Ottobock 17H100 RGO Instructions D'utilisation
Ottobock 17H100 RGO Instructions D'utilisation

Ottobock 17H100 RGO Instructions D'utilisation

Système prévu exclusivement pour l'appareillage orthétique des mebmres inférieurs

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

17H100
Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3
Instructions for use �������������������������������������������������������������������������������������������������� 21
Instructions d'utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 39
Istruzioni per l'uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 57
Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 75
Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������111
Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������129
Käyttöohje �������������������������������������������������������������������������������������������������������������147
Kullanma talimatı ����������������������������������������������������������������������������������������������������165

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 17H100 RGO

  • Page 1 17H100 Gebrauchsanweisung ������������������������������������������������������������������������������������������������ 3 Instructions for use �������������������������������������������������������������������������������������������������� 21 Instructions d‘utilisation � ������������������������������������������������������������������������������������������� 39 Istruzioni per l’uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 57 Instrucciones de uso � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 75 Gebruiksaanwijzing ������������������������������������������������������������������������������������������������� 93 Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������111 Bruksanvisning � ������������������������������������������������������������������������������������������������������129 Käyttöohje �������������������������������������������������������������������������������������������������������������147 Kullanma talimatı ����������������������������������������������������������������������������������������������������165...
  • Page 3: Table Des Matières

    1 Beschreibung ________________________________________________ der Sagittalebene, schweren Skelettdeformitäten 1.1 Verwendungszweck (z.B. Skoliose, Luxationen), Beugekontraktur der Das 17H100 RGO Hüftgelenksystem ist ausschließ- Hüfte (> 20°), Beugekontraktur im Kniegelenk lich für die orthetische Versorgung der unteren Ex- (> 15°) und Torsions-Deformitäten der Beine.
  • Page 4 Bedienungsanleitung aufge- X Informieren Sie den Patienten. führten Arbeiten. Das Öffnen und Reparieren des Sitz- und Gehge- VORSICHT lenkes darf nur vom Ottobock Fachpersonal durch- Unsachgemäße Montage geführt werden. Sturzverletzungen des Patienten, Funktionsverlust X Die Montage darf nur von ausgebildetem Fach- VORSICHT personal durchgeführt werden.
  • Page 5 Abb. 1 Abb. 1/2). Ausgangsstellung. Die Beine stehen parallel in der Fron- talebene. Folgende Besonderheiten kennzeichnen das Ottobock RGO Hüftgelenksystem: • Einfache Handhabung durch modularen Auf- bau. • "Mitwachsend“ durch den Austausch einzelner Komponenten. • Modulare Verbindung der Gelenkteile durch verwindungssteifes Leichtmetall-Beckenrohr.
  • Page 6: Bauteile Und Konstruktion

    1. 17H100 Gelenksystem bestehend aus: 1.1. Hüftgelenke (Leichtmetall, Niro) 1.2. Push-pull-Kabel 1.3. 17Y132/142 Rumpfschiene (Leicht metall) 1.4. 17Y131/141=10 Oberschenkelschiene (Leichtmetall) 1.5. 501S32=M4x10x10 Flachrundschrau- be (Niro) 1.6. 636W28 Ottobock Spezialkleber 1.7. 616Z9 Schrumpfschlauch 2. 17Y130/140 Beckenrohr (Leichtmetall) Abb. 3 6 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 7 Ottobock Spezialkleber 616Z9=19 Schrumpfschlauch INFORMATION Im Bausatz enthalten sind 2 Stück Oberschen- kelschienen (Abb. 4, Pos. 4) mit 10 mm Kröpfung (Abb. 5). Zusätzlich sind auch Oberschenkelschie- nen ohne und mit einer Kröpfung von 5 mm lieferbar. 17H100=* Ottobock | 7...
  • Page 8 Hüftgelenksystem starr verbunden. INFORMATION Das Beckenrohr stellt einen wichtigen Stabilitätsträger dar und muss für die folgenden Arbeitsschritte montiert wer- den (siehe Kap. 2.3, Abb. 8). Sitzgelenk (S) auf den anatomischen Hüftdrehpunkt einordnen (siehe Kap. 2.4, S. 10). 8 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 9 Gelenkoberteiles ein-schieben (er- forderliche Länge 25 mm). Abb. 8 Die Gelenkteile sind dabei zum Beckenrohr in 90° auszurichten. Abb. 9 Das Beckenrohr in der Rohraufnahme durch An ziehen mit einem 5 mm Innensechskant-Stift- schlüssel fixieren. Abb. 10 17H100=* Ottobock | 9...
  • Page 10 Eine komplette Entriegelung der Sitzgelenke ist nur in Neutralstellung möglich (Oberschenkel- schienen stehen parallel). Die Gelenkunterteile werden aus der Schrittvor- oder Schrittrücklage in die parallele Position gebracht, dabei wird das Gehgelenk blockiert und das Sitzgelenk freigegeben. Abb. 13 10 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 11 Hinweis für den Orthesenaufbau: Die mechanische Achse des Sitzgelenkes (S) muss beim Orthesenaufbau auf den anato- mischen Hüftdrehpunkt eingeordnet werden. Durch die Schrägachse des Gehgelenkes (G) ist dann ein möglichst physiologischer Bewegungs- ablauf sichergestellt. Abb. 16 17H100=* Ottobock | 11...
  • Page 12: Montagehinweise Und Anprobe

    Biegeradius unter 10 mm vermeiden. Beim Umfor- men entstandene Beschädigungen der Oberflä- Abb. 18 che, wie Riefen und Grate durch Schleifen, Bürsten oder Polieren (z.B. 749Z12=160x16 Schleiflamel- len-Scheibe) entfernen, da sonst an diesen Stellen Bruchgefahr durch die Kerbwirkung entsteht. 12 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 13 Schienenkopfbereich beträgt 10 mm (siehe Abb. 5). Vorgesehen sind für das Richten mit Schränkeisen lediglich Stellungskorrekturen für die Ab- und Adduktionstellung sowie für die Rotation der Beinorthesenteile. Als Richtwerkzeug empfehlen wir die 711S5=7x9 Abb. 21 Schränkeisen. 17H100=* Ottobock | 13...
  • Page 14: Information

    Bein or the senteilen montiert sind (zu beachten bei ungleichen Beugekontrakturen in der Hüfte oder Abb. 23 im Kniegelenk). Andernfalls wird die Handhabung des Auslöseme- chanismus im Sitzgelenk beeinträchtigt, da das Sitz- gelenk nur entriegelbar ist, wenn beide Oberschen- kelschienen parallel zueinander stehen! 14 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 15 Kleber zu erwärmen; dabei kann die Schiene aus dem Gelenkunterteil herausge- zogen werden. INFORMATION Verarbeitungshinweise für 636W28 Ottobock Spe- zialkleber: Verbindungsflächen mit 634A1 Verdünnung oder Lösungsmittel entfetten, den Inhalt der beiden bei- gefügten Tuben Spezialkleber und Härter gut ver- mischen und zu verklebende Teile einstreichen.
  • Page 16 Sturzgefahr. Aus Sicherheitsgründen muß zur end- gültigen Abgabe der Orthese an den Patienten das Beckenrohr im Rohranschluß des Gelenkoberteiles mit 636W28 Ottobock Spezialkleber gesichert sein. Ver arbei tungshinweise des Spezialklebers beach- ten (siehe S. 10, neben Abb. 25). Abb. 26 Gegebenenfalls Beckenrohr ablängen (siehe...
  • Page 17: Wartung

    Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in die- sem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe- sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 17H100=* Ottobock | 17...
  • Page 19 Bestellblatt RGO Hüftgelenksystem 17H100 Bitte faxen Sie dieses Bestellblatt an Ihre Ottobock-Servicestelle. Firma: Techniker: Tel: Fax: Datum: Allgemeine Hinweise: Das RGO Hüftgelenksystem ist für Patienten bis 65 kg geeignet. Das System wird in drei ver- schiedenen Varianten angeboten. 17H100=2 von 4-8 Jahren, bis zu einem Körpergewicht von 34 kg.
  • Page 21: Description

    1.1 Indications for use tal system (e.g. scoliosis, dislocations), hip flexion The 17H100 RGO Hip Joint System is intended contracture (> 20°), knee joint flexion contracture exclusively for the orthopaedic fitting of the lower (>...
  • Page 22 Use. handling Disassembly and repair of the sitting and walking X Avoid storage in condensing ambient humidity. joints may only be performed by Ottobock staff. X Avoid contact with abrasive substances (e.g. sand, dust). CAUTION X Do not expose the product to temperatures below -10 °C or above +60 °C (e.g.
  • Page 23 At heel strike with rotated pelvis the legs remain oriented • Prefabricated lightweight alloy thigh bars with in walking direction. 0 mm, 5 mm and 10 mm offset available. • The thigh bar is easy to connect to and discon- nect from the hip joint. 17H100=* Ottobock | 23...
  • Page 24: Components And Construction

    1.3. 17Y132/142 Torso bar (lightweight al- loy) 1.4. 17Y131/141=10 Thigh bar (lightweight alloy) 1.5. 501S32=M4x10x10 Truss head screw (Niro) 1.6. 636W28 OttoBock Special Adhesive 1.7. 616Z9 Shrink Tubing 2. 17Y130/140 Pelvic Tube (lightweight alloy) Fig. 3 24 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 25 5 mm offset 17Y131=10 Thigh bar, 10 mm offset Fig. 4 Fig. 5 501S32=M4x10x9.5 Truss head screw 501S32=M4x10x9.5 Truss head screw 636W28 Ottobock Special Adhesive 616Z9=25.4 Shrink Tubing 2.1.2 Service parts for 17H100=2 17Y140=* Pelvic Tube 17Y142=L Torso bar, left 17Y142=R...
  • Page 26 The pelvic tube is important for stability and must be mounted for the following working steps (see chap- ter 2.3, Fig. 8). Position the sitting joint (S) at the anatomical hip rotation point (see chapter 2.4, page 10). 26 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 27 = 25 mm). Fig. 8 The joint components must be positioned at 90° to the pelvic tube. Fig. 9 Fix the pelvic tube in the tube adapter by tighte- ning with a 5 mm Allen wrench. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 27...
  • Page 28 (thigh bars are parallel). The lower joint sections are brought to the paral- lel position from a forward or backward stepping position, with the walking joint being blocked and the sitting joint being released in the process. Fig. 13 28 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 29 (S) must be lined up with the anatomical hip rotation point. This will ensure the most appropriate physiological movement due to the oblique axis of the walking joint (G). Fig. 16 17H100=* Ottobock | 29...
  • Page 30: Mounting Instructions And Trial

    10 mm. Remove surface damage such as scoring or burrs which result from forming through grinding, brushing, or polishing (e.g. 749Z12=160x16 san- ding brush), otherwise a fracture risk develops at Fig. 18 this location through stress concentration. 30 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 31 Fig. 5). Forming with bending irons is intended only for correct abduction and adduction posi- tioning as well as for rotation of the leg ortho- sis components. The 711S5=7x9 bending irons are recommended for bending the thigh bars. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 31...
  • Page 32: Information

    Otherwise the functionality of the release mecha- nism in the sitting joint is impaired, since the sitting Fig. 23 joint can only be unlocked when both thigh bars are parallel to one another! 32 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 33 INFORMATION Processing instructions for 636W28 Ottobock Spe- cial Adhesive: Degrease the surfaces to be glued with 634A1 Thinner or Solvent, thoroughly mix the contents of the two tubes of special adhesive and hardener, and apply the mixture to the surfaces to be glued.
  • Page 34 Risk of falling. For safety reasons, the pelvic tube must be secured in the tube adapter of the joint upper section with 636W28 Ottobock Special Adhesive before final delivery of the orthosis to the patient. Observe processing instructions for the Special Adhesive (see page 10, beside Fig.
  • Page 35: Maintenance

    The manufacturer will not assume liability for da- mage caused by disregard of this document, par- ticularly due to improper use or unauthorised mo- dification of the product. 17H100=* Ottobock | 35...
  • Page 37 Order Form The Reciprocating Hip Joint System (RGO) was developed specifically for patients using the hip joint system 17H100 Please fax this order form to your Ottobock service facility. Company: Technician: Tel: Fax: Date: General instructions: The RGO Hip Joint System is suitable for patients up to 65 kg. The system is available in three different versions.
  • Page 39: Description

    (par exemple 1.1 Champ d’application scolioses, luxations), de contracture en flexion de la Le système 17H100 RGO est prévu exclusivement hanche (> 20°), de contractures en flexion au niveau pour l'appareillage orthétique des mebmres inférieurs.
  • Page 40 être l'objet d'aucune manipulation à l'exception des interventions mentionnées dans la présente no- X Informez le patient. tice d'utilisation. Seul le personnel spécialisé Ottobock est autorisé ATTENTION à ouvrir et à réparer l’articulation des positions as- Montage non conforme sise et marche.
  • Page 41 10°. • Choix de montants fémoraux pré-usinés en mé- tal léger présentant une abduction de 0 mm, 5 mm et 10 mm. • Fixation aisée et amovible du montant fémoral au système d'articulation de hanche. 17H100=* Ottobock | 41...
  • Page 42: Eléments De Montage

