Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 100
Käyttöohje ..................................................................................................................... 109
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 119
Használati utasítás ......................................................................................................... 130
Návod k použití .............................................................................................................. 141
Instrucţiuni de utilizare .................................................................................................... 151
Upute za uporabu ........................................................................................................... 161
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 171
Návod na používanie ....................................................................................................... 181
Инструкция за употреба ................................................................................................ 191
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 202
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 212
Руководство по применению ......................................................................................... 223
取扱説明書 .................................................................................................................... 234
使用说明书 .................................................................................................................... 244
사용 설명서 ................................................................................................................... 253
6
16
26
37
48
59
69
80
90

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1C51 Taleo Vertical Shock

  • Page 1: Table Des Matières

    1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................100 Käyttöohje ........................109 Instrukcja użytkowania ....................
  • Page 4 15 min...
  • Page 6 Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1C51 Taleo Vertical Shock und 1C52 Taleo Harmony eignen sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Der Fersen­ auftritt wird durch den großen, austauschbaren Fersenkeil gedämpft.
  • Page 7 Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Normale Aktivität Hohe Aktivität bis 51 52 bis 58 59 bis 67 68 bis 77 78 bis 88 89 bis 100 101 bis 115 116 bis 130 131 bis 150 – 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibra­...
  • Page 8 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ► Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsausschlüsse in den Gebrauchsan­ weisungen der Produkte. ► Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es keiner Überbeanspruchung aus (siehe Seite 6).
  • Page 9 Menge Benennung Kennzeichen – Prothesenfuß SL=Spectra-Sock-7 Schutzsocke 2F50* Fersenkeil-Set – Vorkomprimierungskit Nur für Taleo Vertical Shock 2Z362=* Funktionsring Set Nur für Taleo Harmony 2Z360=* Funktionsring Set 2R117=0 Schaftanschluss 755Z39 Verlängerungsschlauch für Schaftan­ schluss Weiteres Zubehör/Ersatzteile (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen 2C15* Fußhülle 2C19*, 2C20*...
  • Page 10 1) Den Funktionsring mit dem Vorkomprimierungskit 15 Minuten komprimieren (siehe Abb. 6, siehe Abb. 7). 2) Das Vorkomprimierungskit demontieren. 5.2 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschluss­ bereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern. Entfernen Sie den Schutz bevor der Patient den Werkstatt-/Anprobebereich verlässt.
  • Page 11 Ottobock empfiehlt mit dem vorinstallierten Fersenkeil zu beginnen. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fersenkeil entfernen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug aufrecht steht und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 2).
  • Page 12 5.2.5.3 Unterdruckerzeugung überprüfen (nur Harmony) Die Unterdruckerzeugung wird während der dynamischen Anprobe überprüft. Empfohlene Materialien: Manometer 755Z37 (mit T-Stück) > 1) Den Schlauch vom Sauganschluss der Unterdruckpumpe entfernen. 2) Den Schlauch an das T-Stück des Manometers anschließen. 3) Das Manometer mit dem T-Stück an das Einlassventil der Unterdruckpumpe anschließen. 4) Das Manometer so an der Prothese befestigen, dass sich der Patient frei bewegen kann.
  • Page 13 6) Die Außenkontur der Anschlusskappe auf der distalen Schnittfläche des Schaumstoffrohlings anzeichnen. 7) Den Prothesenfuß demontieren und die Anschlusskappe entfernen. 8) Die Anschlusskappe mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Die Anschlusskappe gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca.
  • Page 14 ► Während jeder Kontrolle den Zustand des Funktionsrings überprüfen. Wenn der Benutzer den Funktionsring beim Gehen häufig bis zum Anschlag komprimiert oder der Funktionsring sichtbare Schäden aufweist: Den Funktionsring austauschen (siehe Seite 15). 7.1 Fehlersuche bei Leckage (nur Harmony) Dieses Kapitel gibt ein methodisches Vorgehen zur Fehlersuche, wenn das Unterdrucksystem un­ dicht ist.
  • Page 15 Die Unterdruckpumpe betätigen, bis ein Unterdruck von 340 hPa bis 680 hPa erreicht ist. • Wenn der Unterdruck nicht erhalten bleibt: Den Schaftanschluss neu verkleben. Anschlie­ • ßend kontrollieren, ob die Maßnahme erfolgreich war. 7.2 Ventile austauschen (nur Harmony) 1) Die alten Ventile vom Funktionsring abziehen, dabei die Durchflussrichtung beachten (Pfeile auf den Ventilen).
  • Page 16 ► 1.1 Construction and Function The 1C51 Taleo Vertical Shock and 1C52 Taleo Harmony prosthetic feet are suitable for walking on various surfaces and at a wide range of speeds. The heel strike is absorbed by the large, replaceable heel wedge.
  • Page 17 The elevated vacuum in the prosthetic socket improves the connection between the user and the prosthesis. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Func­ tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Page 18 Prohibited environmental conditions Chemicals/moisture: salt water, perspiration, urine, acids, soapsuds, chlorine water Solids: dust in high concentrations (e.g. construction site), sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 2.4 Lifetime Prosthetic foot Depending on the patient's activity level, the maximum lifetime of the product is 3 years. Footshell, protective sock, functional ring and O-rings The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
  • Page 19: Instructions For Use

    NOTICE! Risk of product damage and limited functionality ► Check the product for damage and readiness for use prior to each use. ► Do not use the product if its functionality is restricted. Take suitable measures (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop). ►...
  • Page 20 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injury due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ► NOTICE Use of talcum Impairment of the vacuum pump due to plugged valves Do not use talcum on the product or other prosthetic components.
  • Page 21 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.2.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT •...
  • Page 22 Ottobock recommends starting with the preinstalled heel wedge. 1) Pull the prosthetic foot apart slightly and remove the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is the right way up and the tip points to anterior.
  • Page 23 5.4 Optional: Installing the foam cover The foam cover sits between the prosthetic socket and prosthetic foot. It is cut longer in order to compensate for the movements of the prosthetic foot and prosthetic knee joint. During flexion of the prosthetic knee joint, the foam cover undergoes posterior compression and anterior elonga­ tion.
  • Page 24 Required materials: 30 ml to 60 ml distilled water, vessel > 1) Fill distilled water into the prosthetic socket. Alternatively, a residual limb sock can be soaked with distilled water to flush the vacuum pump while walking. 2) Position the vessel under the outlet of the vacuum pump. 3) Alternately load and unload the prosthesis to pump all the water through the vacuum system.
  • Page 25 If this measure was not successful: Replace the functional ring. Then check whether this • measure was successful. If this measure was not successful: Send the vacuum pump to the manufacturer for • inspection. Checking area 2 • Connect the pressure gauge with a T-piece between the socket connector and the vacuum pump.
  • Page 26 The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medical devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Sizes [cm] With slim foot­ Heel height 15 ±...
  • Page 27 La dépression élevée dans l’emboîture de prothèse améliore l’interface entre l’utilisateur et la prothèse. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionne­ ment avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé.
  • Page 28 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vibration mécanique ou choc Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans condensation Produits chimiques/liquides : chute de gouttes d’eau douce, contact occasionnel avec de l’air chargé...
  • Page 29 ► Respecter le domaine d’application du produit et ne pas l’exposer à une sollicitation exces­ sive (consulter la page 27). ► N’utilisez pas le produit au-delà de la durée de vie testée pour prévenir tout risque de bles­ sure et toute détérioration du produit. ►...
  • Page 30 Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence 2C15* Enveloppe de pied 2C19*, 2C20* Plaque d’attache 2F51=26-30 Protection des vis 755Z37 Manomètre avec raccord en té (uniquement Harmony) 2Z361 Soupape de purge avec filtre, 5 unités (uniquement Har­ mony) Soupape unidirectionnelle, droite, 5 unités (uniquement 4R142 Harmony) Soupape unidirectionnelle, coudée à...
  • Page 31 Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*).
  • Page 32 1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon. 2) Positionnez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit droite et que la pointe soit orientée vers l’avant. 3) Insérez la cale de talon dans le pied prothétique (voir ill. 2).
  • Page 33 2) Raccorder le flexible au raccord en té du manomètre. 3) Raccorder le manomètre et le raccord en té à la soupape d’entrée de la pompe à dépression. 4) Fixer le manomètre à la prothèse de manière à permettre au patient de se déplacer librement. 5) Demander au patient de faire 50 pas pour actionner la pompe à...
  • Page 34 6) Tracez le contour extérieur de la plaque d’attache sur la surface de coupe distale de la mousse. 7) Démontez le pied prothétique et retirez la plaque d’attache. 8) Nettoyez la plaque d’attache avec un dégraissant. 9) Collez la plaque d’attache sur la surface de coupe distale de la mousse en fonction du tracé du contour extérieur.
  • Page 35 ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. ► À chaque contrôle, vérifiez l’état de la chambre de compression. Si l’utilisateur comprime souvent la chambre de compression jusqu’au tampon de butée pendant la marche ou que la chambre de compression présente des dommages visibles : remplacez la chambre de com­ pression (consulter la page 36).
  • Page 36 Si la dépression est maintenue : le collage du raccord d’emboîture est probablement dé­ • fectueux. • Bouchez le trou du raccord de l’emboîture à l’intérieur de l’emboîture de la prothèse avec un petit morceau de papier ainsi qu’avec du ruban adhésif hermétique (par ex. adhésif PVC). Actionnez la pompe à...
  • Page 37 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 38 L'aumentata depressione nell'invasatura protesica migliora l'ade­ renza tra paziente e protesi. 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testa­ ta la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
  • Page 39 Condizioni ambientali consentite Sostanze chimiche/liquidi: gocciolamenti di acqua dolce, contatto occasionale con aria salmastra (p. es. in prossimità del mare) Sostanze solide: polvere Condizioni ambientali non consentite Sostanze chimiche/umidità: acqua salmastra, sudore, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata Sostanze solide: polvere in concentrazione elevata (p. es. in cantiere), particelle molto igroscopiche (p. es. talco) 2.4 Vita utile Piede protesico...
  • Page 40: Istruzioni Per L'uso

    ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina spe­ cializzata) ► Per le protesi con pompe per il vuoto Harmony utilizzare solo liner appropriati (senza rivesti­ mento tessile o con rivestimento tessile parziale).
  • Page 41 Ulteriori accessori/ricambi (non in dotazione) Denominazione Codice 4R142 Valvola unidirezionale, diritta, 5 pezzi (solo Harmony) 4R143 Valvola unidirezionale, angolo a 90°, 5 pezzi (solo Har­ mony) Set servizio assistenza, Harmony P3 (solo Harmony) 4X148 Set flangia di espulsione per rivestimento cosmetico (so­ 4Y383 lo Harmony) 5 Preparazione all'uso...
  • Page 42 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginocchio protesico. 5.2.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock.
  • Page 43 (v. fig. 4). Ottobock consiglia di iniziare con il cuneo preinstallato. 1) Allargare leggermente il piede protesico ed estrarre il cuneo già disponibile. 2) Posizionare il nuovo cuneo per il tallone in modo tale che la scritta Ottobock sia diritta e la punta rivolta in avanti.
  • Page 44 5.3 Posa del tubo di scarico (solo Harmony) CAUTELA Posa inadeguata del tubo di scarico Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi Posare il tubo di scarico in modo che il foro del tubo non sia orientato verso parti del corpo ►...
  • Page 45 6 Pulizia 6.1 Pulizia del piede protesico Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean 453H10) > 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare danni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Se presente: rimuovere la sporcizia dai contorni per lo scarico dell'acqua con uno stuzzica­...
  • Page 46 Zona 1: invasatura protesica e ginocchiera • Zona 2: attacco invasatura e collegamento alla pom­ • pa di depressione Zona 3: pompa di depressione • Controllo della zona 1 Innanzitutto controllare il processo di attrazione e la ginocchiera. Non è necessario un manome­ tro.
  • Page 47 7.3 Sostituzione dell'anello funzionale Per sostituire l'anello funzionale è necessario smontare l'adattatore con piramide di registrazione dal corpo base. Assieme all'anello funzionale vengono sostituiti anche gli O-ring sull'adattatore e la vite di fissaggio. Materiali necessari: kit di precompressione, chiave dinamometrica (p. es. 710D20), deter­ >...
  • Page 48 10 Dati tecnici Taleo Vertical Shock 1C51, Taleo Harmony 1C52 Misure [cm] Rivestimento co­ Altezza tacco 15 ± 5 – smetico a pianta [mm] stretta Altezza del si­ – stema [mm] Altezza di mon­ – taggio [mm] Peso [g] – Rivestimento co­...
  • Page 49 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha proba­ do la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de cone­ xión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 50 2.4 Vida útil Pie protésico En función del grado de actividad del paciente, la vida útil del producto es máximo 3 años. Funda de pie, calcetín protector, anillo funcional y anillos tóricos El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro normal. 2.5 Cualificación Taleo Harmony El producto solo puede ser montado en una prótesis por técnicos ortopédicos que hayan sido...
  • Page 51: Instrucciones De Uso

    Riesgo de daños en el producto y limitaciones en el funcionamiento ► Compruebe que el producto funcione correctamente y que no presente daños antes de cada uso. ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o envío del producto al fabricante o a un taller espe­...
  • Page 52 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. ► AVISO Uso de polvos de talco Deterioro de la bomba de vacío debido a válvulas obstruidas No utilice polvos de talco en el producto ni en otros componentes protésicos.
  • Page 53 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.2.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alineamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (próte­...
  • Page 54 1) Separe el pie protésico ligeramente y retire la cuña para el talón montada. 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la inscripción Ottobock quede en posición vertical, y que la punta mire hacia anterior.
  • Page 55 En la salida de la bomba de vacío hay montada una válvula con silenciador. Para montar un tubo flexible de descarga (disponible por separado), es preciso desmontar primero la válvula. 1) Separe de la bomba de vacío la válvula de expulsión con silenciador. 2) Introduzca en el anillo funcional una válvula de expulsión con empalme de tubo flexible.
  • Page 56 6.2 Enjuagar la bomba de vacío (solo Harmony) PRECAUCIÓN Limpieza insuficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes Limpie el producto con regularidad. ► Materiales necesarios: de 30 ml a 60 ml de agua destilada, recipiente de recogida >...
  • Page 57 • Deje que el usuario camine para generar vacío. Pida al usuario que se detenga y compruebe si se mantiene el vacío. Si el vacío continuara sin mantenerse: el error se encuentra en la zona 2 o 3. • Comprobar la zona 3 •...
  • Page 58 8) Coloque anillos tóricos nuevos en el adaptador y aplique grasa de silicona. Al hacerlo, preste atención a que no acceda grasa de silicona a la rosca (véase fig. 12). 9) Coloque un anillo tórico nuevo en el tornillo de retención (véase fig. 12). 10) Aplique Loctite en la rosca del anillo de retención.
  • Page 59 O aumento da pressão negativa no encaixe protético melhora a ligação entre o usuário e a prótese. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí­ veis, não foi testada.
  • Page 60 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 2 (usuários com capaci­ dade de deslocamento limitada em exteriores), 3 (usuários sem limitações de des­ m° locamento em exteriores) e 4 (usuários sem limitações de deslocamento em exteri­ ores com exigências especiais). A tabela abaixo contém a rigidez de mola apropriada do pé protético conforme o peso corporal e atividade do paciente.
  • Page 61 2.6 Contraindicações absolutas Taleo Harmony • Prótese provisória • Extremidade do coto que não pode suportar efetivamente uma carga • Neuroma na região do coto • Limitações do usuário que impedem a utilização segura do produto 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 62 Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Uma redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé ou comportamento de rola­ mento alterado) ou uma deslaminação da mola são sinais de perda do funcionamento. Ruídos in­ comuns podem ser sinais de perda funcional. 4 Material fornecido e acessórios Quantidade Denominação Código...
  • Page 63 Não use talco no produto ou em outros componentes protéticos. ► INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto Não lixe o pé protético ou a capa de pé. ► 5.1 Pré-compressão do anel funcional O anel funcional precisa ser comprimido antes da primeira utilização, para atingir sua flexibilida­...
  • Page 64 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock esteja na direção de leitura correta e a ponta esteja na direção anterior.
  • Page 65 Anel funcional ao andar Causa Correção O paciente é amortecido suavemente. O anel funcio­ O anel funcional apresen­ – nal não é comprimido até o batente. ta rigidez adequada O paciente é amortecido até o batente. O anel funci­ Anel funcional muito ma­ Montar um anel funcional onal é...
  • Page 66 Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool isopropílico 634A58), co­ > la de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17, kit de conexão cosmético4Y383 1) INFORMAÇÃO: Calcule o menor acréscimo possível ao comprimento, para que o anel funcional possa ser comprimido. Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento.
  • Page 67 3) Aplicar e aliviar a carga alternadamente sobre a prótese, para bombear toda a água pelo sis­ tema de pressão negativa. 4) Limpar e secar a superfície interna do encaixe protético. 7 Manutenção CUIDADO Não observância das indicações de manutenção Risco de lesões devido à...
  • Page 68 Caso a medida não tenha sido bem sucedida: substituir o anel funcional. Na sequência, • verificar se a medida foi bem sucedida. Caso a medida não tenha sido bem sucedida: enviar a bomba de subpressão para ser ve­ • rificada pelo fabricante. Verificação da seção 2 •...
  • Page 69 13) Pré-comprimir o novo anel funcional (consulte a página 63). 14) Montar novamente o pé protético na prótese e colocar a capa de pé. 8 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à...
  • Page 70 ► 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1C51 Taleo Vertical Shock en 1C52 Taleo Harmony zijn geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsbereik. Het neerzetten van de hiel wordt door de grote, verwisselbare hielwig gedempt.
  • Page 71 Veerstijfheid in relatie tot het lichaamsgewicht en de mate van activiteit Lichaamsgewicht [kg] Normale activiteit Hoge activiteit 68 t/m 77 78 t/m 88 89 t/m 100 101 t/m 115 116 t/m 130 131 t/m 150 – 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken Toegestane omgevingscondities...
  • Page 72: Gebruiksaanwijzing

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ► Neem de combinatiemogelijkheden/combinatieaansluitingen in de gebruiksaanwijzingen van de producten in acht. ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel het niet bloot aan overbelas­ ting (zie pagina 70).
  • Page 73 Aantal Omschrijving Artikelnummer – Voorcomprimeringsset Alleen voor Taleo Vertical Shock 2Z362=* Functieringset Alleen voor Taleo Harmony 2Z360=* Functieringset 2R117=0 Kokeraansluiting 755Z39 Verlengkous voor kokeraansluiting Meer accessoires/vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek 2C15* Aansluitkap 2C19*, 2C20* Schroefafdekking 2F51=26-30 Manometer met T-stuk (alleen Harmony) 755Z37 Uitstootventiel met filter, 5 stuks (alleen Harmony) 2Z361...
  • Page 74 5.2 Opbouw INFORMATIE Op de afsteladapter van het product bevindt zich een kunststof bescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. Verwijder de bescherming voordat de patiënt de werkplaats/pasruimte verlaat. ► 5.2.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen INFORMATIE Trek de beschermsok over de prothesevoet om geluidsontwikkeling in de voetovertrek te ►...
  • Page 75 1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en verwijder de aanwezige hielwig. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock rechtop staat en de punt naar voren wijst.
  • Page 76 2) Sluit de slang aan op het T-stuk van de manometer. 3) Sluit de manometer met het T-stuk aan op het inlaatventiel van de vacuümpomp. 4) Bevestig de manometer zo aan de prothese dat de patiënt zich vrij kan bewegen. 5) Laat de patiënt 50 stappen lopen om de vacuümpomp te laten werken.
  • Page 77 10) Laat de lijmverbinding drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 12) Monteer de aansluitset voor de functionele cosmetische beenovertrek. 6 Reiniging 6.1 Prothesevoet reinigen Toegestaan reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv.
  • Page 78 Om de prothese te controleren op lekken, wordt deze in zones onderverdeeld. Zone 1: prothesekoker en kniekap • Zone 2: kokeraansluiting en verbinding met de vacu­ • ümpomp Zone 3: vacuümpomp • Zone 1 controleren Controleer als eerste het aantrekken en de kniekap. Hiervoor is geen manometer nodig. De onderdruk zuigt de kniekap tegen de rand van de koker aan.
  • Page 79 7.3 Functiering vervangen Voor het vervangen van de functiering wordt de adapter met de afstelkern losgemaakt van de basis. Samen met de functiering worden ook de O-ringen op de adapter en op de borgschroef vervangen. Benodigde materialen: voorcomprimeringsset, momentsleutel (bijv. 710D20), ontvettend rei­ >...
  • Page 80 10 Technische gegevens Taleo Vertical Shock 1C51, Taleo Harmony 1C52 Maten [cm] Met smalle voet­ Hakhoogte 15 ± 5 – overtrek [mm] Systeemhoogte – [mm] Inbouwhoogte – [mm] Gewicht [g] – normale Hakhoogte – 10 ± 5 voetovertrek [mm] Systeemhoogte –...
  • Page 81 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompa­ tibel modulanslutning har inte testats. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för exoprotetisk försörjning av de nedre extremiteterna. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på...
  • Page 82 2.4 Livslängd Protesfot Produktens livslängd är, beroende på brukarens aktivitetsgrad, maximalt 3 år. Fotkosmetik, skyddsstrumpa, funktionsring och O-ringar Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 2.5 Kvalifikation Taleo Harmony Produkten får endast monteras i en protes av ortopedingenjörer som har utbildats av certifierade Harmony-specialister.
  • Page 83: Bruksanvisning

    ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten är skadad ifall den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ►...
  • Page 84 ANVISNING Användning av talk Vakuumpumpen begränsas på grund av tilltäppta ventiler ► Använd inte talk på produkten eller på andra proteskomponenter. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. ►...
  • Page 85 1) Dra isär protesfoten något och ta bort den befintliga hälkilen. 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten är placerad uppåt och spetsen pekar anteri­ ort. 3) Sätt hälkilen i protesfoten (se bild 2).
  • Page 86 Funktionsring vid gång Orsak Åtgärd Brukaren lutar mjukt. Funktionsringen komprimeras Funktionsringen – inte till anslaget. lämplig styvhet Brukaren lutar hela vägen till anslaget. Funktionsring­ Funktionsringen är för Montera en hårdare funk­ en är fullständigt komprimerad. mjuk tionsring (se sida 89) Brukaren lutar inte. Funktionsringen komprimeras in­ Funktionsringen är för...
  • Page 87 2) Kapa av skummaterialet och passa in i proteshylsans proximala område. 3) Trä skummaterialet över protesen. 4) Sätt dit anslutningskåpan på fotkosmetiken. Anslutningskåpan hakar fast i fotkosmetikens kant. För storlek 22–25 måste anslutningskåpan skäras till. 5) Montera protesfoten på protesen. 6) Markera anslutningskåpans yttre kontur på...
  • Page 88 ► Genomför årliga säkerhetskontroller. ► Kontrollera funktionsringens status vid varje kontroll. Om användaren ofta komprimerar funk­ tionsringen så att den bottnar under gång eller om funktionsringen har synliga skador: Byt funktionsring (se sida 89). 7.1 Felsökning vid läckage (endast Harmony) I det här kapitlet presenteras ett metodisk tillvägagångssätt för felsökning om vakuumsystemet in­ te är tätt.
  • Page 89 7.2 Byta ut ventilerna (endast Harmony) 1) Dra av den gamla ventilen från funktionsringen med hänsyn till flödesriktningen (pilar på venti­ lerna). 2) Blås bort smuts från funktionsringen med tryckluft. 3) Stick in de nya ventilerna i funktionsringens öppningar. Kontrollera flödesriktningen. 7.3 Byta ut funktionsringen Demontera adaptern med justeringskärna från baskroppen för att byta ut funktionsringen.
  • Page 90 10 Tekniska uppgifter Taleo Vertical Shock 1C51, Taleo Harmony 1C52 Storlek [cm] Med smal fotkos­ Klackhöjd [mm] 15 ± 5 – metik Systemhöjd – [mm] Inbyggnadshöjd – [mm] Vikt [g] – Med normal fot­ Klackhöjd [mm] – 10 ± 5 kosmetik Systemhöjd –...
  • Page 91 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoproteser på de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede komponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identificeres med vores MOBIS klassifikations­ information, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Page 92 2.5 Kvalifikation Taleo Harmony Produktet må kun monteres i en protese af bandagister, som har fået og bestået uddannelsen som certificeret Harmony-ekspert. Fremstilling af hylster, der kan tåle fuld belastning: For at kunne anvende produktet skal • der fremstilles et hylster, der kan tåle fuld belastning. 2.6 Absolutte kontraindikationer Taleo Harmony •...
  • Page 93: Brugsanvisning

    ► Benyt ikke produktet, hvis det er beskadiget eller er i en tvivlsom tilstand. Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos fabrikanten eller et autoriseret bandageri) Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Reduceret fjedereffekt, (f.eks. mindre modstand i forfoden eller ændret afrulning) eller løsning af lamineringen på...
  • Page 94 Anvend ingen talkum på produktet eller andre protesekomponenter. ► BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. ► 5.1 Forhåndskomprimering af funktionsring Funktionsringen skal før første brug komprimeres, således at den opnår den fuldstændige fleksi­ bilitet.
  • Page 95 Protesefodens reaktion ved hælisæt og hælkontakt under den mellemste standfase kan tilpasses ved at udskifte hælkilen. Hælkiler med forskellige hårdhedsgrader medfølger. Hårdhedsgrad hælkile: Farven på hælkilen angiver hårdheden (se ill. 4). Ottobock anbefaler, at man starter med den formonterede hælkile. 1) Træk protesefoden en smule fra hinanden og fjern hælkilen.
  • Page 96 Funktionsring, når brugeren går Årsag Afhjælpning Patienten fjedrer ikke. Funktionsringen komprimeres Funktionsring for hård Monter en blødere funk­ ikke. tionsring (se side 99) Mulig årsag: Hælkile for Monter en hårdere hælki­ blød le (se side 95) 5.2.5.3 Kontrol af oprettelse af undertryk (kun Harmony) Oprettelse af undertryk kontrolleres under den dynamiske prøvning.
  • Page 97 4) Sæt tilslutningskappen på fodkostmetikken. Tilslutningskappen klikker fast i fodkosmetikkens kant. Ved størrelserne fra 22 til 25 skal tilslutningskappen skæres til. 5) Monter protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af tilslutningskappen på skumovertrækkets distale flade. 7) Afmonter protesefoden og fjern tilslutningskappen. 8) Rengør tilslutningskappen med et affedtende rengøringsmiddel.
  • Page 98 7.1 Fejlsøgning ved lækage (kun Harmony) Dette kapitel viser en metodisk fremgangsmåde til fejlsøgning, når vakuumsystemet er utæt. Til kontrol af tætheden inddeles protesen i områder. Område 1: Protesehylster og knækappe • Område 2: Hylstertilslutning og forbindelse til vaku­ • umpumpen Område 3: Vakuumpumpe •...
  • Page 99 7.3 Udskiftning af funktionsring For at udskifte funktionsringen, skal adapteren med justeringskernen afmonteres fra basislege­ met. Sammen med funktionsringen udskiftes også O-ringene på adapteren og holdeskruen. Nødvendige materialer: Kit til forhåndskomprimering, momentnøgle (f.eks. 710D20), Affed­ > tende rengøringsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 eller Loctite 246 1) Fjern fodkosmetikken og afmonter protesefoden fra protesen.
  • Page 100 Taleo Vertical Shock 1C51, Taleo Harmony 1C52 Størrelser [cm] smal fod­ Monteringshøj­ – kosmetik de [mm] Vægt [g] – Med normal fod­ Hælhøjde [mm] – 10 ± 5 kosmetik Systemhøjde – [mm] Monteringshøj­ – de [mm] Vægt [g] – 1010 1035 1090 1155...
  • Page 101 2.2 Bruksområde Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede komponenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitetsgrad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifise­ ringsinformasjon, og som har passende modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 2 (innskrenket gåevne utendørs), mobili­ tetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåev­...
  • Page 102 Fremstilling av fullbelastningshylse: For å kunne bruke produktet må det fremstilles en • fullbelastningshylse. 2.6 Absolutte kontraindikasjoner Taleo Harmony • Midlertidig protese • Faktisk ikke belastbar stumpende • Nevrom i stumpområdet • Begrensninger hos brukeren som forhindrer sikker bruk av produktet 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 103: Bruksanvisning

