• Un potenziometro per la regolazione del BURN-BACK; • Un potenziometro per la regolazione della rampa di partenza Regolazione scheda elettronica motore; • Un potenziometro con interruttore per la regolazione del Schema elettrico (Compact 270-310) tempo di puntatura. Schema elettrico (Compact 360) Legenda schema elettrico Dati tecnici Legenda colori I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella...
10 minuti il tempo di impiego totale. Superando il costituita da: ciclo di lavoro consentito si provoca l’intervento di una prote- • Generatore COMPACT 270 o 310 o 360; zione termica che preserva i componenti interni della salda- • Cavo di massa integrato nella macchina lunghezza 3m trice da pericolosi surriscaldamenti.
Tabella 2 Installazione COMPACT Modello Il luogo di installazione della saldatrice deve essere scelto con Max nominale (35%)* cura, in modo da assicurare un servizio soddisfacente e sicuro. Prima di installare la saldatrice l’utilizzatore deve tenere in con- Potenza di installazione siderazione i potenziali problemi elettromagnetici dell’area di Corrente nominale fusibili lavoro.
• Mettere in funzione la saldatrice premendo l’interruttore luminoso (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) o ruotando il Fig. D commutatore di scala (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) sulla posizione 1.
Fig. G 2000H918 • La saldatrice è pronta per saldare. • Per iniziare la saldatura avvicinarsi al punto di saldatura e Manutenzione premere il pulsante della torcia. • Una volta terminata l'operazione di saldatura rimuovere le IMPORTANTE: L'eventuale manutenzione deve essere scorie, spegnere la macchina e chiudere la bombola del gas.
• Rimuovere il coprischeda in fibra nera svitando le 3 viti • Estrarre i connettori elettrici per il collegamento della mediante l’uso di un cacciavite adeguato (fig. I). scheda. • Togliere i tappi delle manopole posizionate sul pannello rack frontale e poi rimuoverle mediante l’uso di una chiave a tubo appropriata.
This welding machine is dimensioned to sup- organisation, since they have suitable equipment and specially ply I max nominal current (250 ampère COMPACT 270, 300 trained personnel available. All our machinery and systems are ampère COMPACT 310, 350 ampère COMPACT 360), in com- subject to continual development.
The standard composition of this welding installation consists shocks. • COMPACT 270 o 310 o 360 generator; • Ground lead integrated with the machine 3 m long (COM- PACT 310-360: optional);...
Connection to the electrical supply Connection of the machine to 220/230/240 V the user line (electrical current) must be performed by qualified Blu-Bleu-Blue-Blau personnel. All connections must be made in conformity with existing regulations while fully respecting the accident- prevention laws (see CEI 26-10 Rosso-Red-Rouge-Rot CENELEC HD 427 regulations).
ramp under position 2. A motor brush protection • Thread the end of the wire into the rear guide (pos. 1, fig. F) device prevents this from happening. on the drive mechanism. Pos. 8 Yellow thermostat protection LED. This LED lights up •...
• Remove the gas-guide and wire-guide nozzles, allowing the impurities and that the connections are tight and that there are wire to flow freely during loading. Remember that the con- no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak. tact tip must correspond to the wire diameter.
Troubleshooting table Problem Cause Remedy • The line fuses burn out and close the line • Wrong connection • Check and follow the instructions for con- circuit breaker nection • Short circuit on fan motor • Repair or replace the motor •...
• Un potentiomètre pour le réglage de la rampe de démarrage Réglage fiche électronique moteur; • Un potentiomètre avec interrupteur pour le réglage du temps Schéma électrique (Compact 270-310) de soudure par points. Schéma électrique (Compact 360) Légende schéma électrique Caracteristique tecniques Légende couleurs...
La dimension de ces soudeuses est calculée de façon à fournir un courant I max nominal (250 ampère COMPACT 270, 300 ampère COMPACT 310, 350 ampère COMPACT 360), en toute sûreté, pour un temps de travail en Assemblage de la soudeuse pourcentage (35%) par rapport au temps d’emploi total.
