Page 1
17AD100A= F I T - K I T 17AD100* Gebrauchsanweisung ..............13 Instructions for use ..............30 Instructions d'utilisation ............. 46 Istruzioni per l’uso ..............63 Instrucciones de uso ..............81 Manual de utilização ..............98 Gebruiksaanwijzing ..............115 Bruksanvisning ................. 132 Brugsanvisning .................
Page 13
Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung des System-Knöchelgelenks 17AD100*. Zum Knöchelgelenk 17AD100 ist ein FIT-KIT verfügbar 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Die Größe des Produkts wird anhand des geplanten Einsatzes (unilateral...
Page 17
Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indikation wird vom Arzt gestellt. 4.3 Kombinationsmöglichkeiten Kombination 17AD100* mit E-MAG Active 17B203* Das Orthesenknöchelgelenk Nexgear Tango 17AD100* kann mit dem Orthe senkniegelenk E-MAG Active 17B203* kombiniert werden. Kombinationsmöglichkeiten Orthesenknie Max. Körperge...
Page 18
4.5 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebilde tem Fachpersonal vorgenommen werden. Es wird vorausgesetzt, dass das Fachpersonal im Umgang mit den unterschiedlichen Techniken, Materialien, Werkzeugen und Maschinen vertraut ist. 5 Sicherheit 5.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
Page 19
HINWEIS Thermische Überbelastung des Produkts Beschädigung durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ► Führen Sie keine Wärmebehandlung über 300 °C durch. ► Entfernen Sie vor der thermischen Bearbeitung sämtliche temperatur kritischen Komponenten (z. B. Kunststoffe). HINWEIS Thermische Überbelastung von Produktkomponenten Funktionsverlust durch unsachgemäße thermische Bearbeitung ►...
Page 20
2) Den Lauf des Orthesengelenks durch schrittweises Austauschen der Axialscheiben optimieren: Dickere Scheiben bei Spiel in medial-laterale Richtung, dünnere Scheiben bei Widerstand in Plantarflexion/Dorsalex tension. Größe Orthesengelenk Dicke der Axialscheiben [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20*...
Page 21
Knöchelgelenks entnehmen (siehe Abb. 1). 6.3 Montage der Module INFORMATION Ottobock empfiehlt den Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Po sture oder L.A.S.A.R. Posture 3D zu kontrollieren und bei Bedarf anzupas sen. ► Wir empfehlen, dass die sagittale Belastungslinie ca. 15 mm vor dem Kompromiss-Drehpunkt des Knies nach Nietert verläuft (siehe Abb. 3,...
Page 22
Achten Sie bei der patientenspezifischen Einstellung auf die gleichmäßige Verteilung der Kräfte (z. B. Druckfederkraft). 6.3.1 Anschlag-Modul montieren Benötigte Materialien: Montageadapter 17AD100A=MA*, Drehmo > mentschlüssel mit Bit, Torxschlüssel, Loctite 241 636K13 Voraussetzung: Das Knöchelgelenk ist mit dem Fußbügel montiert. > 1) Den Einschraubkanal (siehe Abb. 5, Pos. 3) von oben durch das schwarze Cover stecken.
Page 23
6) Den Gewindestift (Pos. 1) mit einem Torxschlüssel in den Einschraubka nal eindrehen und patientenspezifisch die Feder anpassen (siehe Abb. 14). Mit Loctite 241 sichern, dabei die Winkeleinstellung des Knö chelgelenks beachten. Die entsprechenden Schlüsselgrößen und Anzugsmomente der Abbildung des Feder-Moduls 17AD100A=LS* entnehmen (siehe Abb. 6). 6.3.3 Reaction-Modul montieren Das Nexgear Tango Reaction-Modul wird montiert im Cover (siehe Abb. 7, Pos. 11) geliefert.
Page 24
13) INFORMATION: Die Federaufnahme muss sich leichtgängig in das Trägerelement einschrauben lassen. Ist beim Einschrauben ein Widerstand festzustellen, die Federaufnahme herausschrauben und nochmals einschrauben. Das Gewinde nicht schief einschrau ben. Das Gewinde der Federaufnahme (Pos. 6) mit einem Torxschlüssel in den Federstößel einsetzen und mit einem Drehmomentschlüssel fest ziehen, dazu eine Bitverlängerung für den Drehmomentschlüssel ver...
Page 25
5) Den statischen Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture kontrollieren (siehe Abb. 37). Reaction-Modul - Dynamische Anprobe Benötigte Materialien: > Feder 17AD100A=HS-*-1 (stark) oder 17AD100A=HS-*-2 (extra stark) Voraussetzung: Das Reaction-Modul ist mit dem Federdummy im Knö > chelgelenk montiert. 1) Für die dynamische Anprobe muss der Federdummy entfernt und mit der Reaction-Feder ausgetauscht werden.