    4 Leveranseomfang og tilbehør Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Beskyttelsessokk SL=Spectra-Sock-7 Hælkile-sett 2F50* Forkomprimeringssett – Kun til Taleo Vertical Shock Funksjonsringsett 2Z362=* Kun til Taleo Harmony Funksjonsringsett 2Z360=* Hylsekobling 2R117=0 Skjøteslange til hylsekobling 755Z39 Ytterligere tilbehør/reservedeler (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking 2C15*...
  • Page 104 Hylsefleksjon: individuell stumpfleksjon + 5°     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.2.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov.
  • Page 105 å begynne med den forhåndsinstallerte grå hælkilen. 1) Trekk protesefoten litt fra hverandre og fjern hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen står rett og tuppen peker mot anterior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 2).
  • Page 106 6) Kontroller om vakuumet ligger mellom 340 hPa og 680 hPa og om det holder seg i 20 sekun­ der. Hvis det ble bygd opp tilstrekkelig vakuum og vakuumet ikke reduseres innen 20 sekunder, så fungerer vakuumsystemet korrekt. Hvis det ble bygd opp tilstrekkelig vakuum, men vakuumet reduseres innen 20 sekunder, så må...
  • Page 107 6 Rengjøring 6.1 Rengjøre protesefoten Tillatt rengjøringsmiddel: pH-nøytral såpe (f.eks. Derma Clean 453H10) > 1) LES DETTE! Bruk bare tillatte rengjøringsmidler for å unngå produktskader. Rengjør produktet med rent ferskvann og pH-nøytral såpe. 2) Hvis tilstede: Bruk en tannpirker til å fjerne smuss fra konturene for vannavløp og skyll ut. 3) Skyll av såperestene med rent ferskvann.
  • Page 108 • Be brukeren ta på seg protesen. Kontroller prosessen for å utelukke at den settes på feil. • La brukeren gå for å bygge opp vakuum. La brukeren stå og kontroller om vakuumet holder seg. Hvis vakuumet ikke holder seg: Skift ut knebandasjen med en ny og kontroller på nytt. •...
  • Page 109 11) Sett den nye funksjonsringen på adapteren til protesefoten. Strukturen til funksjonsringen gjør at den kun kan monteres i riktig retning. 12) Stikk adapteren til protesefoten inn i basiselementet og fest den med festeskruen (tiltrekkings­ moment: 15 Nm). Gjør dette ved stikke momentnøkkelen gjennom hullet i justeringskjernen. 13) Forkomprimer den nye funksjonsringen (se side 103).
  • Page 110 Käveltäessä alipainepumppu puristuu kokoon ja paisuu jälleen ja näin muodostuu alipaine. Lisääntynyt alipaine proteesin holkissa parantaa käyttäjän ja proteesin välistä liitäntää. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnalli­ suutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososil­ la, ei ole testattu.
  • Page 111 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitumista Kemikaalit/nesteet: makea vesi tippuvetenä, satunnainen kontakti suolaisen veden kanssa (esim. meren läheisyydessä) Kiinteät aineet: pöly Kielletyt ympäristöolosuhteet...
  • Page 112: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen. ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuotteen vaurioitumisen estämi­ seksi. ► Noudata huolellisuutta tuotteen kanssa työskennellessäsi mekaanisten vaurioiden välttämisek­ ► Tarkasta tuotteen toiminta ja käyttökunto, mikäli epäilet vaurioita. ►...
  • Page 113 Muut varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi 2F51=26-30 Ruuvien suojakansi 755Z37 Painemittari T-kappaleella (vain Harmony) 2Z361 Työntöventtiili suodattimella, 5 kappaletta (vain Harmony) 4R142 Kertakäyttöventtiili, suora, 5 kappaletta (vain Harmony) 4R143 Kertakäyttöventtiili, kulma 90°, 5 kappaletta (vain Harmo­ Huoltosarja, Harmony P3 (vain Harmony) 4X148 Vaahtomuovipäällysteen poistolaippasarja (vain Harmo­...
  • Page 114 Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.2.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaatiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF-jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Page 115 Kantapääkiilojen kovuusasteet: kantapääkiilan väri osoittaa kovuusasteen (katso Kuva 4). Ottobock suosittelee aloittamaan esiasennetulla kantapääkiilalla. 1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen, ja poista siinä oleva kantakiila. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on suorassa ja kärki osoittaa anteriori­ seen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 2).
  • Page 116 5.3 Poistoletkun asentaminen (vain Harmony) HUOMIO Epäasianmukainen poistoletkun asennus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Asenna poistoletku siten, että letkunpää ei osoita kohti ruumiinosia tai proteesin kosmetiik­ ► kaa. Alipainepumpun ulostuloon on asennettu äänenvaimentimella varustettu venttiili. Venttiili on irrotet­ tava poistoletkun (saatavilla erikseen) asennusta varten.
  • Page 117 4) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 5) Anna jäännöskosteuden haihtua ilmaan. 6.2 Alipainepumpun huuhtelu (vain Harmony) HUOMIO Puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Puhdista tuote säännöllisesti. ► Tarvittavat materiaalit: 30 ml - 60 ml tislattua vettä, keräysastia > 1) Täytä proteesin holkkiin tislattua vettä. Vaihtoehtoisesti voidaan kastella letkusukka tislatulla vedellä, jolloin alipainepumppu huuhdel­...
  • Page 118 • Pyydä käyttäjää kävelemään, jotta alipainetta muodostuu. Pyydä käyttäjää seisomaan paikoil­ laan ja tarkista, säilyykö alipaine. Jos alipaine ei edelleenkään säily: Vika on alueella 2 tai 3. • Alueen 3 tarkastaminen • Liitä painemittari suoraan alipainepumppuun. Aktivoi alipainepumppu 2 - 4 kertaa (alipaine 340 hPa - 680 hPa). •...
  • Page 119 13) Esipurista uusi toimintorengas (katso sivu 113). 14) Asenna proteesin jalkaterä takaisin proteesiin ja vedä jalkaterän kosmetiikka paikoilleen. 8 Jätehuolto Tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Epäasiallisella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä koskevat tiedot. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 120 Zwiększone podciśnienie w leju protezy poprawia połączenie pomiędzy użytkownikiem a protezą. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo­ nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Page 121 Sztywność sprężyny w zależności od masy ciała i stopnia aktywności Masa ciała [kg] Normalna aktywność Duża aktywność 131 do 150 – 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C...
  • Page 122 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia wskazane w instrukcjach używa­ nia produktów. ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać go na nadmierne obciąże­ nia (patrz stona 120). ► Aby uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia produktu, nie należy używać produktu po upływie dopuszczonego okresu użytkowania.
  • Page 123 Ilość Nazwa Oznaczenie – Zestaw do ściskania wstępnego Tylko do Taleo Vertical Shock 2Z362=* Zestaw pierścienia funkcyjnego Tylko do Taleo Harmony 2Z360=* Zestaw pierścienia funkcyjnego 2R117=0 Złącze leja 755Z39 Wężyk przedłużający do połączenia z lejem Pozostałe akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Oznaczenie 2C15*...
  • Page 124 5.2 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpieczenie. Chroni obszar połączenia przed zarysowaniem podczas montażu i próbnej przymiarki protezy. Zabezpieczenie należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsztat/pomieszczenie do przy­ ► miarki. 5.2.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy INFORMACJA Aby uniknąć powstawaniu odgłosów w pokryciu stopy, skrapetkę ochronną należy naciągnąć ►...
  • Page 125 Ottobock zaleca rozpoczęcie dopasowania od zainstalowanego wstępnie klina piętowe­ 1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w taki sposób, aby napis Ottobock był ułożony prosto, a czubek był skierowany do przodu.
  • Page 126 5.2.5.3 Kontrola wytwarzania podciśnienia (tylko Harmony) Wytwarzanie podciśnienia jest sprawdzane podczas przymiarki dynamicznej. Zalecane materiały: manometr 755Z37 (z trójnikiem) > 1) Wyjąć wężyk z przyłącza ssącego pompy podciśnieniowej. 2) Podłączyć wężyk do trójnika manometru. 3) Podłączyć manometr trójnikiem do zaworu wlotowego pompy podciśnieniowej. 4) Przymocować...
  • Page 127 5) Stopę protezową zamontować do protezy. 6) Należy naszkicować zewnętrzne kontury kapy łączącej na powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym. 7) Zdemontować stopę protezową i zdjąć kapę łączącą. 8) Kapę łączącą wyczyścić za pomocą odtłuszczającego środka czyszczącego. 9) Kapę łączącą nakleić na powierzchnię cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym zgodnie z odrysowanym konturem zewnętrznym.
  • Page 128 ► Podczas każdej kontroli należy sprawdzić stan pierścienia funkcyjnego. Jeśli użytkownik czę­ sto ściska pierścień funkcyjny do oporu podczas chodzenia lub jeśli pierścień funkcyjny wyka­ zuje widoczne uszkodzenia: wymienić pierścień funkcyjny (patrz stona 129). 7.1 Rozwiązywanie problemów w przypadku wycieku (tylko Harmony) W tym rozdziale przedstawiono metodyczną...
  • Page 129 • Tyle razy uruchamiać pompę podciśnieniową, aż podciśnienie uzyska wartość w zakresie od 340 hPa do 680 hPa. Jeśli podciśnienie nie utrzymuje się: ponownie przykleić złącze leja. Na koniec skontrolo­ • wać, czy to pomogło. 7.2 Wymiana zaworów (tylko Harmony) 1) Zdjąć stare zawory z pierścienia funkcyjnego, zwracając przy tym uwagę na właściwy kierunek przepływu (strzałki na zaworach).
  • Page 130 Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► 1.1 Felépítés és működés Az 1C51 Taleo Vertical Shock protézisláb és az 1C52 Taleo Harmony különféle talajokon és szé­ les sebességtartományban alkalmas a járásra. A sarokra lépést a nagy, cserélhető sarokék támo­ gatja. A karbonszálas és polimer rugóelemek a sarokra lépéskor lehetővé teszik az érezhető talp irányú...
  • Page 131 Járás közben a vákuumszivattyú összenyomódik, majd újra kienged és így létrejön a vákuum. A tokban megnövekedett vákuumnyomás javítja a felhasználó és a protézis közötti kapcsolatot. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. 2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés...
  • Page 132 Nem megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/nedvesség: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, szappanlúg, klóros víz Szilárd anyagok: megnövekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) 2.4 Élettartam Protézisláb A termék élettartama a beteg aktivitási fokától függően maximum 3 év. Lábburok, védőzokni, funkciógyűrű...
  • Page 133 TANÁCS! A termék károsodásából és korlátozott működéséből eredő veszély ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék használhatóságát és sértetlenségét. ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a használhatósága. Tegye meg a megfelelő in­ tézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) ►...
  • Page 134 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült protéziskomponensek mi­ Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. ► MEGJEGYZÉS Talkum használata Vákuumszivattyú sérülése az eldugult szelepek miatt Ne használjon talkumot a terméken vagy további protézisalkatrészen.
  • Page 135 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. 5.2.3 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési javaslatok (TF moduláris lábpro­...
  • Page 136 1) Kissé húzza szét a protézislábat és vegye ki belőle a meglévő sarokéket. 2) Igazítsa be úgy a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírat függőleges legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen. 3) Tegye be a sarokéket a protézislábba (lásd ezt az ábrát: 2).
  • Page 137 2) Helyezzen be egy tömlőcsatlakozós ürítőszelepet a funkciógyűrűbe. A szelepen lévő nyíl mu­ tatja az áramlás irányát. 3) A kívánt kondenzvíztömlőt annak használati útmutatója szerint szerelje fel. 5.4 Opció: Habszivacs burkolat felszerelése A habszivacs burkolat a protézistok és a protézisláb között helyezkedik el. Hosszabbra kell szabni, hogy kiegyenlíthesse a protézisláb és a térdízület mozgásait.
  • Page 138 6.2 Vákuumszivattyú átöblítése (csak Harmony típusnál) VIGYÁZAT Elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak Tisztítsa rendszeresen a terméket. ► Szükséges anyagok: 30 ml – 60 ml desztillált víz, gyűjtőtartály > 1) Töltse be a desztillált vizet a tokba. Alternatívaként átitathat desztillált vízzel egy csőharisnyát, és a így a vákuumszivattyút átöblít­...
  • Page 139 • Kérje meg a felhasználót, hogy tegyen meg néhány lépést a vákuum felépüléséhez. Kérje meg a felhasználót, hogy álljon meg és ellenőrizze, hogy megmarad-e a vákuum. Ha a vákuum továbbra sem marad meg: a hiba a 2. vagy 3. területen van. •...
  • Page 140 A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó webol­ daláról. 10 Műszaki adatok 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Méretek [cm] Keskeny lábborí­ Sarokmagasság 15 ±...
  • Page 141 Tento dokument uschovejte. ► 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1C51 Taleo Vertical Shock a 1C52 Taleo Harmony jsou vhodná pro chůzi na různých typech povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Dopad paty je tlumen velkým, výměnným patním klínem. Pružinové elementy z karbonu a polymeru umožňují došlap paty s citelnou plantární flexí, přirozený...
  • Page 142 Tuhost pružiny v závislosti na tělesné hmotnosti a úrovni aktivity Tělesná hmotnost [kg] Normální aktivita Vysoká aktivita 68 až 77 78 až 88 89 až 100 101 až 115 116 až 130 131 až 150 – 2.3 Okolní podmínky Skladování a doprava Teplotní...
  • Page 143 Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POPOR! Nebezpečí poranění a poškození produktu ► Dodržujte možnosti kombinací/vyloučení kombinací uvedené v návodu k použití produktů. ► Dodržujte oblast použití produktu a nevystavujte ho žádnému nadměrnému namáhání (viz též strana 141).
  • Page 144 Množství Název Kód zboží 2R117=0 Konektor pahýlového lůžka 755Z39 Prodlužovací hadička konektoru pa­ hýlového lůžka Další příslušenství/náhradní díly (nejsou součástí dodávky) Název Kód zboží 2C15* Kosmetický kryt chodidla 2C19*, 2C20* Podložka na chodidlo 2F51=26-30 Kryt šroubů 755Z37 Manometr s T-kusem (jen Harmony) 2Z361 Výfukový...
  • Page 145 Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.4 Montáž konektoru pahýlového lůžka (jen Harmony) Podtlaková...
  • Page 146 1) Protézové chodidlo mírně roztáhněte a odstraňte z něj stávající patní klín. 2) Vyrovnejte nový patní klín tak, aby nápis Ottobock stál rovně a špička směřovala anteriorně. 3) Vsaďte patní klín do protézového chodidla (viz obr. 2).
  • Page 147 6) Zkontrolujte, zda podtlak leží mezi 340 hPa a 680 hPa a zůstane zachovaný po dobu 20 sekund. Pokud byl vytvořen dostatečný podtlak a nesníží se během 20 sekund, pak podtlakový systém funguje správně. Pokud byl vytvořen dostatečný podtlak, ale sníží se během 20 sekund, pak zjistěte příčinu (viz též...
  • Page 148 11) Namontujte protézové chodidlo a přizpůsobte vnější kosmetický tvar. Přitom mějte na zřeteli kompresi pěny vlivem natažené punčošky nebo SuperSkinu. 12) Namontujte připojovací sadu pěnového krytu. 6 Čištění 6.1 Očištění protézového chodidla Přípustný čisticí prostředek: mýdlo s neutrálním pH (např. Derma Clean 453H10) >...
  • Page 149 Za účelem kontroly těsnosti se protéza rozdělí na oblasti. 1. oblast: pahýlové lůžko a kolenní manžeta • 2. oblast: konektor pahýlového lůžka a spojení s pod­ • tlakovou pumpou 3. oblast: podtlaková pumpa • Kontrola 1. oblasti Nejprve zkontrolujte postup nasazování a kolenní manžetu. Manometr není zapotřebí. Podtlak při­ saje kolenní...
  • Page 150 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrobce. 10 Technické údaje 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Velikosti [cm] S úzkým kosme­ Výška podpatku 15 ± 5 –...
  • Page 151 Păstrați acest document. ► 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1C51 Taleo Vertical Shock și 1C52 Taleo Harmony sunt adecvate pentru mersul pe diferite suprafețe și într-un domeniu larg de viteze. Așezarea călcâiului este amortizată de susținătorul calcanian mare, interschimbabil.
  • Page 152 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu alte componente adec­ vate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin in­ formaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură modulare adec­ vate.
  • Page 153 2.5 Calificare Taleo Harmony Este permisă montarea produsului numai de către tehnicieni ortopezi care au beneficiat de o școlarizare pentru a deveni experți certificați Harmony. Realizarea cupei de încărcare completă: Pentru utilizarea produsului este necesară reali­ • zarea unei cupe de încărcare completă. 2.6 Contraindicaţii absolute Taleo Harmony •...
  • Page 154: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare îndoielnică. Luaţi măsurile co­ respunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un ateli­ er de specialitate). Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Un efect redus al arcului (de ex. o rezistență redusă a antepiciorului sau un comportament modifi­ cat de rulare) sau o delaminare a arcului constituie semne ale pierderii funcționalității.
  • Page 155 Nu utilizați pudră de talc la produs sau la alte componente ale protezei. ► INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. ► 5.1 Precomprimarea inelului funcțional Inelul funcţional trebuie să...
  • Page 156 (vezi fig. 4). Ottobock recomandă să începeţi cu susţinătorul calcanian preinstalat. 1) Desfaceți ușor laba protetică și scoateți susținătorul calcanian existent. 2) Aliniați celălalt susținător calcanian astfel încât inscripția Ottobock să fie dreaptă și vârful să fie orientat spre anterior.
  • Page 157 Inel funcțional la mers Cauză Remediere Pacientul apasă puțin. Inelul funcțional nu este com­ Inelul funcțional are o ri­ – primat până la opritor. giditate adecvată Pacientul apasă până la opritor. Inelul funcțional este Inelul funcțional este prea Montați un inel funcțional comprimat complet.
  • Page 158 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopropilic 634A58), adeziv > de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plastice636W17, set cosmetic de conexiu­ ne4Y383 1) INFORMAŢIE: Dimensionaţi adaosul de lungime cât mai redus posibil pentru ca inelul funcţional să poată fi comprimat. Măsuraţi lungimea învelişului cosmetic din material expandat la proteză...
  • Page 159 7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării pro­ dusului Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. ► ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare de 30 de zile printr-o exami­ nare vizuală...
  • Page 160 Verificarea zonei 2 • Racordați manometrul cu o piesă T între racordul de cupă și pompa de vid. • Etanșați orificiul către racordul de cupă pe partea interioară a cupei protetice cu bandă adezi­ vă etanșă la aer (de ex. bandă PVC). Acționați pompa de vid până...
  • Page 161 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 9.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi in­ strucţiunilor din acest document.
  • Page 162 Tijekom hodanja podtlačna se pumpa stlačuje i ponovno rasterećuje pa se tako stvara podtlak. Povišeni podtlak u dršku proteze poboljšava spoj između korisnika i proteze. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkci­ onalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispitana.
  • Page 163 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzacije Kemikalije/tekućine: slatka voda kao voda koja kapa, povremeno kontakt sa slanim zrakom (npr.  blizu mo­ Krute tvari: prašina Nedopušteni uvjeti okoline Kemikalije/vlaga: slana voda, znoj, urin, kiseline, sapunica, klorirana voda Krute tvari: prašina povećane koncentracije (npr. ...
  • Page 164: Upute Za Uporabu