Tableau 2 Installation COMPACT Modèle Le lieu d’installation de la soudeuse doit être choisi avec soin, Max nominale (35%)* afin d’assurer un service satisfaisant et sûr. Avant d’installer la soudeuse, l’utilisateur doit tenir en considération les potentiels Puissance installation problèmesélectromagnétiques de la zone de travail. En parti- Courant nominal des fusibles culier nous conseillons d’éviter que la machine soit installée retardés...
• Mettre en fonction la soudeuse en appuyant sur l’interrup- Fig. C teur lumineux (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) ou en tour- nant le commutateur d’échelle (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) sur la position 1.
Fig. F 2000H918 • Pour commencer la soudure s’approcher du point de sou- dure et appuyer sur le bouton de la torche. Entratien • Une fois l’opération de soudure terminée, retirer les scories, éteindre l’appareil et refermer la bombonne de gaz. IMPORTANT: L’entretien éventuel ne doit être effectué...
• À ce point il est possible de retirer la carte et de la remplacer. • Pour remonter la nouvelle carte, refaire les opérations en sens inverse. Relevé d'inconvénients éventuels et élimination de ce ux-ci La ligne d'alimentation est presque toujours la cause des inconvénients les plus fréquents.
• Einem Potentiometer für die Einstellung der Drahtvorschub- geschwindigkeit; Einstellung der Elektronikkarte • Einem Potentiometer für die Einstellung der BURN BACK; • Einem Potentiometer für die Einstellung der Motoranlaß- Schaltplan (Compact 270-310) rampe; • Ein Potentiometer mit Schalter für die Einstellung der Punkt- Schaltplan (Compact 360) schweißzeit.
Absicherung ein, welche die besteht aus: Innenbestandteile der Schweißmaschine vor gefährlichen • Generator COMPACT 270 oder 310 oder 360; Überhitzungen schützt. Das Ansprechen des Wärmeschutzes • In die Maschine integriertes Erdungskabel Länge 3m (COM- wird durch das Einschalten der gelben LED des Thermostaten PACT 310-360: optional).
Tabelle 2 Installation COMPACT Modelle Der Standort der Maschine sollte sorgfältig gewählt werden, Max Nennwert (35%)* um eine zufriedenstellende und sichere Funktion zu gewähr- Installierte Leistung leisten. Vor der Installation der Schweißmaschine hat der Benutzer die möglicherweise am Standort auftretenden elek- Nennstrom träge Sicherungen tromagnetischen Störungen in Erwägungzuziehen.
Spannung und Frequenz übereinstimmen. Abb. D • Die Schweißmaschine in Betrieb setzen, indem der Leucht- schalter (COMPACT 270-310 Pos. 1, Abb. D) gedrückt oder der Skalenumschalter (COMPACT 360 Pos. 10, Abb. D) auf Position 1 gedreht wird. Anschluß von Brenner und •...
Abb. G 2000H918 • Die Klemme des Erdungskabels mit dem Schweißstück ver- • Einen Brenner mit 3 m-Kabel und Carbon -Teflon-Mantel binden (siehe Abb. G). verwenden; • Der Schweißapparat ist zum Schweißen bereit. • Den Anpreßdruck der Drahtförderrollen mit Hilfe der Dau- •...
Folgendermaßen vorgehen: • Den beweglichen Deckelteil rechte Seite durch die entspre- chenden Riegel öffnen. • Die Kartenabdeckung aus schwarzer Faser abnehmen, indem die 3 Schrauben mit einem geeigneten Schraubenzie- her abgeschraubt werden (Abb. I). • Die Stromverbinder für den Anschluss der Karte herausneh- men.
• Un potenciómetro para la regulación del BURN BACK; • Un potenciómetro para la regulación de la rampa de arran- Regulación tarjeta electrónica que del motor; Esquema eléctrico (Compact 270-310) • Un potenciómetro con interruptor para la regulación del tiempo de soldadura por puntos. Esquema eléctrico (Compact 360) Leyenda esquema eléctrico...