Page 26
Dorsalflexion und Plantarflexion einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul montieren" und "Reaction- Modul - Statische Anprobe" beachten. Die Anschläge der Reaction-Module werden gemäß der folgenden Einstellreihenfolge eingestellt. Wenn ein Reaction-Modul nicht benö tigt wird, die entsprechenden Handlungsanweisungen auslassen. Voraussetzung: Die Orthese ist am Patienten angelegt. >...
Page 27
9) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 10) Bei Bedarf in der statischen Anprobe die Einstellungen anpassen und die Arbeitsschritte wiederholen. Federspannung einstellen Die Arbeitsschritte in Kapitel "Reaction-Modul - Dynamische Anprobe" be achten. Die Federspannungen der Reaction-Module werden gemäß der fol genden Einstellreihenfolge eingestellt.
Page 28
6) Einen ungenutzen Einschraubkanal mit einer Blindkappe sichern. 7) Den Patienten mit angelegter Orthese gehen lassen. Im Bedarfsfall die Federn nachjustieren, dabei die Einstellreihenfolge beachten. 7 Reinigung System-Gelenke müssen nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhalti gen Wasser oder bei Verschmutzungen umgehend gereinigt werden. 1) System-Gelenke mit reinem Süßwasser abspülen.
Page 29
4) Die Federschraube (Pos. 2) mit einem Torxschlüssel lösen und entneh men. (Optional: Sollten sich mehrere Bauteile gleichzeitig lösen, kann über die Federaufnahme (Pos. 6) von unten mit einem Torxschlüssel ge kontert werden, um so die Bauteile lösen und zerlegen zu können.) 5) Die Reaction-Feder (Pos. 4) aus dem Cover entfernen.
Page 30
► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the processing of the 17AD100* system ankle joint. A FIT-KIT, reference number 17AD100A=FIT-KIT, is available for the 17AD100 ankle joint. 2 Product description 2.1 Available sizes...
Page 31
Maximum body weight in kg (lbs) Unilateral use (lateral or Bilateral use (lateral and medial) medial) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► Use the next larger size if the product is being worn unilaterally and in case of flexion contractures in the knee or hip >10°, distinct torsion or...
Page 32
Quant Designation Reference number fig. 2, item Lamination dummy set 17AD100A=DY* Consisting of: Lamination dummy – lower part Lamination dummy – screw The cover for the lamination dummy (see fig. 1, item 6) is not included in the lamina tion dummy set. Quant Designation Reference number fig. 5,...
Page 33
Quant Designation Reference number fig. 7, item Cover cap 516K2=25-7 (size 10, 12) 516K2=30-7 (size 14, 16, 20) Spring bolt with O-ring 17AD100S=HS-*-3 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Spring dummy Spacer washer Spring holder Spring plunger Bearing sleeve 17AD100S=HS-*-1 (size 10, 12, 17AD100S=HS-20-1 (size 16, 20) Support element 30Y444=* *=10/12/14 (size 10, 12, 14)
Page 34
Partial or total paralysis of the leg muscles. Indications must be determined by the physician. 4.3 Combination possibilities Combination 17AD100* with 17B203* E-MAG Active The 17AD100* Nexgear Tango orthotic ankle joint can be combined with the 17B203* E-MAG Active orthotic knee joint. Combination possibilities Orthotic knee Max.
Page 35
Joint sizes 14, 16, 20: 3 years 4.5 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools. 5 Safety 5.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
Page 36
NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ► Do not carry out any heat treatment at temperatures above 300 °C (570 °F). ► Prior to thermal treatment, remove all temperature-critical components (such as plastic parts). NOTICE Thermal overloading of product components Loss of function due to improper thermal treatment ►...
Page 37
Use thicker washers if there is play in the medial/lateral direction, thinner washers if there is resistance in plantar flexion/dorsal extension. Orthosis joint size Thickness of axial washers [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0.70, 0.75, 0.80, 0.85, 0.90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0.85, 0.90, 0.95, 1.0, 1.05, 1.10 17AD100=20*...
Page 38
(see fig. 1). 6.3 Installing the modules INFORMATION Ottobock recommends checking the alignment of the orthosis using the L.A.S.A.R. Posture or L.A.S.A.R. Posture 3D and adapting it as needed. ► We recommend positioning the sagittal load line approx.15 mm in front of the knee compromise pivot point according to Nietert (see fig. 3, see...
Page 39
Ensure that the forces (e.g. compression spring force) are evenly distrib uted for the patient-specific setting. 6.3.1 Installing the Stop-module Required materials: 17AD100A=MA* mounting adapter, torque wrench > with bit, Torx wrench, 636K13 Loctite 241 Prerequisite: The ankle joint is mounted to the foot stirrup. >...
Page 40
6.3.3 Installing the Reaction-module The Nexgear Tango Reaction-module is delivered installed in the cover (see fig. 7, item 11). First disassemble the module into individual components so that you can adjust it to the individual patient. NOTICE: Do not install the Reaction-module without the cover. •...