    ► Ako sumnjate da je proizvod oštećen, provjerite njegovu funkcionalnost i uporabljivost. ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite prikladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) ► Za zbrinjavanje podtlačnim pumpama Harmony rabite samo odgovarajuće navlake za batrljak (bez premaza za tekstil ili s djelomičnim premazom za tekstil).
  • Page 165 Ostali pribor / rezervni dijelovi (nije dio isporuke) Naziv Oznaka 4Y383 Komplet ispusnih prirubnica za kozmetičku navlaku (sa­ mo Harmony) 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. ►...
  • Page 166 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.2.4 Montaža priključka drška (samo Harmony) Podtlačna pumpa povezuje se s drškom proteze preko priključka drška.
  • Page 167 Ottobock preporučuje da počnete s unaprijed montiranim klinom za petu. 1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i uklonite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock stoji okomito i da vrh pokazuje u anterior­ nom smjeru.
  • Page 168 3) Željeno ispusno crijevo montirajte u skladu s njegovim uputama za uporabu. 5.4 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala. Navlaku treba odrezati na veću duljinu kako bi se pokreti protetskog stopala i protetskog zgloba koljena mogli izjednačiti. Pri savi­ janju protetskog zgloba koljena pjenasta se navlaka zbija posteriorno i rasteže anteriorno.
  • Page 169 Potreban materijal: 30 ml do 60 ml destilirane vode, sabirna posuda > 1) Destiliranu vodu ulijte u držak proteze. Druga je mogućnost da se navlaka za crijevo natopi destiliranom vodom kako bi se podtlačna pumpa ispirala pri hodanju. 2) Sabirnu posudu postavite ispod ispusta podtlačne pumpe. 3) Naizmjence opterećujte i rasterećujte protezu kako biste vodu pumpali kroz podtlačni sustav.
  • Page 170 Ako mjera nije bila uspješna: zamijenite funkcijski prsten. Zatim provjerite je li mjera bila • uspješna. Ako mjera nije bila uspješna: podtlačnu pumpu pošaljite na provjeru proizvođaču. • Provjera područja 2 • Manometar s T-elementom priključite između priključka drška i podtlačne pumpe. •...
  • Page 171 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama proizvoda.
  • Page 172 Med hojo se podtlačna črpalka stisne in znova sprosti ter tako ustvari podtlak. Povišan podtlak v ležišču proteze izboljša povezavo med uporabnikom in protezo. 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. Delovanje s komponen­ tami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizku­ šeno.
  • Page 173 Neprimerni pogoji okolice Kemikalije/vlaga: slana voda, pot, urin, kisline, milnica, klorirana voda Trtne snovi: povečana koncentracija prahu (npr. na gradbišču), pesek, močno higroskopski delci (npr. smu­ kec) 2.4 Življenjska doba Protezno stopalo Življenjska doba izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika maksimalno 3 leta. Estetska proteza, zaščitna nogavica, funkcijski obroč...
  • Page 174: Navodila Za Uporabo

    NAPOTEK! Nevarnost škode na izdelku in omejitev delovanja ► Izdelek pred vsako uporabo preglejte, ali je primeren za uporabo in ni poškodovan. ► Izdelka ne uporabljajte, če je njegovo delovanje omejeno. Zagotovite ustrezne ukrepe (npr . či­ ščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe) ►...
  • Page 175 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent Upoštevajte napotke glede poravnave, montaže in nastavljanja. ► OBVESTILO Uporaba talkuma Učinkovanje na podtlačno črpalko zaradi zamašenih ventilov Na izdelku ali drugih proteznih komponentah ne uporabljajte talkuma. ►...
  • Page 176 ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.2.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne •...
  • Page 177 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, da bo napis Ottobock pokončno in da gleda konica na­ prej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 2). 5.2.5.2 Preverjanje togosti funkcijskega obroča Togost funkcijskega obroča vpliva na udobje med hojo. Pri podtlačni črpalki Harmony določa funkcijski obroč...
  • Page 178 orni strani. Da bi ohranili njeno uporabnost, se mora prevleka iz pene čim manj raztezati. Na pro­ teznem stopalu je povezovalni element (npr. povezovalna plošča, povezovalni čep, priključni čep). Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izopropilni alkohol 634A58), kon­ > taktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17, komplet za priključitev penaste pre­ vleke 4Y383 1) INFORMACIJA: Dodatek dolžine mora biti čim manjši, da bo omogočeno komprimira­...
  • Page 179 7 Vzdrževanje POZOR Neupoštevanje napotkov za vzdrževanje Nevarnost poškodb zaradi sprememb ali izgube funkcije ter poškodbe izdelka Upoštevajte napotke za vzdrževanje, ki so navedeni v nadaljevanju. ► ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ►...
  • Page 180 • Odprtino priključka ležišča na notranji strani ležišča proteze zatesnite s kosom papirja in z zračnotesnim lepilnim trakom (npr. trakom iz PVC). Sprožite podtlačno črpalko, da dosežete podtlak 340 hPa do 680 hPa. • Če podtlak pade: na novo zlepite priključek ležišča. Nato preverite, ali je bil ukrep uspešen. •...
  • Page 181 Počas chôdze sa podtlaková pumpa stlačí a znovu uvoľní. Tým sa vytvorí podtlak. Zvýšený podtlak v násade protézy zlepšuje spojenie medzi používateľom a protézou. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s kompo­ nentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Page 182 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej končatiny. 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať pomocou našej informácie o kla­ sifikácii MOBIS a ktoré...
  • Page 183 2.5 Kvalifikácia Taleo Harmony Výrobok smú do protézy zabudovať iba ortopedickí technici, ktorí absolvovali školenie na certifiko­ vaného experta Harmony. Vyrobenie násady pre plné zaťaženie: na používanie výrobku je nutné vyrobiť násadu pre • plné zaťaženie. 2.6 Absolútne kontraindikácie Taleo Harmony •...
  • Page 184 ► Výrobok nepoužívajte, ak je poškodený alebo v pochybnom stave. Vykonajte vhodné opatre­ nia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom) Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený účinok pruženia (napr. B. znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania) alebo rozvrstvenie pružiny sú...
  • Page 185 Nepoužívajte talkum na výrobku ani ďalších komponentoch protézy. ► UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. ► 5.1 Predkomprimácia funkčného krúžku Funkčný krúžok sa musí komprimovať pred prvým použitím, aby sa dosiahla úplná flexibilita. 1) Funkčný...
  • Page 186 1) Protézu chodidla zľahka roztiahnite a odstráňte prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty vyrovnajte tak, aby bol nápis Ottobock vzpriamený a aby špička ukazovala an­ teriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 2).
  • Page 187 Funkčný krúžok pri chôdzi Príčina Odstránenie Pacient mäkko prepružuje. Funkčný krúžok sa ne­ Funkčný krúžok má vhod­ – komprimuje až na doraz. nú tuhosť Pacient prepružuje až na doraz. Funkčný krúžok sa Funkčný krúžok je príliš Namontujte tvrdší funkčný komprimuje úplne. mäkký...
  • Page 188 Potrebné materiály: odmasťujúci čistiaci prostriedok (napr. izopropylalkohol 634A58), kon­ > taktné lepidlo 636N9 alebo lepidlo na plasty 636W17, prípojná súprava penového pokrytia 4Y383 1) INFORMÁCIA: Prídavok na dĺžku vymerajte taký malý, aby sa mohol komprimovať funkčný krúžok. Dĺžku penového pokrytia odmerajte na protéze a pripočítajte prídavok na dĺžku. Protézy TT: prídavok distálne pre pohyb protézy chodidla.
  • Page 189 7 Údržba POZOR Nedodržiavanie pokynov na údržbu Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie, príp. poškodenia výrobku Dodržiavajte nasledujúce pokyny na údržbu. ► ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ►...
  • Page 190 Keď podtlak zostane zachovaný: pravdepodobne je chybné zlepenie prípojky násady. • • Otvor k prípojke násady na vnútornej strane násady protézy utesnite pomocou malého kúska papiera a vzduchotesnej lepiacej pásky (napr. PVC páska). Aktivujte podtlakovú pumpu, kým nedosiahnete podtlak 340 hPa až 680 hPa. •...
  • Page 191 9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke výrobcu. 10 Technické údaje Taleo Vertical Shock 1C51, Taleo Harmony 1C52 Veľkosti [cm] S úzkym vonkaj­ Výška opätku 15 ±...
  • Page 192 Увеличеният вакуум в гилзата на протезата подобрява връзката между потребителя и протез­ ата. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционално­ стта с компоненти на други производители, които разполагат със съвместими свързващи ел­ ементи, не е тествана.
  • Page 193 Недопустими условия на околната среда Химикали/влага: солена вода, пот, урина, киселини, сапунена вода, хлорна вода Твърди вещества: повишена концентрация на прах (напр. строителна площадка), пясък, силно хигро­ скопични частици (напр. талк) 2.4 Срок на експлоатация Протезно стъпало Срокът на експлоатация на продукта е максимум 3 години в зависимост от степента на акти­ вност...
  • Page 194: Инструкция За Употреба