I máx. nomi- • Generador COMPACT 270 o 310 o 360; nal (250 ampère COMPACT 270, 300 ampère COMPACT 310, • Cable de masa integrado en la máquina largo 3m (COM- 350 ampère COMPACT 360), con toda seguridad, por un PACT 310-360: optional).
• ordenadores o instrumentos de control y medida; • instrumentos de seguridad y protección. Conexión del gas La soldadora no se tiene que poner sobre planos inclinados superiores a los 10°. Las unidades son provistas con un reductor Estas soldadoras son refrigeradas por circulación forzada de de presión para la regulación de la presión del aire y por lo tanto deben estar puestas de manera que las gas empleado en soldadura.
• Para poner en funcionamiento la soldadora hay que pulsar el interruptor luminoso (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) o girar el conmutador de escala (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) hacia la posición 1.
SOLDADURA CONTINUA Elegir la regulación de tensión y de velocidad del hilo más ade- Mantenimiento cuadas, accionando los respectivos mandos, en función del tipo de trabajo a desarrollar. Apretar el pulsador de la antorcha para dar comienzo a la corriente de soldadura y al avance del IMPORTANTE: El eventual mantenimiento tiene que ser efectuado por personal experto y calificado.
• Quitar los tapones de los pomos colocados en el panel rack frontal y luego desmontarlos utilizando una llave de tubo apropiada. Después de todas estas operaciones se puede quitar y sustituir la tarjeta • Para el montaje de la ficha efectúen las operaciones anterio- res al revés.
Afstellen elektronische kaart • Een potentiometer voor de instelling van de draadsnelheid; • Een potentiometer voor de instelling van de BURN-BACK; Elektrisk skema (Compact 270-310) • Een potentiometer voor de instelling van de optreksnelheid Elektrisk skema (Compact 360) van de motor;...
De standaardsamenstelling van deze lasinstallatie bestaat uit: max. nominale stroom I (250 ampère COMPACT 270, 300 • Generator COMPACT 270 of 310 of 360; ampère COMPACT 310, 350 ampère COMPACT 360), onder • In de machine opgenomen massakabel, lengte 3m (COM- volledig veilige omstandigheden, gedurende een percentuele PACT 310-360: optional).
• signaleer-, besturings- en telefoonkabels; • radio- en televisiezenders en -ontvangers; Gasaansluiting • computers of meet- en schakelinstrumenten; • veiligheids- en beveiligingsinstrumenten. De eenheden worden geleverd met een druk- Het lasapparaat mag niet op een ondergrond met een helling reductor voor de regeling van de gasdruk die van meer dan 10°...
• Het lasapparaat in werking stellen door de lichtschakelaar in te drukken (COMPACT 270-310 Pos. 1, Fig. D) of door de omschakelaar met schaal (COMPACT 360 Pos. 10, Fig. D) tot in de positie 1 te draaien.
Fig. G 2000H918 CONTINU LASSEN De juiste spanning en draadsnelheid kiezen, door de resp. Onderhoud knoppen aan te zetten, voor het uit te voeren werk. De toorts- knop indrukken om de lasstroom aan te zetten en om de draadvoortstuwing te starten en met het laswerk beginnen. Als BELANGRIJK: Het eventuele onderhoud mag alleen uitge- voerd worden door ervaren en gekwalificeerd personeel.
• Het beweeglijk deel van het deksel, rechterkant, openen bij • De electrische connectors weghalen voor de aansluiting van middel van gebruik van de daartoe voorziene grendels. de fiche. • Het deksel van de fiche in zwarte vezel weghalen door de 3 •...
• Um potenciómetro para a regulação do BURN-BACK; Regulação da placa electrónica • Um potenciómetro para a regulação da rampa de partida do motor; Esquema eléctrico (Compact 270-310) • Um potenciômetro com interruptor para a regulação do tempo de soldagem por pontos. Esquema eléctrico (Compact 360) Legenda do esquema eléctrico...