    1.3. Ferrure thoracique 17Y132/142 (métal léger) 1.4. Montant fémoral 17Y131/141=10 (métal léger) 1.5. Boulon à tête bombée 501S32=M4x10x10 (inox) 1.6. Colle spéciale Ottobock 636W28 1.7. Gaine thermorétractable 616Z9 Ill. 3 2. Renfort tubulaire pelvien 17Y130/140 (métal léger) 42 | Ottobock...
  • Page 43 5 mm 17Y131=10 Montant férmoral, abduc- tion 10 mm Ill. 4 Ill. 5 501S32=M4x10x9.5 Boulon à tête bombée 636W28 Colle spéciale Ottobock 616Z9=25.4 Gaine thermorétractable 2.1.2 Pièces détachées pour le modèle 17H100=2 17Y140=* Renfort tubulaire pelvien 17Y142=L Ferrure thoracique, gauche...
  • Page 44 Le renfort tubulaire pelvien constitue un support de stabilité important et doit obligatoirement être monté pour les opérations suivantes (voir chap. 2.3, ill. 8). Aligner l'articulation de position assise (S) sur le point de rotation anatomique de la hanche (voir chap. 2.4, p. 10). 44 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 45 à 90° par rapport au renfort tubulaire pelvien. Ill. 9 Fixer le renfort tubulaire pelvien dans le logement de tube en serrant l'ensemble à l'aide d'une clé mâle coudée six pans de 5 mm. Ill. 10 17H100=* Ottobock | 45...
  • Page 46 Les parties inférieures d'articulation sont ame- nées de la position en avant ou en arrière du pas en position parallèle, l'articulation de posi- tion marche étant alors bloquée et l'articulation de position assise débloquée. Ill. 13 46 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 47 (S) doit être aligné sur le point de rotation anatomique de la hanche. L'axe incliné de l'articulation de position marche (G) garantit alors une séquence de mouvements aussi physiologique que possible. Ill. 16 17H100=* Ottobock | 47...
  • Page 48: Instructions De Montage Et Essayage

    (par exemple meule à lamelles abrasives 749Z12=160x16), faute de quoi les zones en question présenteraient un risque de rupture en raison de l'effet d'entaille. 48 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 49 Le réglage avec des griffes à cintrer permet uniquement des corrections pour la position de l'abduction et l'adduction et pour la rotation des éléments d'orthèse de jambe. Comme outil de réglage, nous recommandons les griffes à cintrer 711S5=7x9. Ill. 21 17H100=* Ottobock | 49...
  • Page 50: Information

    Dans le cas contraire, le maniement du mécanisme de déblocage dans l'articulation de position as- sise s'en trouverait altéré car celle-ci n'est déver- rouillable que si les deux montants fémoraux sont disposés parallèlement l'un à l'autre ! 50 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 51 INFORMATION Consignes de mise en oeuvre pour la colle spéciale Ottobock 636W28 : Dégraisser les surfaces d'assemblage avec l'agent de dilution 634A1 ou un solvant, bien mélanger le contenu des deux tubes de colle spéciale et de durcisseur joints et enduire les pièces à...
  • Page 52 être fixé dans le rac- cord de tube de la partie supérieure d'articulation à l'aide de la colle spéciale Ottobock 636W28 avant la remise définitive de l'orthèse au patient. Observer les consignes de mise en oeuvre de la colle spéciale (voir p.
  • Page 53: Maintenance

    6.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est uti- lisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute res- ponsabilité pour les dommages découlant d’un 17H100=* Ottobock | 53...
  • Page 55 Bon de commande Articulation de hanche RGO 17H100 Veuillez faxer ce bon de commande à votre service après-vente Ottobock. Société : Technicien : Tél. : Fax : Date : Consignes générales : L’articulation de hanche RGO est conçue pour des patients dont le poids n’excède pas 65 kg.
  • Page 57: Descrizione

    1 Descrizione __________________________________________________ 1.1 Uso previsto gravi deformazioni della colonna vertebrale (ad es. Il sistema reciprocante 17H100 RGO è destinato scoliosi, lussazioni), contratture in flessione dell’an- esclusivamente al trattamento ortesico degli arti ca (> 20°), contratture in flessione del ginocchio inferiori con ortesi reciprocanti.
  • Page 58 X Non utilizzare più il prodotto in caso di cambia- mento o perdita funzionale. X Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (per es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del pro- duttore, ecc.). X Informare il paziente. 58 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 59 (v. fig. 1/2). Fig. 1 Il sistema reciprocante RGO di Ottobock è ca- Posizione di partenza. Le gambe sono parallele nel livello frontale. ratterizzato dalle seguenti particolarità: •...
  • Page 60: Componenti E Costruzione

    1.3. 17Y132/142 Asta per busto (metallo leggero) 1.4. 17Y131/141=10 Asta per coscia (me- tallo leggero) 1.5. 501S32=M4x10x10 Vite a testa tonda (acciaio inossidabile) 1.6. 636W28 Colla speciale OttoBock 1.7. 616Z9 Guaina termoretraibile 2. 17Y130/140 Tubo pelvico (metallo legge- Fig. 3 60 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 61 5 mm curvatura 17Y131=10 Asta per coscia, 10 mm curvatura Fig. 4 Fig. 5 501S32=M4x10x9.5 Vite a testa tonda 636W28 Colla speciale Ottobock 616Z9=25.4 Guaina termoretraibile 2.1.2 Parti di ricambio per 17H100=2 17Y140=* Tubo pelvico 17Y142=L Asta per busto, sinistra...
  • Page 62 Il tubo pelvico è un elemento molto importante ai fini della stabilità, pertanto deve essere montato nella se- quenza indicata (v. cap. 2.3, fig. 8). Disporre l'articolazione di seduta (S) sul punto di rotazione anatomico dell'anca (v. cap. 2.4, p. 10). 62 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 63 (lunghezza necessaria 25 mm). Fig. 8 I componenti devono essere orientati a 90° rispet- to al tubo pelvico. Fig. 9 Fissate il tubo pelvico nell'alloggiamento del tubo tirando con una chiave esagonale da 5 mm. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 63...
  • Page 64 Le parti inferiori vengono portate in posizione pa- rallela dalla posizione di anteposizione o postpo- sizione del passo, in questo modo l'articolazione di deambulazione viene bloccata e l'articolazione di seduta è libera. Fig. 13 64 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 65 L'asse meccanico dell'articolazione di seduta (S), durante l'allineamento dell'ortesi deve essere di- sposto sul punto di rotazione anatomico del bacino. Con l'asse obliquo dell'articolazione di deambula- zione (G) è poi garantito un andamento il più fisio- logico possibile. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 65...
  • Page 66: Indicazioni Per Il Montaggio E Per La Prova

    10 mm. Rimuovete i danni superficiali provocati Fig. 18 durante la modifica, come solchi e bavature causati da levigatura, spazzolatura o lucidatura (ad es. di- sco abrasivo lamellare 749Z12=160x16), altrimenti sussiste il rischio di rottura in questi punti. 66 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 67 Come strumento di orientamento raccomandiamo la licciaiola 711S5=7x9. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 67...
  • Page 68: Informazione

    In caso contrario l'utilizzo del meccanismo di sgan- cio nell'articolazione di seduta verrebbe compro- messo, in quanto l'articolazione di seduta è sbloc- cabile soltanto quando le due aste per coscia sono parallele! 68 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 69 Il tempo di asciu- gatura della colla va da 3 a 4 ore. La stabilità finale si raggiunge dopo 16 ore. Fig. 25 17H100=* Ottobock | 69...
  • Page 70 Ottobock 636W28. Attenetevi alle istruzioni di lavorazione della colla speciale (v. pag 10, vicino a fig. 25).
  • Page 71: Manutenzione

    Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documen- to, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto. 17H100=* Ottobock | 71...
  • Page 73 Modulo d'ordine Sistema reciprocante RGO 17H100. Inviate questo modulo d'ordine via fax alla Ottobock. Ortopedia/Sanitaria: Tecnico: Tel: Fax: Data: Note generali: Il sistema reciprocante RGO è adatto a pazienti fino a 65 kg di peso. Il sistema è disponibile in diverse versioni.
  • Page 75 X Comunique al paciente todas las advertencias miento en la extremidad superior, fuerza muscular de seguridad en las que se indique: "Informe al insuficiente del cinturón escapular, pérdida de la paciente". 17H100=* Ottobock | 75...
  • Page 76 Esta articulación de cadera de marcha y de asiento PRECAUCIÓN sólo puede abierta y reparada por personal espe- Montaje incorrecto cializado y autorizado de Ottobock. Lesiones por caída del paciente, pérdida de fun- cionamiento PRECAUCIÓN X Sólo personal técnico formado puede realizar el montaje.
  • Page 77 2). El sistema de articulación de cadera RGO de Fig. 1 Posición inicial. Ambas piernas están en paralelo en el Ottobock destaca por las siguientes caracterís- plano frontal. ticas: • Fácil manejo gracias a su construcción mo- dular •...
  • Page 78: Estructura Y Elementos

    1.2. Cable push-pull 1.3. Pletina de tronco (metal ligero)17Y132/142 1.4. Pletina femoral (metal ligero) 17Y131/141=10 1.5. Tornillo con arandela (acero inoxidable) 501S32=M4x10x10 1.6. Pegamento especial de Ottobock 636W28 fig.3 1.7. Tubular 616Z9 2. Tubo pélvico (metal ligero) 17Y130/140 78 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 79 Ottobock 616Z9=19 Tubular INFORMACIÓN El kit incluye dos pletinas femorales (fig. 4, pos. 4) con un acodado de 10 mm (fig. 5). Puede adquirir además pletinas femorales sin acodado o con un acodado de 5 mm. 17H100=* Ottobock | 79...
  • Page 80 (véase el capítulo. 2.3, fig. 8). La articulación de asiento (S) tiene que posicionarse teniendo en cuenta el punto de giro de la cadera anatómico (véase el capítu- lo 2.4, pág.10). 80 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 81 Tenga en cuenta que el tubo pélvico forme un ángulo de 90º con respecto a los demás com- ponentes de la articulación. Fig. 9 Fije el tubo pélvico en el sitio destinado para ello con una llave hexagonal de 5 mm. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 81...
  • Page 82 Fig. 13 82 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 83 órtesis teniendo en cuenta el punto de giro anatómico de la cadera. Gracias al eje inclinado de la articulación de mar- cha se garantiza un movimiento lo más fisiológico posible. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 83...
  • Page 84: Advertencias Para El Montaje Y

    (con por ejem- plo el disco de láminas de lijado 749Z12=160x16), con el fin de evitar roturas debidas al efecto de entalladura. 84 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 85 Como herramienta de alineamiento le recomen- Fig. 21 damos la grifa 711S5=7x9. 17H100=* Ottobock | 85...
  • Page 86: Información

    En caso de que no sea así, el mecanismo de ac- Fig. 23 cionamiento de la articulación de asiento no podrá emplearse correctamente ya que esta articulación únicamente se puede desbloquear cuando las ple- tinas femorales están en paralelo la una de la otra. 86 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 87 INFORMACIÓN Advertencias para el uso del pegamento especial de Ottobock 636W28: Desengrase las superficies de unión con el diluyen- te 634A1 o un disolvente, mezcle bien el contenido de los dos tubos que se adjuntan, pegamento y en- durecedor, y unte las piezas que desea pegar con esta mezcla.
  • Page 88 Ottobock 636W28. Tenga en cuenta las advertencias de uso del pe- gamento especial (véase el texto de la página 10 al lado de la fig.
  • Page 89: Mantenimiento

    El fabricante no se respon- sabiliza de los daños causados debido al incum- plimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 17H100=* Ottobock | 89...
  • Page 91 Hoja de pedido Sistema de articulación de cadera RGO 17H100 Por favor envíe esta hoja de pedido por fax a Ottobock. Empresa: Técnico: Tel: Fax: Fecha: Indicaciones generales: El sistema de articulación de cadera RGO ha sido creado para pacientes con un peso máximo de 65 kilos.
  • Page 93: Beschrijving

    T5 tot L2. schade aan het product door niet-inachtneming Er zijn beperkingen bij patiënten met ICP, moto- van de veiligheidsvoorschriften rische waarnemingsstoringen, bewegingsdefici- X Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze enties van de bovenste ledematen, onvoldoende gebruiksaanwijzing in acht. 17H100=* Ottobock | 93...
  • Page 94 Het zit- en loopscharnier mag alleen worden ge- Letsel door vallen van de patiënt, functieverlies opend en gerepareerd door daartoe opgeleide me- X Het product mag uitsluitend worden gemon- dewerkers van Ottobock. teerd door daarvoor opgeleide vakspecia- listen. VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage...
  • Page 95 Dit geeft de gebruiker meer bewegingsvrijheid en een betere mobiliteit (zie afb. 1/2). Het Ottobock RGO-heupscharniersysteem heeft Afb. 1 de volgende kenmerken: Uitgangsstand. De benen staan parallel in het frontale vlak.
  • Page 96: Onderdelen En Constructie

    1. Het scharniersysteem 17H100 bestaat uit: 1.1. heupscharnier (licht metaal, rvs); 1.2. Push-pull-kabel; 1.3. 17Y132/142 rompbeugels (lichtme- taal); 1.4. 17Y131/141=10 bovenbeenbeugels (licht metaal); 1.5. 501S32=M4 x 10 x 10 platkopschroe- ven (rvs); 1.6. 636W28 Ottobock-speciale lijm; 1.7. 616Z9 krimpkous; Afb. 3 96 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 97 INFORMATIE De onderdelen omvatten 2 st. bovenbeenbeugels (afb. 4, pos. 4) met een kromming van 10 mm (afb. 5). Bovendien kunnen de bovenbeenbeugels ook zonder en met een kromming van 5 mm wor- den geleverd. 17H100=* Ottobock | 97...
  • Page 98 De bekkenbuis is een belangrijke drager voor de stabiliteit en moet volgens de volgende werkwijze worden gemonteerd (zie hoofdst. 2.3, afb. 8). Positioneer het zitscharnier (S) op het anatomische draaipunt van de heup (zie hoofdst. 2.4, pag. 10). 98 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 99 Afb. 8 Positioneer de scharnieronderdelen dan in een hoek van 90° ten opzichte van de bekkenbuis; Afb. 9 fixeer de bekkenbuis in de buishouder door deze met een inbussleutel van 5 mm aan te trekken. Afb. 10 17H100=* Ottobock | 99...
  • Page 100 (bovenbeen- beugels staan parallel). De scharnieronderdelen worden vanuit de stand van het achteruit- of vooruit stappen in de paral- lele stand gezet; dan wordt het loopscharnier ge- blokkeerd en het zitscharnier vrijgegeven. Afb. 13 100 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 101 (S) moet bij het opbouwen van de orthese op het anatomische draaipunt van de heupen worden gepositioneerd. Door de dwarsas van het loopscharnier (G) wordt dan gezorgd voor een zo fysiologisch mogelijk be- wegingsverloop. Afb. 16 17H100=* Ottobock | 101...
  • Page 102: Montage-Instructies En Passen