    ► За протезиране с вакуумни помпи Harmony използвайте само подходящи лайнери (без текстилно покритие или с частично текстилно покритие). Така ще избегнете кожни раз­ дразнения поради вакуум върху кожата. УКАЗАНИЕ! Опасност от повреди на продукта и ограничения на функциите ► Проверявайте продукта за годност и повреди преди всяко използване. ►...
  • Page 195 Други принадлежности/резервни части (не са включени в окомплектовката) Название Референтен номер 4R143 Еднопосочен вентил, ъгъл 90°, 5 броя (само Harmony) 4X148 Сервизен комплект, Harmony P3 (само Harmony) 4Y383 Комплект изпускателен фланец за козметичен калъф (само Harmony) 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ...
  • Page 196 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на протезната коленна ста­ ва. 5.2.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адаптира. • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центровка от Ottobock (мод­...
  • Page 197 опора за пета. 1) Разтворете леко протезното стъпало и отстранете наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да е изправен и върхът да е насочен антериорно. 3) Поставете опората за пета на протезното стъпало (виж фиг. 2).
  • Page 198 6) Проверете дали вакуумът е между 340 хПа и 680 хПа и се запазва за 20 секунди. Ако е създаден достатъчно вакуум, който не намалява в рамките на 20 секунди, тогава системата за вакуум функционира правилно. Ако е създаден достатъчно вакуум, който обаче намалява в рамките на 20 секунди, тога­ ва...
  • Page 199 9) Залепете свързващата капачка в съответствие с отбелязания външен контур върху диста­ лната срезна повърхност на пенопластовата заготовка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на козметиката. Вземете под внимание компресията от носещи се отгоре козметични чорапи или SuperSkin. 12) Монтирайте...
  • Page 200 7.1 Отстраняване на неизправности при нехерметичност (само Harmony) Тази глава дава методичен подход за отстраняването на неизправности, ако системата за вакуум е нехерметична. За да се провери херметичността, протезата се разд­ еля на зони. Зона 1: Гилза на протезата и коленно покритие •...
  • Page 201 3) Поставете новите вентили в отворите на функционалния пръстен в правилната посока на потока. 7.3 Смяна на функционалния пръстен За смяната на функционалния пръстен адапторът с пирамида се демонтира от основния кор­ пус. Заедно с функционалния пръстен се сменят О-пръстените на адаптора и на осигурите­ лния...
  • Page 202 Bu dokümanı saklayın. ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1C51 Taleo Vertical Shock ve 1C52 Taleo Harmony protez ayaklar farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürümek için uygundur. Topuk basma büyük, değiştirilebilir topuk kaması ile sönüm­ lenir. Karbon ve polimerden oluşan yay elemanları, topuğa basma durumunda hissedilebilir bir plantar fleksiyon, doğal bir yuvarlanma hareketi ve yüksek enerji geri aktarımı...
  • Page 203 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çalışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı...
  • Page 204 2.5 Kalifikasyon Taleo Harmony Ürün sadece sertifikalı Harmony uzmanı olarak eğitim almış ortopedi teknikerleri tarafından bir proteze takılabilir. Tüm yüzeyde yük taşıyan soketin üretilmesi: Ürünün kullanımı için tüm yüzeyde yük taşı­ • yan soketin üretilmesi gerekir. 2.6 Mutlak kontraendikasyonlar Taleo Harmony •...
  • Page 205 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Düşük bir yaylanma etkisi (örn.  azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davran­ ışı) veya yayın laminasyon kaplamasının bozulması fonksiyon kaybının işaretleridir. Alışılmadık ses­ ler fonksiyon kaybına işaret edebilir. 4 Teslimat kapsamı ve aksesuar Miktar Tanımlama Ürün kodu...
  • Page 206 Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. ► 5.1 Fonksiyon halkasının önceden sıkıştırılması Fonksiyon halkasının tam bir esnekliğe ulaşması için ilk kullanımdan önce sıkıştırılması gerekir. 1) Fonksiyon halkası önceden sıkıştırma kiti ile 15 dakika sıkıştırılmalıdır (bkz. Şek. 6, bkz. Şek. 7). 2) Önceden sıkıştırma kiti sökülmelidir. 5.2 Yapı...
  • Page 207 Şek. 4). Ottobock önceden kurulumu yapılmış bir topuk kaması ile başlanmasını önermektedir. 1) Protez ayağı hafif çekerek genişletin ve ön topuk kamasını çıkarın. 2) Diğer topuk kamasını, Ottobock yazısı dikey duracak şekilde ve ucu, anterior yöne bakacak şekilde hizalayın. 3) Topuk kaması, protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 2).
  • Page 208 5.2.5.3 Vakum oluşumunun kontrolü (sadece Harmony) Dinamik deneme sırasında vakum oluşumu kontrol edilir. Önerilen malzemeler: Manometre 755Z37 (T-parçalı) > 1) Vakum pompası emme bağlantısının hortumu çıkarılmalıdır. 2) Hortum manometrenin T-parçasına bağlanmalıdır. 3) Manometre T-parçası ile vakum pompasının giriş valfine bağlanmalıdır. 4) Manometre hasta rahat hareket edebilecek şekilde proteze sabitlenmelidir.
  • Page 209 9) Bağlantı kapağı işaretlenmiş dış kontura göre kozmetik kılıfın distal kesim alanına yapıştırılmalı­ dır. 10) Yapışkan kurumaya bırakılmalıdır (yakl. 10 dakika). 11) Protez ayak monte edilmeli ve kozmetik dış form ayarlanmalıdır. Bu esnada giydirilen çoraplar veya SuperSkin nedeniyle oluşabilecek kompresyon dikkate alınmalıdır. 12) Kozmetik bağlantı...
  • Page 210 Sızdırmazlığı kontrol etmek için protez bölgelere ayrılır. Bölge 1: Soket ve dizlik • Bölge 2: Soket bağlantısı ve vakum pompası bağlant­ • ısı Bölge 3: Vakum pompası • Bölge 1 kontrol edilmelidir İlk olarak sıkma işlemini ve dizliği kontrol edin. Bir manometre gerekli değildir. Vakum, dizliği soketin kenarına doğru çeker.
  • Page 211 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Ölçüler [cm] Dar ayak kılıfı ile Topuk yüksekli­ 15 ± 5 –...
  • Page 212 σμα τη δημιουργία υποπίεσης. Η αυξημένη υποπίεση στο στέλεχος της πρόθεσης βελτιώνει τη σύνδεση μεταξύ χρήστη και πρόθεσης. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λει­ τουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειω­ τά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Page 213 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βαθμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξινόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοι­ χειωτά...
  • Page 214 2.5 Αρμοδιότητα Taleo Harmony Η τοποθέτηση του προϊόντος στην πρόθεση επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθο­ πεδικών ειδών, οι οποίοι έχουν λάβει εκπαίδευση και έχουν πιστοποιηθεί ως ειδικοί στο σύστημα Harmony. Δημιουργία στελέχους πλήρους φορτίου: για τη χρήση του προϊόντος είναι απαραίτητη η •...
  • Page 215: Οδηγίες Χρήσης

    ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργικότητα. Λάβετε κατάλ­ ληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπηρεσία). ► Μην αφήνετε το προϊόν εκτεθειμένο σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Ελέγχετε το προϊόν για ζημιές, εφόσον εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ►...
  • Page 216 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση, συναρμολόγηση ή ρύθμιση Τραυματισμοί από εσφαλμένη συναρμολόγηση ή ρύθμιση και φθορά προθετικών εξαρτημάτων Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης, συναρμολόγησης και ρύθμισης. ► ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση ταλκ Βλάβη στην αντλία υποπίεσης εξαιτίας φραγμένων βαλβίδων Μην χρησιμοποιείτε ταλκ στο προϊόν ή σε άλλα προθετικά εξαρτήματα. ►...
  • Page 217 ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρωσης γόνατος. 5.2.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρμογή της ευθυγράμμι­ σης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας το L.A.S.A.R. Posture. • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές...
  • Page 218 πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται σωστά και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός. 3) Τοποθετήστε τη σφήνα πτέρνας στο προθετικό πέλμα (βλ. εικ. 2).
  • Page 219 Τοποθετήστε τον σωλήνα απορροής με τέτοιο τρόπο, ώστε το άνοιγμα του σωλήνα να μην ► είναι στραμμένο προς σημεία του σώματος ή προς την κοσμητική επένδυση. Στην έξοδο της αντλίας υποπίεσης είναι συναρμολογημένη μια βαλβίδα με αποσβεστήρα θο­ ρύβου. Για τη συναρμολόγηση ενός σωλήνα απορροής (διατίθεται χωριστά), η βαλβίδα πρέπει να...
  • Page 220 6 Καθαρισμός 6.1 Καθαρισμός προθετικού πέλματος Επιτρεπόμενο μέσο καθαρισμού: σαπούνι με ουδέτερο pH (π.χ. Derma Clean 453H10) > 1) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε μόνο τα επιτρεπόμενα μέσα καθαρισμού, για να απο­ φύγετε ζημιές στο προϊόν. Καθαρίζετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό και σαπούνι με ουδέτερο pH. 2) Αν...
  • Page 221 Τομέας 1: προθετικό στέλεχος και κάλυμμα γόνατος • Τομέας 2: σύνδεση στελέχους και σύνδεση με την • αντλία υποπίεσης Τομέας 3: αντλία υποπίεσης • Έλεγχος τομέα 1 Αρχικά, ελέγξτε τη διαδικασία εφαρμογής και το κάλυμμα γόνατος. Δεν είναι απαραίτητη η χρήση...
  • Page 222 2) Απομακρύνετε τους ρύπους από τον δακτύλιο λειτουργίας με πεπιεσμένο αέρα. 3) Τοποθετήστε τις νέες βαλβίδες με τη σωστή κατεύθυνση ροής στις οπές του δακτυλίου λει­ τουργίας. 7.3 Αντικατάσταση δακτυλίου λειτουργίας Για την αντικατάσταση του δακτυλίου λειτουργίας, πρέπει να αποσυναρμολογήσετε τον προσαρ­ μογέα...
  • Page 223 Храните данный документ. ► 1.1 Конструкция и функции Модули стопы 1C51 Taleo Vertical Shock и 1C52 Taleo Harmony подходят для ходьбы в широ­ ком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Наступание на пятку амортизи­ руется за счет большого, заменяемого пяточного клина.
  • Page 224 Во время ходьбы вакуумный насос сжимается и разжимается, благодаря чему нагнетается вакуум. Благодаря нагнетанию вакуума в культеприемной гильзе протез крепче держится. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональ­ ность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные мо­ дульные элементы, не тестировалась.
  • Page 225 Недопустимые условия применения изделия Химикаты/влажность: морская и хлорированная вода, пот, моча, мыльный раствор Твердые вещества: повышенная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), песок, сильно гигро­ скопические частицы (напр., тальк) 2.4 Срок службы Протезная стопа Срок службы изделия составляет макс. 3 года в зависимости от уровня активности пациента. Оболочка...
  • Page 226: Руководство По Применению