• Gerador COMPACT 270 ou 310 ou 360; proteção térmica que conserva os componentes internos da • Cavo de massa integrado na máquina 3 m de comprimento soldadora de perigosos super aquecimentos.
Tabela 2 Instalação COMPACT Modelo O local da instalação da máquina de soldar deve ser escolhido Max nominale (35%)* com cuidado, de modo que seja garantido um serviço satisfa- Potencia de installação tório e seguro. Antes de instalar a máquina de soldar, o utiliza- dor deve tomar em consideração os eventuais problemas Corrente nominal fusíveis electromagnéticos na área de trabalho.
Ligação da tocha e do cabo de massa • Ligar a extremidade posterior da tocha de soldadura à cone- xão centralizada do painel frontal (pos. 11, fig. E). • Inserir o cabo de massa na conexão rápida (pos. 12, fig. E). Carregamento do fio •...
Fig. G 2000H918 • Depois de ter terminado de soldar retire as escórias, desli- gue a máquina e feche a garrafa do gás. Manutenção SOLDADURA CONTÍNUA Escolher a regulação da tensão ou das velocidades do fio IMPORTANTE: A eventual manutenção deve ser realizada mais adequadas, accionando os comandos correspondentes, somente por pessoas especializadas e qualificadas.
• Retire o revestimento em fibra preta desaparafusando os 3 • Arranque os conectores eléctricos para ligar o cartão. parafusos mediante o uso de uma chave de parafusos ade- • Reire as tampas dos punhos postos no painel rack dianteiro quada (fig.
Page 44
• Et potentiometer med afbryder til regulering af trådhastig- hed. Fejlfindingsskema Svejsedefekter Tekniske specifikationer Justering af elektronisk kort De væsentligste tekniske specifikationer vedrørende anlægget Forbindelsesdiagram (Compact 270-310) er angivet i tabellen 1. Forbindelsesdiagram (Compact 360) Tabel 1 Nøgle til forbindelsesdiagrammet COMPACT Model Legenda cores Trefaset strømforsyning 50/60 Hz...
10 minuter. Hvis den tilladte arbejdscyklus overskri- følgende: des, provokeres den termostatiske beskyttelse, som værner • Generator COMPACT 270, 310 eller 360; svejsemaskinens indre bestanddele mod farlig overophedning. • Jordledning indbygget i maskinen, længde 3m (COMPACT Indtræden af varmebeskyttelse angives ved tænding af termo- 310-360: optional).
• signaliserings- kontrol-eller telefonkabler; • radio-eller fjernsynssendere eller modtagere; Tilslutning af gas • computers eller kontrol- og måleinstrumenter; • sikkerheds- og beskyttelses instrumenter. Enhederne leveres med en trykreduktions- Svejsemaskinen må ikke anbringes på flader, der hælder mere ventil til justering af gastrykket i forbin- end 10°.
• Tænd for svejsemaskinen ved at trykke på den lysende afbryder (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) eller ved at dreje trinomskifteren (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) om på posi- tion 1.
Fig. G 2000H918 setråden og indlede arbejdet. Efter afslutning af svejsecyklus- sen slippes knappen på svejsebrænderen. Motoren for frem- Vedligeholdelse trækning af svejsetråd afbrydes straks, hvorimod generatoren fortsat tilføres spænding, således at den overskydende svejse- tråd fra svejsebrænderen kan brændes. Elektroventilen for gas VIGTIGT: Eventuel vedligeholdelse må...
• Åbn den aftagelige højre del af låget ved brug af de dertil egnede låserigler. • Fjern dækpladen i sort fiber ved at løsne de tre skruer med en egnet skrutrækker (fig. I). • Udtag strømstikkene til tilslutning af kredsløbskortet. •...
• En potentiometer med omkopplare för reglering av punkt- svetstiden. Felsokningstabell Svetsningsfel Tekniska data Reglering av kretskortet Apparatens allmänna tekniska data har sammanfattats i Elektiska schema (Compact 270-310) tabell 1. Elektiska schema (Compact 360) Tabell 1 Förklaring av elektriska schema COMPACT Modell Nøgle til farver...