    (bijv. 749Z12=160x16 slijpschijf met lamellen), omdat er anders op deze plaatsen breekgevaar ontstaat door de werking van de kerven. 102 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 103 10 mm (zie afb. 5). Voor het bewerken met een zetijzer zijn alleen afstellingscorrecties voor- zien voor de abductie- en de adductiestand, evenals voor de rotatie van het beengedeelte van de orthese. Afb. 21 Als afstelgereedschap raden wij het zetijzer 711S5=7x9 aan. 17H100=* Ottobock | 103...
  • Page 104: Informatie

    Anders wordt het gebruik van het activeringsmecha- nisme in het zitscharnier beïnvloedt, omdat het zit- scharnier alleen kan worden ontgrendeld, wanneer de beide bovenbeenbeugels parallel ten opzichte van elkaar staan! 104 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 105 INFORMATIE Vewerkingsinstructies voor 636W28 Ottobock spe- ciale lijm: ontvet de verbindingsvlakken eerst met 634A1 ver- dunnings- of oplosmiddel; vermeng de inhoud van...
  • Page 106 De lijmspleet die dan ontstaat is een eerste vereiste voor een lijmbed dat houdt. Controleer de uitlijning van de orthese in gemon- teerde toestand en laat de lijm vervolgens uit- harden. Afb. 27 106 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 107: Onderhoud

    6.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het pro- duct wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de 17H100=* Ottobock | 107...
  • Page 109 Bestelformulier RGO-heupscharniersysteem 17H100. Fax dit bestelfomulier aan uw Ottobock-servicepunt. Firma: Technicus: Tel: Fax: Datum: Algemene aanwijzingen: Het RGO-heupscharniersysteem is geschikt voor een lichaamsgewicht tot 65 kg. Het wordt in 3 verschillende modellen aangeboden. 17H100=2 van 4 - 8 jaar, tot een lichaamsgewicht van 34 kg.
  • Page 111 1 Beskrivning __________________________________________________ svåra skelettdeformeringar (t ex. skolios, luxati- 1.1 Användning oner), flexionskontrakturer i höften (> 20°), flexi- 17H100 RGO Höftledssystem är uteslutande av- onskontrakturer i knäleden (> 15°) och torsions- sett att användas vid ortosförsörjning av de nedre deformeringar i benen.
  • Page 112 X Informera patienten. skrivs i den här bruksanvisningen. Öppnandet och reparation av sits- och gångleden får OBSERVERA endast utföras av behörig personal från Ottobock. Felaktig montering Fallskador på brukaren samt funktionsförlust OBSERVERA X Monteringen får endast utföras av utbildad fa- Felaktig inriktning eller montering ckpersonal.
  • Page 113 15° utan att gångriktning- en förändras. Detta ger användaren ett större mått rörelsefrihet och en förbättrad mobilitet (se bild 1/2). Följande egenskaper är utmärkande för Ottobock Bild 1 RGO Höftledssystemet: Utgångsposition. Benen är parallella i frontalplanet. • Enkel hantering genom en uppbyggnad som modulsystem.
  • Page 114 1. 17H100 Ledsystem bestående av: 1.1. Höftleder (Aluminium, Niro) 1.2. Tryck-drag-kabel 1.3. 17Y132/142 Bålskena (aluminium) 1.4. 17Y131/141=10 Lårbensskena (alu- minium) 1.5. 501S32=M4x10x10 Skruv (Niro) 1.6. 636W28 Ottobock Speciallim 1.7. 616Z9 Krympslang 2. 17Y130/140 Bäckenrör (aluminium) Abb. 3 114 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 115 636W28 Ottobock speciallim 616Z9=19 Krympslang INFORMATION I byggsatsen ingår 2 stycken lårbensskenor (bild 4, pos. 4) med 10 mm bockning (bild 5). Dessutom kan vi leverera lårbensskenor utan bockning och med en bockning på 5 mm. 17H100=* Ottobock | 115...
  • Page 116 Bild 7 INFORMATION Bäckenröret utgör en viktig stabiliseringsbärare och måste monteras för att de följande arbetsstegen ska kunna utföras. Se kapitel 2.3, bild 8). Sitsled (S) placeras på den anatomiska höftvridpunkten (se kapi- tel 2.4, s. 10,). 116 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 117 Det medskickade bäckenröret skjuts in i ledö- verdelens rörfäste tills det tar stopp (nödvändig längd 25 mm). Bild 8 Leddelarna ska riktas mot bäckenröret i 90°. Bild 9 Bäckenröret fixeras i rörfästet med en 5 mm in- sexkant-stiftnyckel. Bild 10 17H100=* Ottobock | 117...
  • Page 118 Bild 12 En komplett upplåsning av sitsleden är endast möjlig i neutral position (lårbensskenorna står parallellt). Ledunderdelarna placeras i parallell position, därvid blockeras gångleden och sitsleden kom- mer att frigöras. Bild 13 118 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 119 Röränden gradas av. INFORMATION Tips för ortosinriktningen: Sitsledens mekaniska axel (S) måste inordnas på den anatomiska höftvridpunkten vid ortosinriktnin- gen. Genom gångledens tvärgående axel (G) garante- ras på så vis ett så fysiologiskt rörelseförlopp som möjligt. Bild. 16 17H100=* Ottobock | 119...
  • Page 120 10 mm ska undvikas. Skador som uppkommit på ytan vid omformningen, såsom räfflor och skåror, avlägsnas från ytan genom slipning, borstning eller Bild 18 polering (t ex. med sliprulle 749Z12=160x16), efter- som du annars riskerar brottsanvisningar i dessa områden. 120 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 121 Bockningen uppgår till 10 mm (se bild 5). Inriktningen med skränkjärn är endast avsedda som positionskorrektur för ab- och ad- duktionsställningen liksom för rotationen av be- nortosdelarna. För inriktningen rekommenderar vi 711S5=7x9 Skränkjärn. Bild 21 17H100=* Ottobock | 121...
  • Page 122 (särskilt vid olika flexionskontrakturer i höften eller i knäleden). I annat fall påverkas hanteringen av upplåsnings- mekanismen i sitsleden, eftersom sitsleden endast Bild 23 är upplåsbar när båda lårbensskenorna står par- allellt till varandra! 122 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 123 INFORMATION Bearbetningstips för 636W28 Ottobock Speciallim: Kontaktytorna fettas av med lösningsmedel / förtun- ning 634A1. Innehållet i de båda bifogade tuberna speciallim och härdare blandas väl och stryks över kontaktytorna.
  • Page 124 3.4 Limning av bäckenröret OBSERVERA Fallrisk. Av säkerhetsskäl måste bäckenröret säkras i ledöverdelens bäckenrör med 636W28 Ottobock Speciallim innan ortosen slutgiltigt läm- nas ut till brukaren. Bearbetningsinstruktioner för speciallimmet ska följas (se sid. 12). Bild 26 Bäckenröret kapas vid behov (se bild 16).
  • Page 125 Avfallshantera produkten i enlighet med de före- skrifter som gäller i ditt land. 6 Juridisk information __________ Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används en- 17H100=* Ottobock | 125...
  • Page 127 Beställningsblad RGO Höftledssystem 17H100 Var god faxa detta beställningsblad till Ottobocks Kundtjänst. Företag: Tel: Fax: Datum: Allmänna tips: Das RGO Höftledssystemet lämpar sig för brukare med en kroppsvikt av maximalt 65 kg. Sy- stemet finns i tre olika varianter 17H100=2 från 4-8 år, och upp till en kroppsvikt av maximalt 34 kg.
  • Page 129: Beskrivelse

