3
A
B
C
D
1
4
3
3. Anbringen und Einstellen der Vorrichtung PF-7 am Maschinenkopf
1) Das Ende des Pullerseilzugs 1 zwischen Seilzugführung 2 und Öi-
wanne hindurchführen und nach oben auf den Maschinentisch ziehen.
2) Den Maschinenkopf installieren.
3) Den Seilzug 1 mit der Schraube 3 sichern, so daß Fläche B mit
Fläche A auf der Rückseite des Maschinenarms in Berührung ist.
4) Den Seilzugnippel 4 in die Gabel C der Obertransport-Einstell-
platte 5 einhängen.
5) Die Gegenmutter 6 lösen und den Anschlag 7 im Uhrzeigersinn
drehen, um das Seilzugspiel D zu verringern, oder im Gegenuhr-
zeigersinn drehen, um das Spiel zu vergrößern.
6) Die Einstellung so vornehmen, daß der Draht kein Spiel D hat,
wenn die Differentialtransport-Anzeigeplatte 0,5 (1) anzeigt und
das Pedal losgelassen wird.
3. Instalación del PF-7 en el cabezal de la máquina y su ajuste
1) Pase el extremo del cable de fruncido parcial 1 entre la guía del
tubo del cable 2 y el cárter del aceite y tire el extremo hasta que
salga por sobre la mesa de la máquina.
2) Instale el cabezal de la maquina.
3) Fije el cable 1 usando el tornillo 3 , con la cara B en contacto
con la cara A en la parte trasera del brazo de la máquina.
4) Enganche el rodillo del cable 4 en el gancho C de la placa de
ajuste del arrastre superior 5 .
5) Afl oje la tuerca de tope 6 y gire el tope 7 en el sentido del mo-
vimiento de los punteros del reloj para disminuir los huelgos del
cable D , o gírelo en el sentido opuesto al del movimiento de los
punteros del reloj para aumentarlo.
6) Haga el ajuste de modo que no quede ningún juego D del alam-
bre cuando la placa indicadora de transporte diferencial indique 0,5
(1) y se suelta el pedal.
5
2
7
6
– 35 –
3. Installing the PF-7 on the machine head and adjusting it
1) Pass the end of partial shirring wire 1 between wire tube guide 2
and the oil pan, and pull the end upon to the machine table.
2) Install the machine head.
3) Fix wire 1 using the screw 3 , with face B in contact with face A
at the rear of the machine arm.
4) Hook wire roller 4 on hook C of top feed adjust plate 5 .
5) Loosen stopper nut 6 , and turn stopper 7 clockwise to decrease
wire play D , or turn it counterclockwise to increase the play.
6) Adjust so that there is no play D of wire when the differential feed
indicating plate indicated 0.5 (1) and the pedal is released.
3. Pose du PF-7 sur la tête de la machine et réglage
1) Faire passer l'extremité de Ia tringIe de fronçage partiel 1 entre Ie
guide du tube de tringle 2 et le réservoir d'huile, et tirer I'extremité
jusque sur Ie dessus de la table.
2) Installer Ia tête de Ia machine.
3) Fixer la tringle 1 au moyen de Ia vis 3 , avec la face B en contact
avec la face A à l'arrière du bras de Ia machine.
4) Placer Ie galet de tringIe 4 sur Ie crochet C de la plaque de
réglage d'entraînement par Ie haut 5 .
5) Desserrer l'ecrou de butée 6 et tourner Ia butée 6 dans Ie sens
des aiguilles d'une montre pour réduire Ie jeu de Ia tringIe D , ou
en sens inverse pour augmenter Ie jeu.
6) Régler de sorte que le câble ne présente pas de jeu D entre la
plaquette indicatrice d'entraînement différentiel indiquée par 0,5 (1)
et que la pédale soit libérée.
3. Installazione del PF-7 sulla testa della macchina e la
suaregolazione
1) Passare l'estremità di fi lo 1 metallico dell' increspatura parziale
tra guida 2 del tubo di fi lo metallico e la coppa d'olio, e tirare su
l'estremità spora la tavola della macchina.
2) Installare la testa della macchina.
3) Fissare fi lo 1 metalIico usando la vite 3 , con faccia B in contatto
con faccia A al retro del braccìo della macchina.
4) Agganciare rullo 4 di fi lo metallico su gancio C di piastra 5 di
regolzaione del tsasporto superiore.
5) Allentare dado 6 d'arresto, e girare scontro 7 in senso orario per
diminuire gioco D del fi lo metallico, o girarlo in senso antiorario
per aumentare il gioco.
6) Effettuare le regolazioni necessarie in maniera da eliminare
qualsiasi gioco D di fi lo quando la levetta indicatrice del trasporto
differenziale indica 0,5 (1) ed il pedale viene rilasciato.