På 10 minuter stabiliseras det totala användningsförlop- Standardsammansättningen av detta svetsaggregat består av: pet. Vid överskridning av det tillåtna arbetsförloppet aktiveras • Generator COMPACT 270 eller 310 eller 360; en skyddsmekanism som skyddar de inre komponenterna i • Jordledningskabel integrerad i maskinen, längd 3m (COM- svetsen från skadlig överhettning.
Installation Platsen för installationen av svetsen ska väljas noga, så att en tillfredsställande och säker drift kan garanteras. Före installe- ring av svetsen måste användaren uppskatta de potentiella elektromagnetiska problemen på arbetsplatsen. Framförallt föreslås att undvika installering av utrustningen i närheten av: •...
överhettningsskyddet utlösts. Du arbetar utanför arbetscykeln (se "Begränsningar för laren (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) eller vrida kommu- tatorn (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) till läget 1. användning"). Vänta i någon minut innan du fortsätter att svetsa.
Fig. G 2000H918 ren. Den elektromagnetiska gasventilen förblir öppen för att se OBS: Innan du inspekterar de inre delarna av generatorn se till till att luften i svetsningsomgivningen håller sig inert Denna att strömtillförseln är bortkopplad. funktion kallas för ”Efterbränd tid” och kan regleras. Styrkret- GENERATORN sen har kvar spänning för nästa svetsperiod.
Felsökning och åtgärder Elnätet är nästan alltid orsaken till de största problemen. Vid störningar, gör som följande: 1) Kontrollera nätspänningens värde. 2) Kontrollera elkabelns anslutning till stickkontakten och till omkopplaren. 3) Kontrollera att säkringarna inte är brända eller har lossat. 4) Kontrollera om följande delar är defekta: •...
(250 ampère COM- Tämän hitsauslaitteen standardikokoonpano on seuraava: PACT 270, 300 ampère COMPACT 310, 350 ampère COM- • Generaattori COMPACT 270 tai 310 tai 360; PACT 360) työjakson ajan, joka on 35% kokonaiskäyttöajasta. • Laitteeseen liitetty maadoitusjohto, jonka pituus on 3m Vallitsevat normit määrittelevät 10 minuuttia kokonaiskäyttö-...
Asennus Kaasukytkentä Hitsauskoneen tila on syytä valita huolellisesti, jotta koneen Yksiköt toimitetaan paineenalentimen toiminta olisi toivotun mukaista ja turvallista. Erityisesti suosit- kanssa, jonka avulla hitsauksessa käytetyn telemme että laitteistoa ei sijoiteta tiloihin, joiden läheisyy- kaasun painetta voidaan säätää. Kaasu- dessä on: pullot (lisävaruste) tulee asettaa hitsaus- •...
• Vie muutama senttimetri lankaa keskitetyn kiinnikkeen (Kohta4, kuva F) langan ohjaimeen. Laske alas joutorullan kannatinvarsi varmistaen, että lanka menee moottorin rullan syvennykseen. Säädä mahdollisesti rullien välistä painetta asianmukaisen ruuvin avulla (Kohta5, kuva F). Paine on sopiva, kun rullat eivät pääse liukumaan langalla. Liian suuri paine aiheuttaa langan epämuodostumista ja sen sotkeutu- misen vaipan sisääntulossa, liian pieni paine taas aiheuttaa epäsäännöllistä...
Kuva G 2000H918 diventtiili pysyy auki, jotta hitsausalueen ympärillä oleva ilma HUOMAA: Ennen mitään generaattorin sisällä tehtävää tarkas- pysyy inerttinä. Tätä toimintoa kutsutaan nimellä “Burn-back” tusta irroita laite sähköverkosta. ja sitä voidaan säätää. Ohjausvirtapiiri pysyy jännitteen alai- GENERAATTORI sena ja valmiina uuteen hitsausjaksoon. Näiden koneiden huolto rajoittuu rungon sisäosien puhdistuk- PISTEHITSAUS seen ja määräajoin tapahtuviin tarkistuksiin, joissa kontrolloi-...