    Advarsler mot mulige farer for ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON INFORMASJON For en korrekt utrustning må følgende informasjoner følges nøye, for å garantere sikkerheten og funksjonen. 1 Beskrivelse __________________________________________________ 17H100=* Ottobock | 129...
  • Page 130 Beskrivelse 1.1 Bruksformål 1.3 Sikkerhetsanvisninger Mekanisk skade på produktet Fare for personskader grunnet funksjonsendring 17H100 RGO hofteleddsystemet er utelukkende eller -tap FORSIKTIG beregnet for ortoseutrustning av nedre ekstremitet X Vær nøye ved arbeid med produktet. Bruk av produktet uten å følge bruksanvisningen med resiproke gåortoser.
  • Page 131 15° mens fotstillingen i gangretning overholdes under gåing. Dette gir brukeren større bevegelsesfrihet og en forbedret mobilitet (se fig. 1/2). Følgende særegenheter kjennetegner Ottobock RGO hofteleddsystemet: Fig. 1 Utgangsstilling. Beina står parallelt i frontalplanet. • Enkel håndtering grunnet modulær oppbyg- ging.
  • Page 132: Komponenter Og Konstruksjon

    1. 17H100 leddsystem bestående av: 1.1. Hofteledd (lettmetall, Niro) 1.2. Push-pull-kabel 1.3. 17Y132/142 torsoskinne (lett metall) 1.4. 17Y131/141=10 lårskinne (lettmetall) 1.5. 501S32=M4x10x10 flathodet skrue (Niro) 1.6. 636W28 OttoBock spesiallim 1.7. 616Z9 krympeslange 2. 17Y130/140 bekkenrør (lettmetall) Fig. 3 132 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 133 501S32=M4x10x10 flathodet skrue 636W28 Ottobock spesiallim 616Z9=19 krympeslange INFORMASJON Byggesettet inneholder 2 stykk lårskinner (fig. 4, pos. 4) med 10 mm offset (fig. 5). I tillegg kan det leveres lårskinner uten og med offset på 5 mm. 17H100=* Ottobock | 133...
  • Page 134 Fig. 7 INFORMASJON Bekkenrøret utgjør en viktig stabilitetsbærer og må monteres for de følgende arbeidstrinnene (se kap. 2.3, fig. 8). Innrett sitteleddet (S) på det anatomiske hoftedreiepunktet (se kap. 2.4, s. 136). 134 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 135 Skyv bekkenrøret til anslaget inn i rørholderen til leddoverdelen (nødvendig lengde 25 mm). Fig. 8 Leddelene skal derved plasseres 90° til bekken- røret. Fig. 9 Fest bekkenrøret i rørholderen ved å trekke til med en 5 mm unbrako-stiftnøkkel. Fig. 10 17H100=* Ottobock | 135...
  • Page 136 Fig. 12 En fullstendig frigjøring av sitteleddene er kun mulig i nøytral stilling (lårskinner står parallelt). Leddunderdelene bringes fra frem- eller ba- kover-skrittstilling til den parallelle posisjonen, derved sperres gåleddet og sitteleddet frigis. Fig. 13 136 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 137 Avgrad rørenden. INFORMASJON Merknad til ortoseoppbyggingen: Den mekaniske akselen til sitteleddet (S) må plasseres på det anatomiske hoftedreiepunktet ved ortoseoppbyggingen. Gjennom skråakselen til gåleddet (G) er det så sikret et mest mulig fysiologisk bevegelsesforløp. Fig. 16 17H100=* Ottobock | 137...
  • Page 138: Monteringsanvisninger Og Prøving

    Sørg for at eventuelle overflateskader som riper og grader, som har oppstått under omfor- mingen, fjernes ved sliping, børsting eller polering (f.eks. 749Z12=160x16 lamellslipeskive), da det Fig. 18 ellers oppstår bruddfare på disse stedene pga. sprekkfremmende virkning. 138 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 139 Offset forskyvningen i skinnehodeområdet er på 10 mm (se fig. 5). Innrettingen med vik- kejern er kun ment for stillingskorrekturer for ab- og adduksjonsstilling samt for rotasjonen av beinortosedeler. Som innrettingsverktøy anbefaler vi 711S5=7x9 vikkejernene. Fig. 21 17H100=* Ottobock | 139...
  • Page 140 (må tas hensyn til ved ulike fleks- jonskontrakturer i hoften eller kneleddet). Ellers virker det negativt inn på håndteringen av ut- løsermekanismen i sitteleddet, siden sitteleddet bare kan låses opp, når begge lår skinnene står parallelt til hverandre! Fig. 23 140 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 141 INFORMASJON Bearbeidingsanvisninger for 636W28 Ottobock spesiallim: Bruk 634A1 fortynning eller løsemiddel til å fjerne fett fra kontaktflatene, bland innholdet av de to ve- dlagte tubene spesiallim og herdemiddel godt sam- men og påfør blandingen på...
  • Page 142 FORSIKTIG Fare for å falle. For den endelige overleveringen av ortosen til brukeren må bekkenrøret av sikkerhets- grunner være sikret med 636W28 Ottobock spe- siallim i rørtilkoblingen til leddoverdelen. Følg be- arbei dingsanvisningene til spesiallimet (se s. 141, ved siden av fig. 25).
  • Page 143: Vedlikehold

    Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet. 17H100=* Ottobock | 143...
  • Page 145 Bestillingsskjema RGO hofteleddsystem 17H100 Vennligst send dette bestillingsskjema per faks til ditt Ottobock-verksted. Bedrift: Tekniker: Tlf: Faks: Dato: Generelle anvisninger: RGO hofteleddsystemet er egnet for pasienter opptil 65 kg. Systemet tilbys i tre forskjellige va- rianter. 17H100=2 fra 4-8 år, opptil en kroppsvekt på 34 kg. 17H100=1/ 0 fra 9 år, opptil en kroppsvekt på...
  • Page 147 (esim. skolioosi, luksaatioita), lonkan koukistuma (> 20°), polvinivelen koukistu- ma (> 15°) tai alaraajojen torsioita. 17H100=* Ottobock | 147...
  • Page 148 RGO-lonkkaniveljärjestelmälle ei saa Potilaan kaatumisvammat sekä tuotteen toimintojen suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja heikkeneminen toimenpiteitä. X Vain koulutettu ammattihenkilöstö saa suorittaa Vain Ottobock-tuotteisiin erikoistunut ammattihenki- asennuksen. löstö saa avata ja korjata istunta- ja kävelynivelen. HUOMAUTUS HUOMIO Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolos-...
  • Page 149 15 asteen rotaa- tion jalkojen asennon pysyessä kulkusuuntaan. Tämä lisää käyttäjän liikkumatilaa ja edistää hä- nen liikkuvuuttaan (katso kuva 1/2). Ottobock RGO -lonkkaniveljärjestelmälle ovat ominaisia seuraavat erikoispiirteet: Kuva 1 Alkuasento, jalat ovat frotaalitasossa yhdensuuntaisesti. • Käsittely on helppoa modulaarisen rakenteen ansiosta.
  • Page 150: Rakenneosat Ja Rakenne

    1.1. lonkkanivel (kevytmetalli, ruostuma- ton) 1.2. työntö- ja vetovaijeri (push-pull-cable) 1.3. ylävartalokisko 17Y132/142 (kevyt- metalli) 1.4. reisikisko 17Y131/141=10 (kevytme- talli) 1.5. kohokantainen lukkoruuvi 501S32=M4x10x10 (ruostumaton) 1.6. Ottobock-erikoisliima 636W28 1.7. kutisteputki 616Z9 Kuva 3 2. Lantioputki 17Y130/140 (kevytmetalli) 150 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 151 10 mm:n mutka 501S32=M4x10x10 Kohokantainen lukkoruuvi 636W28 Ottobock-erikoisliima 616Z9=19 Kutisteputki TIEDOT Sarjaan sisältyy 2 kpl reisikiskoja (kuva 4, kohta 4) 10 mm:n mutkalla (kuva 5). Lisäksi on saatavana myös reisikiskoja ilman mutkaa (0 mm) ja 5 mm:n mutkalla. 17H100=* Ottobock | 151...
  • Page 152 Kuva 7 TIEDOT Lantioputki on tärkeä vakauttaja järjestelmässä, ja se täytyy asentaa seuraavin vaihein (katso luku 2.3, kuva 8). Sijoita istuntanivel (S) lonkan anatomiseen kääntymispisteeseen (katso luku 2.4, s. 154). 152 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 153 Työnnä lantioputki nivelen yläosan vastakappa- leen sisään vasteeseen saakka (vaadittava pi- tuus 25 mm). Kuva 8 Nivelosat on kohdistettava lantioputkeen tällöin 90 asteen kulmassa. Kuva 9 Kiinnitä lantioputki vastakappaleeseen kiristä- mällä sitä 5 mm:n kuusiokoloavaimella. Kuva 10 17H100=* Ottobock | 153...
  • Page 154 Kuva 12 Istuntanivelet saadaan täysin auki lukituksestaan ainoastaan neutraaliasennossa (reisikiskojen oll- essa yhdensuuntaisesti). Nivelen alaosat tuodaan eteen- ja taaksepäina- stumisasennosta yhdensuuntaisiksi, jolloin kävely- nivel lukittuu ja istuntanivel vapautuu. Kuva 13 154 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 155 Katkaise tällöin putki halutun pituiseksi. Poista putken päistä purseet. TIEDOT Ohje ortoosin kokoonpanoon: Istuntanivelen (S) mekaaninen akseli täytyy or- toosia koottaessa sijoittaa lonkan anatomisen kääntymispisteen mukaan. Tällöin kävelynivelen (G) vinoakseli varmistaa mahdollisimman fysiologisen liikkeen. Kuva 16 17H100=* Ottobock | 155...
  • Page 156: Asennusohjeet Ja Päällesovitus

    Kevytmetallisia kiskoja ei saa kohdistaa ter- äväreunaisella haritusraudalla. Vältettävä alle 10 mm:n taivutussädettä. Poista muokkauksen yhteydessä syntyneet uurteiden ja purseiden kal- taiset pintavauriot hiomalla, harjaamalla tai kiillotta- malla (esim. lamellihiomalaikalla 749Z12=160x16), sillä muutoin näissä kohdissa on lovivaikutuksen Kuva 18 vuoksi murtumisriski. 156 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 157 Mutka kiskojen päässä on 10 mm (katso kuva 5). Haritusraudalla kohdistettaviksi on tarkoitettu ainoastaan loitontamis- ja lähen- tämisasentojen korjaukset sekä alaraajaor- toosin osien rotaatioasennon korjaus. Kohdistustyökaluksi suosittelemme haritusrautaa Kuva 21 711S5=7x9. 17H100=* Ottobock | 157...
  • Page 158: Tiedot

    (huomioitava, jos lonkkien tai polvini- velten koukistumat eivät ole samanlaiset). Muutoin istuntanivelen laukaisumekanismin käsittely vaikeutuu, sillä istuntanivelen lukituksen saa avat- tua vain, kun molemmat reisikiskot ovat yhdensu- untaisesti! Kuva 23 158 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 159 TIEDOT Ottobock-erikoisliiman 636W28 työohjeet: Poista liimattavilta pinnoilta rasva tinnerillä 634A1 tai liuottimella. Sekoita mukana toimitettujen erikos- liima- ja kovetinputkiloiden sisällöt hyvin keskenään ja levitä seos liimattaville osille. Liiman kuivumisai- ka on 3–4 tuntia.
  • Page 160 3.4 Lantioputken liimaus HUOMIO Turvallisuussyistä lantioput- Kaatumisvaara! ki täytyy kiinnittää nivelen yläosan putkiliitokseen Ottobock-erikoisliimalla 636W28, ennen kuin ortoo- si luovutetaan lopullisesti potilaalle. Noudata eriko- isliiman työohjeita (katso s. 10, kuvan 25 vieressä). Kuva 26 Lyhennä tarvittaessa lantioputkea (katso kuva 16).
  • Page 161: Huolto