    ► Не применять изделие, если оно не полностью работоспособно. Принять соответствую­ щие меры: (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастер­ ской). ► Для средств протезно-ортопедического обеспечения с вакуумными насосами Harmony следует использовать только подходящие лайнеры (без текстильного покрытия или с ча­ стичным...
  • Page 227 Дополнительные комплектующие/запасные части (не входят в объем поставки) Наименование Артикул 2C19*, 2C20* Соединительная крышка 2F51=26-30 Колпачок на винт 755Z37 Манометр с тройником (только Harmony) 2Z361 Отсечный клапан с фильтром, 5 шт. (только Harmony) 4R142 Обратный клапан, прямой, 5 шт. (только Harmony) 4R143 Обратный...
  • Page 228 Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выполнять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо­ дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). 5.2.4 Установка соединительного элемента для гильзы (только Harmony) Вакуумный...
  • Page 229 кости (см. рис. 4). Ottobock рекомендует начинать с заранее установленного пяточного кли­ на. 1) Слегка растянуть модуль стопы и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы надпись Ottobock находилась в вертикаль­ ном положении и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в модуль стопы (см. рис. 2).
  • Page 230 6) Убедиться, что вакуум нагнетается в диапазоне от 340 гПа и 680 гПа и сохраняется в те­ чение 20 секунд. Если вакуум нагнетается в достаточном объеме и не снижается в течение 20 секунд, ва­ куумная система работает правильно. Если вакуум нагнетается в достаточном объеме, однако снижается в течение 20 секунд, необходимо...
  • Page 231 6) Отметить наружный контур соединительной крышки на дистальной стороне среза заго­ товки из вспененного материала. 7) Демонтировать модуль стопы и снять соединительную крышку. 8) Очистить соединительную крышку с помощью обезжиривающего очистителя. 9) Наклеить соединительную крышку на дистальной стороне среза заготовки из пенопласта в...
  • Page 232 ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуальную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. ► Во время каждого контроля следует проверять состояние функционального кольца. Если пользователь...
  • Page 233 Привести вакуумный насос в действие так, чтобы был достигнут вакуум от 340 гПа до • 680 гПа. Если уровень вакуума не поддерживается: соединительный элемент для гильзы по­ • врежден. Заменить соединительный элемент для гильзы. Затем убедиться, что эта мера принесла положительный результат. Если...
  • Page 234 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony Размеры [см] С узкой оболоч­ Высота каблука...
  • Page 235 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 1.1 構造および機能 1C51 Taleo Vertical Shockと 1C52 Taleo Harmony義肢足部は、様々な路面における広範な歩行ス ピードに対応しています。交換可能な大型のヒールウェッジが踵接地の衝撃をしっかりと吸収し ます。 カーボンとポリマー製のスプリングにより踵接地時には底屈方向への動きがあり、滑らかな踏み 返しと、強いしなりが生まれます。 義肢足部には機能リングが搭載されています。この機能リングは縦方向の衝撃を吸収し、また小 さなねじりの入った動きを可能にします。 Taleo Harmonyには追加的に機械式ハーモニーポンプが搭載されています。 歩行中にハーモニーポンプが圧縮されてまた解放されることで、陰圧が生み出されます。義肢ソ ケット内に陰圧がかかることにより使用者と義肢間の接続が向上されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード2 (移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能 な方)、3 (移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方)、ならびに4 (移動距離 m° に制限のない屋外歩行が可能な方で、義肢への機能的な要求の高い方)に適して います。...
  • Page 236 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けないようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)   2.4 製品寿命 義肢足部 患者の活動レベルにより異なりますが、製品の耐用年数は最長で3年です。 フットシェル、保護ソックス、機能リング、Oリング 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 2.5 取扱技術者の条件 Taleo Harmony 本製品は、Harmonyの訓練講習を完了し、専門家として取扱資格を得た義肢装具士のみが義肢に 取り付けて使用できます。 • TBSソケットの成形:本製品を取り付ける際にはTBSソケットを成形する必要があります。 2.6 絶対的禁忌 Taleo Harmony • 仮義肢 • 実質的に重量がかけられていない断端末端部 • 断端部分の神経腫 • 本製品の安全な取り扱いを難しくするユーザーの身体的な制限 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明...
  • Page 237: 取扱説明書

    ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用してください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意ください。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適切に対応してください (製造元や専門の医療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► Harmony真空ポンプを備えた義肢の装着には (繊維で覆われていない、または部分的に繊維で 覆われている) 適切なライナーのみを使用してください。これにより皮膚に陰圧がかかり発生 する皮膚炎を防止することができます。 注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適切に対応してください (製造元や専門の医療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、製品に破損が無いこ とを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しないでください。適切に 対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニング、 修理、交換、検査な ど)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、前足部の支持性の減少または 踏返しの動きの変化など)またはカーボンスプリングの離層が挙げられます。 異常音は機能喪失 の兆候であることがあります。 4 納品時のパッケージ内容および付属品 数量...
  • Page 238 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 フィルター付きワンウェイバルブ、5個(Harmonyのみ) 2Z361 ワンウェイバルブ、ストレート、5個(Harmonyのみ) 4R142 ワンウェイバルブ、直角、5個(Harmonyのみ) 4R143 交換部品セット、Harmony P3 (Harmonyのみ) 4X148 フォームカバー用フランジセット(Harmonyのみ) 4Y383 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注記 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 バルブの詰まりによるハーモニーポンプの故障 本製品やその他義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 ► 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 ► 5.1 機能リングの圧縮 本来の柔軟性を確保するために、初回の使用前に機能リングを事前に圧縮してください。 1) 圧縮キットを使用し、機能リングを15分間圧縮します(画像参照 6、画像参照 7)。 2) 圧縮キットを外します。 5.2 アライメント...
  • Page 239 5.2.2 ベンチアライメント 備考 義肢足部は必ずヒールウェッジを取り付けた状態で使用してください。 備考 より高い安全性を確保しなければならない使用者(例: モビリティグレード2)は、足を約 1cm前側に移動させてください。これにより、前足が伸び、膝の固定効果が高まります。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントおよび組み立てを行 います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:フットシェルのA-P線に対するアラインメント基準線(画     像参照 5) 前額面のアラインメント:フットシェルのM-L線に対するアラインメント基準線(画     像参照 5) 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。アダプターの     取扱説明書に従ってください。 矢状面のアラインメント:  ...
  • Page 240 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテクターをピラミッドから取 り外します。 5.2.5.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒールウェッジを交換することに より、適合できます。納品時に異なる硬度のヒールウェッジが同梱されています。 ヒールウェッジ硬度:硬度はヒールウェッジの色で識別することができます(画像参照 4)。 Ottobock社では既に取り付けられているヒールウェッジから使用開始することを推奨していま す。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを外します。 2) Ottobockという表示を上向きにして先端が前に向くように、もう片方のヒールウェッジを揃 えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します(画像参照 2)。 5.2.5.2 機能リング硬度の点検 機能リングの硬度は歩行時の快適さに影響を及ぼすものです。Harmonyポンプの場合、機能リン グは陰圧生成の効率性にも影響を及ぼします。指定されている硬度は機能リング上で確認するこ とができます(数値が高いほど硬度が上がります)。 歩行中の機能リング 原因 修正/解決方法 使用者へのショックを心地良く緩衝している。機能 機能リングの硬度が適切 – リングは停止点まで圧縮されていない。 です 使用者が緩衝時に停止点にぶつかる。機能リングが 機能リングが柔らかすぎ 硬度の高い機能リングを 完全に圧縮されている。 ます 取り付けます (243 ページ参照) 使用者へのショックが緩衝されていない。機能リン 機能リングが硬すぎます 硬度の低い機能リングを...
  • Page 241 ハーモニーポンプの排出部にはサイレンサーを備えたバルブが取り付けられています。排出 ホース(別個にご注文)を取り付けるにはこのバルブを外さなければなりません。 1) ワンウェイバルブをサイレンサーと一緒にハーモニーポンプから引き抜きます。 2) ワンウェイバルブをホースコネクターとともに機能リングに挿入します。バルブ上に見られ る矢印が流れの方向を示しています。 3) ご希望の排出ホースをその取扱説明書に従って取り付けます。 5.4 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と膝継手の動作補正の ために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させると、フォームカバー後方が圧迫され、前方 が伸長します。フォームカバーの耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にし てださい。義肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネクション カバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、636N9接着剤または 636W17プラスチック接着剤、4Y383フォームカバー接続セット  1) 備考: 機能リングが正しく圧縮できるよう、できる限り長さを抑えてください。 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢足部が動く際の遠位 許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装着します。 3) 義肢の上から事前に成形されているフォームカバーを被せます。 4) コネクションキャップをフットシェルにあてます。コネクションキャップがフットシェルの 端にはまります。サイズ22から25の場合、コネクションキャップに必ず切り込みを入れてく ださい。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) フォームカバー遠位切断面上にコネクションキャップの外側の輪郭を写しとります。 7) 義肢足部を外し、コネクションキャップを外します。 8) コネクションキャップを脱脂クリーナーできれいに拭きます。...
  • Page 242 6.2 ハーモニーポンプの洗浄(Harmonyのみ) 注意 不適切な洗浄により発生する危険性 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 定期的にお手入れを行ってください。 ► > 必要な材料:蒸留水 30 ml~60 ml、容器 1) 蒸留水を義肢ソケットに充填します。 代替的に断端ソックスを蒸留水に浸し歩行中にハーモニーポンプを清浄することもできま す。 2) 容器をハーモニーポンプの排出口の下にあてます。 3) 義肢に負荷をかける、負荷を取り除くを繰り返し全ての水分を陰圧システムに通します。 4) 義肢ソケットの内面をきれいに拭き乾燥させます。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に目視点検および機能試験を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 点検時にはその一環として毎回機能リングの状態を点検してください。歩行中に使用者が機 能リングを停止点まで圧縮することが頻繁にある場合、または機能リングに破損が見られる 場合は機能リングを交換してください(243 ページ参照)。 7.1 漏れのトラブルシューティング(Harmonyのみ) このセクションでは、陰圧システムに漏れが発生した場合のトラブルシューティングを論理的な 手順で説明します。...
  • Page 243 エリア3の確認 • 圧力ゲージを直接ハーモニーポンプに接続します。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを2回から4回、動かします。 • 陰圧が維持される場合:ハーモニーポンプには問題がありません。エリア2に問題がありま す。 • 陰圧が維持されない場合:ハーモニーポンプのバルブを交換してください。次に、これで問 題が解決できたかを確認します。 • これで解決できなかった場合:機能リングを交換します。次に、これで問題が解決できたか を確認します。 • これで問題が解決できなかった場合:ハーモニーポンプを製造元に返送して点検を受けてく ださい。 エリア2の確認 • T型アダプタでソケットコネクターとハーモニーポンプの間に圧力ゲージを接続します。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を気密封止材(PVC テープなど)で塞ぎま す。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:ソケットコネクターに欠陥があります。ソケットコネクターを交 換してください。次に、これで問題が解決できたかを確認します。 • 陰圧が維持される場合:ソケットコネクターの接合部に欠陥があります。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を小さな紙片および気密封止材 (PVC テープなど)で塞ぎます。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:再びソケットコネクターを密閉します。次に、これで問題が解決 できたかを確認します。 7.2 バルブの交換(Harmonyのみ) 1) 流れの方向(バルブ上の矢印)に注意しながら、古いバルブを機能リングから取り外しま...
  • Page 244 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 10 テクニカル データ 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony サイズ (cm) スリムフット 差高 (mm) 15 ± 5 – シェル装着時 システムハイ – (mm) 構造高さ (mm) –...
  • Page 245 1.1 设计构造和功能 Taleo Vertical Shock 1C51 和 Taleo Harmony 1C52 假脚适用于在不同地面上行走,具有较大的步速范 围。通过可更换的大足跟楔垫对足跟着地时进行缓冲减震。 由碳纤和聚合物制成的弹簧部件在足跟着地时实现可明显感觉到的跖屈,并形成自然的迈步动作和 较高的能量回馈。 假脚配有一个功能环。功能环可减小垂直方向的冲击负荷并实现轻微的扭转运动。 另外,Taleo Harmony 还配有一个机械式真空泵。 行走期间会先压缩真空泵,然后再将其松开,以此形成负压。假肢接受腔中增大的负压将有助于改 善用户和假肢之间的连接。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使用其 组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重和运动 等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 本产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)、运动等级 3(不受限户外步行者) 和运动等级 4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 普通运动...
  • Page 246 不允许的环境条件 化学品/水分:咸水、汗液、尿液、酸、皂液、氯水 固体:高浓度粉尘(例如:建筑工地)、沙粒、强吸湿性粉末(例如:滑石粉)   2.4 使用寿命 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用寿命最长 3 年。 足套、保护袜、功能环和 O 型密封圈 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 2.5 资质要求 Taleo Harmony 仅允许由接受过 Harmony 专家认证培训的矫形外科技师将本产品装入假肢中。 • 制作满负荷接受腔:使用本产品时,必须制作满负荷接受腔。 2.6 绝对禁忌症 Taleo Harmony • 临时假肢 • 实际中不可承受负荷的残肢端 • 残肢区域中的神经瘤 • 妨碍安全使用产品的用户限制 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意...
  • Page 247: 使用说明书

    ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维修、更换、交由制造 商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维修、更换、 交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者弹簧的压层开裂是功能丧失的明显征 兆。异常噪音也可能是功能丧失的征兆。 4 供货范围和配件 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫套件 2F50* 预压缩套件 – 仅限 Taleo Vertical Shock 功能环套件 2Z362=* 仅限 Taleo Harmony 功能环套件 2Z360=* 接受腔接头 2R117=0 接受腔接头的延长软管...
  • Page 248 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 ► 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 请勿打磨假脚或足套。 ► 5.1 预压缩功能环 功能环首次使用前必须进行压缩,以达到其最大伸缩性。 1) 使用预压缩套件对功能环进行长达 15 分钟的压缩操作(见图 6,见图 7)。 2) 卸下预压缩套件。 5.2 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中保护接头部位免受刮 擦。 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 ► 5.2.1 套上/ 取下足套 信息 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.2.2 工作台对线 信息 假脚只得与已安装的足跟楔垫一同使用。 信息 针对有更高安全需求的用户(例如:运动等级 2),将足部再向前移动约 1 cm。此举不仅加长了 前脚掌,而且还提升了膝关节的保护效果。 工作台对线...
  • Page 249 2) 将接受腔接头的软管缩减至最佳长度,然后将其连至真空泵(见图 8,见图 9)。 5.2.5 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝关节运动符合生理学特 性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推 移假脚。如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.2.5.1 优化足跟特性 可通过更换足跟楔垫,调整假脚在中间站立期期间足跟着地和接触足跟时的特性。供货范围包括不 同硬度的足跟楔垫。 足跟楔垫硬度:足跟楔垫通过颜色区分硬度(见图 4)。Ottobock 建议一开始时使用预安装的足跟 楔垫。 1) 稍稍拉开假脚,取出已提供的足跟楔垫。 2) 对齐另一个足跟楔垫,让 Ottobock 字样直立且尖部指向前方。 3) 将足跟楔垫装入假脚中(见图 2)。 5.2.5.2 检查功能环的刚度 功能环的刚度会影响行走时的舒适度。此外,Harmony 真空泵中的功能环还决定了负压形成的效 率。刚度已标注在功能环上(数字越大,刚度越高)。 行走时的功能环 原因 解决方法 患者将弹簧稍稍压入。功能环未压缩至止挡位置。 功能环具有合适的刚度 – 患者将弹簧压入到止挡位置。功能环被完全压缩。 功能环过软...
  • Page 250 5.3 敷设排气软管(仅限 Harmony) 小心 未按规定安装排气软管 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 铺设排气软管时必须注意,软管开口不得指向身体部位或装饰部件。 ► 真空泵的排出口上安装有一个带消音器的阀门。安装排气软管(单独购买)时,必须拆除该阀门。 1) 从真空泵上拔下带消音器的排放阀。 2) 将一个带软管接头的排放阀插入功能环中。阀门上的箭头表示流动方向。 3) 根据使用说明书的要求安装所需排气软管。 5.4 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便能够平衡假脚和假肢 膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久 性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17、装饰性连接套件 4Y383 1) 信息: 尽可能减小长度余量,以便能够压缩功能环。 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 TF 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接帽放到足套上。连接帽卡入足套边缘内。针对 22 至 25 的尺寸规格,必须对连接帽进行 切口。...
  • Page 251 > 所需材料:30 ml 至 60 ml 的蒸馏水、收集容器 1) 将蒸馏水灌入假肢接受腔中。 或者,也可以使用蒸馏水浸润软管罩,以便能够在行走时冲洗真空泵。 2) 将收集容器放置在真空泵的排出口下方。 3) 以交替方式给假肢施加负荷和释放负荷,让所有水能够泵送通过真空系统。 4) 清洁并干燥假肢接受腔内表面。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 ► 每次检测时,需要检查功能环的状况。如果用户在行走时经常将功能环压缩至限位挡块处,或 功能环出现明显损坏:请更换功能环(见第 252 页)。 7.1 泄漏时的排障(仅限 Harmony) 本章介绍真空系统泄漏时的故障排除方法。 如要检查密封性,需将假肢划分为多个区域。 • 区域 1:假肢接受腔和膝关节盖 • 区域 2:接受腔接头和真空泵连接件 •...
  • Page 252 7.2 更换阀门(仅限 Harmony) 1) 从功能环上拔下旧阀门,此时请注意流向(阀门上的箭头)。 2) 使用压缩空气清除功能环的脏污。 3) 按正确的流向将新阀门插入功能环的开口中。 7.3 更换功能环 更换功能环时,从基体上卸下带可调四棱台的适配件。连同功能环一起,还需要更换适配件和夹紧 螺栓上的 O 型密封圈。 > 所需材料:预压缩套件、扭矩扳手(例如: 710D20)、脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、 Loctite 243 或 Loctite 246 1) 取下足套并从假肢上卸下假脚。 2) 将内六角扳手(6 mm)插入可调四棱台内的孔中,并拧下基体远端的夹紧螺栓(见图 10)。 3) 向上从基体中拉出带可调四棱台的适配件(见图 11)。 4) 取出功能环。 5) 如果 O 型圈出现磨损:从适配件上取下 O 型密封圈(见图 12)。 6) 如果 O 型密封圈出现磨损:从夹紧螺栓上取下 O 型密封圈(见图 12)。 7) 使用脱脂清洁剂清洁夹紧螺栓和适配件以及螺纹(见图 12)。 8) 将新的...
  • Page 253 ► 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C51 Taleo Vertical Shock 및 1C52 Taleo Harmony는 여러 종류의 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 대형 힐 웨지가 발꿈치 딛기 충격을 완화시킵니다. 탄소와 폴리머 스프링 요소 덕택에 뒤꿈치에서 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 롤링 동작...
  • Page 254 체중과 활동성 레벨에 따른 스프링 강성 체중 [kg] 일반 활동성 높은 활동성 52 ~ 58 59 ~ 67 68 ~ 77 78 ~ 88 89 ~ 100 101 ~ 115 116 ~ 130 131 ~ 150 – 2.3 주변 조건 운송과...
  • Page 255 3.2 일반적인 안전 지침 주의! 부상 위험 및 제품 손상 위험 ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 준수하십시오. ► 제품의 사용 영역을 준수하고 과용하지 마십시오(253 페이지를 참조하십시오.). ► 부상 위험과 제품 손상을 방지하기 위해서는 검증된 수명 이상 제품을 사용하지 마십시오. ►...
  • Page 256 추가 액세서리/예비 부품(인도 품목에 포함되지 않음) 명칭 식별번호 나사 커버 2F51=26-30 T 피스가 있는 압력계(Harmony에만 해당) 755Z37 필터가 있는 배출밸브, 5개(Harmony에만 해당) 2Z361 원웨이 밸브, 일자형, 5개(Harmony에만 해당) 4R142 원웨이 밸브, 직각형, 5개(Harmony에만 해당) 4R143 서비스 세트, Harmony P3(Harmony에만 해당) 4X148 폼...
  • Page 257 5.2.2 기본 장착 정보 반드시 내장된 힐 웨지와 함께 의족 발을 사용하십시오. 정보 더 높은 수준의 안전이 필요한 사용자(예: 활동성 등급 2)의 경우 발을 전방으로 약 1cm 더 움직입니다. 이것은 앞발을 확장하고 무릎 고정 효과를 증가시킵니다. TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한...
  • Page 258 힐 웨지 경도: 휠 웨지의 색상은 경도를 나타냅니다(그림 4 참조). Ottobock에서는 내장되어 있는 힐 웨지를 먼저 사용할 것을 권장합니다. 1) 의족 발을 살짝 벌려서 기존 힐 웨지를 빼냅니다. 2) Ottobock 상표가 보이게 바로 세우고 뾰족한 부분이 앞을 향하도록 다른 힐 웨지의 방향을 맞춥니다. 3) 의족 발에 힐 웨지를 삽입합니다(그림 2 참조).
  • Page 259 3) 원하는 배출 호스를 사용 설명서의 지침에 따라 조립합니다. 5.4 옵션: 폼 커버 장착 폼 커버는 의지 소켓과 족부 의족 사이에 있습니다. 족부 의족과 무릎관절 의족의 움직임을 조정하기 위해 폼 커버를 더 길게 자릅니다. 무릎관절 의족을 구부리면 폼 커버는 후방에서 눌리고...
  • Page 260 7 유지보수 주의 정비 지침의 미준수 기능 변경 또는 기능 상실 및 제품의 손상으로 인한 부상 위험 다음 정비 지침에 유의하십시오. ► ► 의지 부품은 처음 30일 사용 후 육안 검사 및 기능 검사를 해야 합니다. ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ►...
  • Page 261 • 진공 펌프를 진공이 340 hPa ~ 680 hPa에 도달할 때까지 작동합니다. • 진공이 유지되지 않는 경우: 소켓 연결부를 다시 접착합니다. 이어서 조치가 성공적이었는지 점검합니다. 7.2 밸브 교체(Harmony에만 해당) 1) 흐름 방향(밸브의 화살표)에 주의하면서 기존 밸브를 기능 링에서 빼냅니다. 2) 압축 공기로 기능 링의 오염물을 제거합니다. 3) 새...
  • Page 262 10 기술 데이터 1C51 Taleo Vertical Shock, 1C52 Taleo Harmony 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 장착 뒤꿈치 높이 [mm] 15 ± 5 – 시스템 높이 [mm] – 장착 높이 [mm] – 중량 [g] – 보통 풋쉘 장착 뒤꿈치 높이 [mm] –...
  • Page 264 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA...

Ce manuel est également adapté pour:

1c52 taleo harmony

Table des Matières