Vianetsintä ja vikojen koryaus Sähköverkko on useimmiten suurimpien vikojen syy. Viko- jen ilmaantuessa toimikaa seuraavasti: 1) Tarkistakaa sähköjännitteen arvo. 2) Tarkistakaa, että sähkökaapeli on liitetty kunnolla pistok- keeseen ja katkaisimeen. 3) Varmistakaa, etteivät verkon sulakkeet ole palaneet tai löystyneet. 4) Tarkistakaa, ovatko seuraavat osat viallisia: •...
Alle våre apparater og maskiner blir konstant videreutvi- nominellstrøm (250 ampère COMPACT 270, 300 ampère klet. Av denne grunn forbeholder vi oss retten til å modifisere COMPACT 310, 350 ampère COMPACT 360), med full sikker- både apparatene/maskinene og utstyret som følger med.
Standard sammensetning av dette anlegget består av: staten bak på maskinens rackpanel. Etter noen minutter null- • Generator COMPACT 270 eller 310 eller 360; stilles vernet automatisk (gul LED slukket) og sveiseapparatet • Integrert jordledning i maskinen lengde 3m (COMPACT 310- er på...
Installasjon Tilkopling av gassen Stedet hvor sveiseapparatet skal installeres må velges med Maskinene blir levert med en reduksjons- omhu slik at det sikres en tilfredsstillende og sikker funksjon. ventil for trykk for å kunne regulere Før sveiseapparatet installeres må brukeren ta i betraktning gasstrykket som blir brukt under sveisin- arbeidsområdets potensielle elektromagnetiske problemer.
Tilkopling av brenner og jordet • Start opp sveisemaskinen ved å trykke på den lysende bry- teren (COMPACT 270-310 pos. 1, fig. D) eller ved å vri på ledning skalabryteren (COMPACT 360 pos. 10, fig. D) til posisjon 1.
Fig. G 2000H918 nok spenning til å brenne opp den resterende tråden som GENERATOR kommer ut av brenneren. Elektroventilen for gass forblir åpen. Vedlikehold av disse maskinene består kun i rengjwing under Denne funksjonen kalles “Burn-back” og er regulerbar. Sikker- ytterkassen og en periodisk kontroll for å...
Feilsøking og tiltak Mateledningen er nesten alltid årsaken til de største ure- gelmessighetene. Gå frem på følgende måte ved feil: 1) Kontroller nettspenningens verdi. 2) Kontroller at nettkabelen er korrekt koplet til veggkontakten og strømbryteren. 3) Kontroller om ledningssikringene er gått, eller om de er slakket.
Page 68
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιγραφή Τεχνικ χαρακτηριστικά Περιορισµοί χρήσης (IEC 60974-1) Πρ λογος επίσης απαιτείται η τήρηση των καν νων ασφαλείας που περιέχονται στο συνηµµένο φάκελλο...
Page 69
Πίνακας 1 COMPACT Μοντελο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτές οι ανυψωτικές και µεταφορικές 230/400 διατάξεις είναι σύµφωνα µε τις οριζ µενες διατάξεις των 25÷250 30÷300 45÷350 ευρωπαϊκών καν νων. Μή χρησιµοποιείτε άλλες διατάξεις ως ανυψωτικά και µεταφορικά µέσα. 16 (230V) 25 (230V) 10 (400V) 16 (400V) Συναρµολ...
Page 70
Εγκατασταση Πίνακας 2 COMPACT Μοντελο Μήκος 4x2,5 4x2,5 ∆ιατοµή Συντελεστής απ δοσης Σύνδεση του αερίου Σύνδεση στο ηλεκτρικ δίκτυο Η σύνδεση της µηχανής στη 220/230/240 V γραµµή κατανάλωσης είναι µία ενέργεια που πρέπει να Blu-Bleu-Blue-Blau εκτελείται µ νο και αποκλειστικά απ ειδικευµένο προσωπικ...
