B
A
B
5. Bedienung der Vorrichtung für teilweises Pullern
1) Wenn die Position, an der Kräuselstiche notwendig sind, erreicht
ist, drücken Sie das Kniepolster 2 oder Pedal (klein), um Kräusel-
stiche auszuführen.
2) Sobald das Kniepolster oder Pedal (klein) losgelassen wird, setzt
die Maschine den normalen Nähbetrieb fort B .
3) Das Einstellrad für teilweises Pullern 1 dient zur Steuerung des
maximalen Pullerbetrags A .
4) Durch Drehen des Einstellrads im Uhrzeigersinn wird der maxi-
male Kräuselbetrag vergrößert und umgekehrt. Die ungefähre
Größe des maximalen Kräuselbetrags kann anhand der Position
des Differentialtransportzeigers auf der Differentialtransport-Num-
mernskala festgestellt werden.
5. Operación del dispositivo de fruncido parcial
1) Al llegar a la posición en que sea necesario realizar el fruncido
múltiple, presione el cojín de rodilla 2 o pedal (pequeño) para
coser las puntadas de fruncido múltiple.
2) Cuando se libera el cojín de rodilla o pedal (pequeño), la máquina
reanuda su costura normal B .
3) Para controlar la cantidad màxima de fruncido A se usa la escala
de ajuste del fruncido parcial 1 .
4) Cuando se gira el disco en el sentido de las manecillas del reloj,
aumenta la máxima magnitud de fruncido múltiple, y viceversa. Es
posible saber aproximadamente la máxima magnitud de fruncido
múltiple por la posición del puntero de transporte diferencial en la
escala graduada de transporte diferencial.
5. How to operate the partial shirring device
1
1) When the position where shirring stitches are necessary comes,
depress the knee pad 2 or pedal (Small) to perform shirring
stitches.
2) When you release the knee pad or pedal (Small), the machine
resumes normal stitching B .
3) Partial shirring adjust dial 1 is used to control the maximum
amount of shirring A .
4) As you turn the dial clockwise, the maximum shirring amount
increases, and vice versa. You can roughly know the maximum
shirring amount from the position of the differential feed pointer on
the graduated differential feed scale.
5. Utilisation du dispositif de fronçage partiel
1) Lorsqu'on atteint la position où des points de fronçage sont néces-
saires, appuyer sur la genouillère 2 ou pédale (petite) pour les
exécuter.
2) Lorsqu'on relâche la genouillère ou pédale (petite), la machine
reprend le piquage normal B .
3) Le cadran de réglage du fronçage partiel 1 est utilisé pour régler
la longueur maximum de fronçage A .
4) Lorsqu'on tourne le cadran dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre, la valeur maximale de bouillonné partiel augmente, et vice
versa. On peut connaître approximativement la valeur maximale
de bouillonné partiel d'après la position de l'index d'entraînement
différentiel sur l'échelle graduée d'entraînement différentiel.
5. Come azionare iI dispositivo di increspatura parziale
1) Quando arriva la posizione dalla quale i punti di arricciatura vanno
formati, premere la ginocchiera 2 o il pedale (piccolo) per effettua-
re i punti di arricciatura.
2) Quando si rilascia la ginocchiera o il pedale (piccolo), la macchina
riprende la cucitura normale B .
3) Quadrante 1 di regolazione dell' increspatura parziale é usato per
controllare la quantità massima di increspatura A .
4) Girando la manopola in senso orario, la quantità massima di ar-
ricciatura aumenta e viceversa. Si può conoscere approssimativa-
mente la quantità massima di arricciatura dalla posizione dell'in-
dicatore di trasporto differenziale sulla scala graduata di trasporto
differenziale.
– 37 –