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. 3M-koblinger (kroker og karabinkroker) er kun beregnet til bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se Figur 6 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest låsekroker og karabinkroker D-ring hvor det er festet en annen kobling.
Page 86
«Bruker» i Inspeksjons- og vedlikeholdslogg (tabell 2). Hvis kontrollen avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M Fallsikring vedrørende utskiftning eller reparasjon. FALLSIKRINGSKOBLINGER: Dørstolpeankeret brukes med hel kroppssele og energiabsorberende livline eller en selvinntrekkende enhet (SRD).
Page 87
MERKING Figur 9 viser etikettene på dørstolpeankeret. Etikettene må skiftes ut hvis de ikke er fullt leselige. Informasjonen på hver etikett er som følger: Les alle instruksjoner. SPESIFIKASJONER: Kapasitet: 1 person, ANSI maks. 140 kg (310 lbs), OSHA maks. 190 kg (420 lbs). Maksimal bremsekraft 816 kg (1800 lbs) Materialer: Aluminiumanker, D-ring i en forsinket stållegering Standarder: Oppfyller ANSI Z359.18 type A og OSHA 1926.502 og 1910.140...
Page 88
Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kvalifisert Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsintervaller) Dørstolpeanker Kontroller dørstolpeankeret for skade: Se etter sprekker, merker eller deformiteter. Se etter bøying eller slitasje på støtterøret, D-ringen og justeringsmekanismer. Kontroller at det ikke (figur 2) mangler noen deler og at de er strammet til.
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 1 ilustra o dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas 3M™ DBI-SALA™. O dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas é um conetor de ancoragem de ponto simples que se instala na abertura de uma porta ou janela.
Page 91
APLICAÇÃO DO PRODUTO FINALIDADE: Os conetores de ancoragem são concebidos para fornecer pontos de conexão de ancoragem a sistemas de paragem de queda ou de retenção de queda : Retenção, posicionamento no trabalho, condução individual, salvamento, etc. Apenas proteção antiquedas: Este conetor de ancoragem destina-se a conexão do equipamento de proteção antiquedas.
Page 92
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 93
DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente de serviço o dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda.
REPARAÇÃO: Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita pela 3M podem efetuar reparações neste equipamento. Se o dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas tiver sido sujeito a forças de queda ou se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire o sistema de serviço e contacte a 3M relativamente a substituição ou reparação.
Page 95
Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, consulte Componentes: Utilizador competente a secção 1) Dispositivo de Inspecione o dispositivo de ancoragem aos caixilhos de portas para verificar se existem danos: Observe fissuras, amolgadelas ou deformações.
No utilice ningún equipo de protección contra caídas que no haya aprobado las inspecciones anteriores al uso u otras inspecciones programadas o si tiene inquietudes acerca del uso o de la idoneidad del equipo para su aplicación. Comuníquese con los Servicios Técnicos de 3M si tiene preguntas.
Page 97
(Tabla 2) en la parte posterior de este manual. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 ilustra el anclaje para marcos de puerta 3M™ DBI-SALA™. El anclaje para marcos de puerta es un conector de anclaje de punto único que se instala en una abertura de puerta o ventana.
Page 98
APLICACIÓN DEL PRODUCTO PROPÓSITO: Los conectores de anclaje están diseñados para brindar puntos de conexión de anclaje para sistemas de detención de caídas o de retención de caídas : Retención, posicionamiento para el trabajo, desplazamiento vertical de personal, rescate, etc. Solo protección contra caídas: Este conector de anclaje es para conectar equipo de protección contra caídas.
COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados, sus formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con 3M ante cualquier duda sobre la compatibilidad.
Page 100
DEFECTOS: Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa, retire inmediatamente de servicio el anclaje para marcos de puerta y comuníquese con 3M en relación con su reemplazo o reparación. No intente reparar el sistema de detención de caídas.
Page 101
Asegúrese de enjuagar bien las partes con agua limpia. SERVICIO: Solo 3M o las entidades autorizadas por escrito por 3M pueden hacer reparaciones a este equipo. Si el anclaje para marcos de puerta ha sido sometido a una fuerza de caída o si la inspección indica que existen condiciones inseguras o defectuosas, retire el sistema del servicio y comuníquese con 3M en relación con su reemplazo o reparación.
Page 102
Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de inspección: Inspección realizada por: INSTRUCCIONES Persona Componentes: Inspección: PARA EL USUARIO competente (Consulte la frecuencia de inspección en la sección 1) Anclaje para Revise que el anclaje para marcos de puerta no esté dañado: Busque cualquier marcos de puerta señal de fracturas, abolladuras o deformaciones.
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 104
PRODUKTBESKRIVNING: Figur 1 visar 3M™ DBI-SALA™ dörrpostankare. Dörrpostankaret är en enpunkts förankringskoppling som installeras i en dörr- eller fönsteröppning. Figur 2 visar dörrpostankarets delar. Se tabell 1 angående specifikationer. Dörrpostankaret består av ett stödrör (A) med ett fast ben (B) och ett justerbart ben (C) som kan skjutas i förhållande till stödröret för inpassning i dörr- eller fönsteröppningen.
Page 105
PRODUKTANVÄNDNING SYFTE: Förankringskopplingar är konstruerade för att ge tillgång till förankringspunkter för fallstoppsystem eller fallhindrande system: Begränsning, arbetspositionering, persontransport, räddning osv. Endast fallskydd: Denna förankringskoppling är avsedd för koppling av en fallskyddsutrustning. Koppla inte lyftutrustning till denna förankringskoppling. STANDARDER: Din förankringskoppling överensstämmer med de nationella standarder som återges på framsidan av dessa instruktioner.
Page 106
KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast utformad för komponenter och undersystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller undersystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och även påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
Page 107
”Besiktnings- och underhållslogg” (Tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M avseende utbyte eller reparation. FALLSTOPPSANSLUTNINGAR: Dörrpostankaret används med en helkroppssele och energiabsorberande livlina eller självindragande livlina (SRL-block).
Page 108
ETIKETTER Etiketter på dörrpostankaret visas i figur 12. Etiketter som inte är helt läsliga skall bytas ut. Följande information finns på etiketterna: Läs alla instruktioner. Specifikationer: Kapacitet: 1 Person, ANSI 140 kg (310 lb) max, OSHA 190 kg (420 lb) max. Högsta tillåtna fallstoppkraft 1 800 lb Material: Aluminiumankare, D-ring i förzinkad stållegering Standarder: Uppfyller ANSI Z359.18 Typ A och OSHA 1926.502 och 1910.140...
Page 109
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Besiktningsdatum: Besiktning utförd av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Dörrpostankare Kontrollera dörrtpostankaret med avseende på skada: Leta efter sprickor, bucklor eller deformationer. Leta efter böjning eller nötning på stödrör, D-ring och (Figur 2) justeringsmekanismer.
Page 110
RECOURS LIMITÉ : Moyennant un avis écrit à 3M, 3M réparera ou remplacera tout produit présentant un par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le que le produit lui soit retourné...
Page 111
θα αντικαταστήσει οποιοδήποτε προϊόν κρίθηκε από την 3M ότι παρουσιάζει εργοστασιακό ελάττωμα in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere λόγω κακοτεχνίας ή υλικών. Η 3Μ διατηρεί το δικαίωμα να απαιτήσει την επιστροφή του προϊόντος...
Page 112
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.