Page 71
Θέση 8 Θέση 9 Θέση 10 Θέση 11 Θέση 12 Εικ. E Σύνδεση της τσιµπίδας και του καλωδίου σώµατος Τοποθέτηση του σύρµατος Εικ. F Εικ. D...
Page 72
Εικ. G 2000H918 Συγκάλληση ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν να βάλετε την µηχανή σε λειτουργία, βεβαιωθείτε και πάλι τι η τάση και η συχν τητα του ηλεκτρικού δικτύου είναι ίδιες µε αυτές που αναφέρονται στην πινακίδα της µηχανής. ΣΥΓΚΆΛΛΗΣΗ ΜΕ ΠΆΝΤΕΣ Eik. H Συγκ...
Page 73
Συντήρηση ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ενδεχ µενη συντήρηση πρέπει να εκτελείται µ νο απ ειδικευµένο και έµπειρο προσωπικ . Η εγγύηση εκπίπτει εφ σον ο τελικ ς χρήστης προσπάθησε να διορθώσει, µ νος του, τη βλάβη που υπέστη η µηχανή. ΠΡΟΣΟΧΉ: Πριν πραγ ατοποιήσετε...
Regolazione scheda elettronica Regulação da placa electrónica Trimmer RT1: Regolazione velocità minima filo Trimmer RT1: Regulação da velocidade mínima do fio Trimmer RT2: Regolazione velocità massima filo Trimmer RT2: Regulação da velocidade máxima do fio NOTA: I trimmer possono essere regolati agendo sulla scheda NOTA: È...
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 •14 •15 •16 •17 Significato dei simboli grafici riportati sulla Significado dos símbolos gráfocos macchina existentes na máquina •1 Intervento termostato •2 Regolazione velocità filo •3 Regolazione •1 Intervenção do termostato •2 Regulação de velocidad do fio •3 Regu- tempo di puntatura •4 Saldatrice utilizzabile in ambienti con rischio accre- lação do tempo de solda por pontos •4 Máquina de soldar para utilização...
Significato dei simboli grafici riportati sulla Bedeutung der grafischen Symbole auf dem targa dati Datenschild •1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der •3 Trasformatore raddrizzatore •4 Corrente continua di salda- Anlage •3 Transformator-Gleichrichter •4 Gleichstrom tura •5 Saldatura MIG-MAG •6 Saldatrice utilizzabile in Schweissen •5 MIG-MAG -Schweißen •6 Möglicher Gebrauch...
Page 82
Significado dos símbolos gráficos da placa Tietokyltissä olevien symbolien selitykset de dados •1 Valmistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 Kolmivaihei- nen muunnin-tasasuuntain •4 Hitsauksen tasavirta •5 MIG- •1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equi- MAG hitsaus •6 Hitsauslaitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa pamento •3 Transformador - Rectificador •4 Corrente de on kohonnut sähköiskujen vaara •7 Toissijainen joutokäynti- solda continua •5 Soldadura MIG-MAG •6 Máquina de soldar...
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 622020 622020 622020 Golfare Eyebolt 438193 438193 438193 Maniglia completa Handle 439337A...
Page 84
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 435364 435364 Interruttore bipolare Bipolar switch 422154 422154 Copriinterruttore Switch cover 454512...
Page 85
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 447226 447226 447226 Ancoraggio bombola Cylinder locking bracket 485040 485040 485040...
Page 86
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 443114 443114 443114 Setto divisore Plate Support 241847 241847 241840 Mozzo bobina...
Page 87
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 419937 419937 419937 Contattore Contactor 481539 481539 481539 Trasformatore ausiliario Auxiliary transformer 413652...
Page 88
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao Spare parts list Liste over reservedele Liste pièces de rechange Reservdelslista Ersatzteilliste Varaosaluettelo Lista repuestos Reservedelliste Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών COMPACT COMPACT COMPACT Pos. Descrizione Description 376757 376757 376757 Scheda controllo Control PCB 453033 453033 453033 Potenziometro 100kOhm con interruttore 100kOhm potentiometer with switch...