    6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjei- den mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasianmukaisesta käyt- östä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 17H100=* Ottobock | 161...
  • Page 163 Tilauslomake RGO-lonkkaniveljärjestelmä 17H100 Faksaa tämä tilauslomake Ottobock-huoltopalveluun. Yritys: Teknikko: Puh.: Faksi: Pvm: Yleisohjeita RGO-lonkkaniveljärjestelmä soveltuu potilaille, joiden paino on enintään 65 kg. Järjestelmästä on saatavana kolme eri versiota. 17H100=2 4–8-vuotiaille, enimmäispaino 34 kg. 17H100=1/0 9-vuotiaasta lähtien, enimmäispaino 65 kg. Todellista lantionleveyttä varten on saatavana 1 cm:n välein lantioputkia 200–380 mm.
  • Page 165 BILGI Doğru uygulama için güvenlik ve fonksiyonu sağlamak için aşağıdaki bilgilere dikkat edilmelidir. 1 Açıklama ____________________________________________________ 1.1 Kullanım amacı 1.3 Güvenlik uyarıları 17H100 RGO kalça eklemi sistemi sadecekarşılıklı DİKKAT yürüme ortezli altekstremiteninortezuygulamasıiçi Ürünü, kullanım kılavuzunu dikkate almadan kul- nkullanılmalıdır. lanma Güvenlik uyarılarını...
  • Page 166 RGO kalça eklemi sisteminde hiçbir X Montaj işlemi sadece eğitim görmüş uzman per- değişiklik yapılmamalıdır. sonel tarafından uygulanmalıdır. Oturma ve yürüme ekleminin açılması ve onarılması sadece Ottobock uzman personeli tarafından DUYURU yürütülmelidir. Ürünün yanlış çevre koşullarına maruz bırakılması Hasarlar, kırılganlaşma veya uygun olmayan biçimde DİKKAT...
  • Page 167 15°'lik bir bel rotasyonu sağlanabilir. Bu da kullanıcının daha fazla hareket özgürlüğü olmasını ve daha iyi bir mobilite sağlar (bakınız Şek. 1/2). Aşağıdaki özellikler Ottobock RGO kalça eklemi sistemine aittir: Şek. 1 Çıkış konumu. Bacaklar frontal düzlemde paralel •...
  • Page 168 1.3. 17Y132/142 Gövde eklem splinti (Ha- fif metal) 1.4. 17Y131/141=10 Diz üstü eklem splinti (Hafif metal) 1.5. 501S32=M4x10x10 Yassı yuvarlak vida (Niro) 1.6. 636W28 OttoBock Özel yapıştırıcı 1.7. 616Z9 Daraltma hortumu 2. 17Y130/140 Kalça borusu (Hafif metal) Şek. 3 168 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 169 Diz üstü eklemi 5 mm büküm 17Y131=10 Diz üstü eklemi 10 mm büküm Şek. 4 Şek. 5 501S32=M4x10x9.5 Yassı yuvarlak vida 636W28 Ottobock Özel yapıştırıcı 616Z9=25.4 Daraltma hortumu 2.1.2 17H100=2 için servis parçaları 17Y140=* Kalça borusu 17Y142=L Gövde eklem splinti, sol 17Y142=R Gövde eklem splinti, sağ...
  • Page 170 BILGI Kalça borusu, önemli bir denge taşıyıcısı teşkil etmektedir ve aşağıdaki iş adımlarında monte edilmelidir (bakınız Böl. 2.3, Şek. 8). Oturma eklemini (S) kalça eklemi anatomik dönme noktası üzerine koyun (bakınız Böl. 2.4, S. 10). 170 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 171 üst parçasının boru girişine sokun (gerekli uzunluk 25 mm). Şek. 8 Eklem parçaları bu sırada kalça borusuna 90°'lik açı yapmalıdır. Şek. 9 Kalça borusunu, yukarı çekerek 5 mm'lik alyan anahtarıyla boru girişine sabitleyin. Şek. 10 17H100=* Ottobock | 171...
  • Page 172 Oturma ekleminin kilidi yalnızca nötr pozisyon- da tamamen açılabilir (diz üstü eklemleri paralel durur). Eklem alt parçaları adım önveya arka konumu paralel pozisyona getirilir; bu sırada yürüme ek- lemi bloke edilir ve oturma eklemi serbest bırakılır. Şek. 13 172 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 173 Ortez yapısı için bilgi: Oturma ekleminin (S) mekanik aksı ortez montajı sırasında otomatik kalça eklemi dönme noktası üze- rine yerleştirilmelidir. Yürüme ekleminin (G) çapraz aksı sayesinde ha- reketin akışının olabildiğince fizyolojik şekilde gerçekleşmesi sağlanır. Şek. 16 17H100=* Ottobock | 173...
  • Page 174 10 mm'nin altında olmasından kaçının. Şekil değiştirme sırasında yüzeyde oluşan dalgalanma ve çapak gibi hasarlar zımparalama, fırçalama ve parlatma ile (örn. 749Z12=160x16 zımpara kağıdı) Şek. 18 ortadan kaldırılmalıdır, çünkü aksi taktirde bu nok- talarda çentik etkisiyle kırılma tehlikesi oluşur. 174 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 175 10 mm'dir (bakınız Şek. 5). Eğim anahtarıyla yapılacak hi- zalama için yalnızca bacak ortezi parçalarının abdüksiyon, addüksiyon ve rotasyonunda ko- num düzeltmeleri yapılması öngörülmüştür. Hizalama aleti olarak 711S5=7x9 eğim anahtarı Şek. 21 öneriyoruz. 17H100=* Ottobock | 175...
  • Page 176 şekilde kurulmalıdır (kalçada veya diz ekleminde eşit olmayan fleksiyon kontraktürü olması halinde dikkat edilmelidir). Oturma ekleminin kilidi yalnızca her iki diz üstü eklem Şek. 23 splinti birbirine paralel durduğunda açılabildiğinden aksi taktirde oturma ekleminin serbest bırakma mekanizmasının kullanımı olumsuz etkilenebilir! 176 | Ottobock 17H100=*...
  • Page 177 ısıtılmalıdır; bu şekilde eklem splinti eklem alt parçasından çe- kilerek çıkarılabilir. BILGI 636W28 Ottobock özel yapıştırıcı için çalışma uyarıları: Bağlantı yüzeyleri 634A1 inceltici veya çözücüyle yağdan arındırılmalı, birlikte teslim edilen özel yapıştırıcı ve sertleştirici tüplerinin içeriği iyice karıştırılmalı...
  • Page 178 3.4 Kalça borusunun yapıştırılması DİKKAT Düşme tehlikesi. Güvenlik nedenleriyle ortezin hastaya tam teslimatı için kalça borusu 636W28 Ottobock özel yapıştırıcısıyla eklem üst parçasının boru bağlantı noktasına sabitlenmiş olmalıdır. Özel yapıştırıcının çalışma uyarılarına uyulmalıdır (bakınız S. 10, Şek. 25 yanı). Şek. 26 Gerekirse kalça borusu kısaltılmalıdır (bkz.
  • Page 179 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dik- kate alınmamasından, özellikle usulüne uy- gun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 17H100=* Ottobock | 179...
  • Page 181 Sipariş formu RGO Kalça eklemi sistemi 17H100 Lütfen bu sipariş formunu Ottobock servisinize fakslayınız. Firma: Tekniker: Tel: Fax: Tarih: Genel bilgiler: RGO kalça eklemi sistemi 65 kg'a kadar hastalar için uygundur. Sistem üç farklı varyantta sunu- luyor. 17H100=2 4-8 yaş arası ve 34 kg'lik bir vücut ağırlığına kadar. 17H100=1/ 0 9 yaştan itibaren ve 65 kg'lik bir vücut ağırlığına kadar.
  • Page 184 Ottobock SE & Co� KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

Table des Matières