Page 41
15) Insert the spring dummy (item 3) into the module (see fig. 31). 16) Place the spring bolt (item 2) on the module and fasten it with a Torx wrench (see fig. 32). The spring dummy must fit in the module without play. 17) Put the orthosis on the patient (see fig. 33). See the illustration of the Reaction-module for the corresponding wrench sizes and tightening torque values (see fig. 7).
Page 42
2) Remove the spring dummy (item 3) and replace it with the Reaction- Spring (item 4) (see fig. 38). 3) INFORMATION: Lubricate the spring bolt to prevent it from seiz ing. Then screw in the spring bolt flush with the cover (see fig. 39, see fig. 40).
Page 43
2) Adjust the stop of Reaction-module 2 until the orthosis joint no longer exhibits any anterior-posterior play. 3) When Reaction-modules 1 and 2 have been adjusted, and Reaction- module 3 is to follow: Loosen the spring bolt on Reaction-module 1. 4) Adjust the stop of Reaction-module 3 (if Reaction-module 1 is present, then identical to Reaction-module 1).
Page 44
3) Using callipers, measure and note down the insertion depth of the spring bolt in the cover of Reaction-modules 1 and 2 (see previous figure). 4) Adjust the spring tension on the spring bolt of Reaction-module 3. If Reaction-module 1 is installed, transfer the measured value from Reac tion-module 1 to Reaction-module 3.
Page 45
4) Use a Torx wrench to loosen and remove the spring bolt (item 2). (Optional: If more then one component comes loose at the same time, it is possible to counter with a Torx wrench from below on the spring hold er (item 6) so the components can be loosened and disassembled.) 5) Remove the Reaction-Spring (item 4) from the cover.
Page 46
► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im portantes sur la confection du système d’articulation de cheville 17AD100*. Un FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT est disponible pour l’articulation de cheville 17AD100. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles...
Page 47
Poids maximum de l’utilisateur en kg (lbs) Utilisation unilatérale (laté Utilisation bilatérale (laté rale ou médiale) rale et médiale) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) INFORMATION ► En cas d’utilisation unilatérale du produit et en présence de contrac...
Page 48
Composants non compris dans la livraison voir Quanti Désignation Référence ill. 1, té pos. Rallonge 17LV3=* voir Quanti Désignation Référence ill. 2, té pos. Kit de gabarit de stratifica 17AD100A=DY* tion Composé de : Partie inférieure du gabarit de stratification Vis du gabarit de stratifica tion La protection du gabarit de stratification (voir ill. 1, pos.
Page 49
254521 Quanti Désignation Référence 3, pos. té Canal fileté avec capuchon 17AD100S=LS-*-2 (capuchon) voir Quanti Désignation Référence ill. 7, té pos. Module Reaction Nexgear 17AD100A=HS* Tango Comprend : Capuchon de protection 516K2=25-7 (taille 10, 12) 516K2=30-7 (taille 14, 16, 20) Vis pour ressort avec joint 17AD100S=HS-*-3 (taille 10, 12, torique 17AD100S=HS-20-1 (taille 16,...
Page 50
L’indication est déterminée par le médecin. 4.3 Combinaisons possibles Combinaison du produit 17AD100* avec E-MAG Active 17B203* L’articulation de cheville pour orthèse Nexgear Tango 17AD100* peut être combinée avec l’articulation de genou pour orthèse E-MAG Active 17B203*. Combinaisons possibles Articulation de...
Page 51
Une fois que l’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* a été effectué, ne procédez à aucune autre modification statique ou dynamique sur la 17AD100*. Si des ajustements individuels du produit 17AD100* sont nécessaires, ef fectuez de nouveau les étapes d’auto-calibrage de l’E-MAG Active 17B203* conformément à la notice d’utilisation 647G1165.
Page 52
PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Vérifiez le produit afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé...
Page 53
► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +60 °C (p. ex. sauna, fort rayonnement solaire, séchage sur un radiateur). 6 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
Page 54
Taille de l’articulation orthétique Épaisseur des rondelles axiales [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montage de l’étrier de pied...
Page 55
6.3 Montage des modules INFORMATION Ottobock recommande de contrôler l’alignement de l’orthèse avec le L.A.S.A.R. Posture ou le L.A.S.A.R. Posture 3D et, si nécessaire, d’ajuster cet alignement. ► Nous conseillons de faire passer la ligne de charge sagittale environ 15 mm devant l’axe de rotation de compromis du genou selon Nietert...
Page 56
4) Enfoncez la douille de butée (pos. 2), avec la courbure dirigée vers l’étrier de pied, dans le canal fileté (voir ill. 16). 5) Vissez la tige filetée (pos. 1) avec une clé Torx dans le canal fileté et ré glez la butée en fonction du patient (voir ill. 17). Bloquez-la avec de la Loctite 241 en tenant compte du réglage de l’angle de l’articulation de cheville.
Page 57
Matériel matériaux requis : > adaptateur montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, Loc tite 241 636K13 Condition requise : l’articulation de cheville ainsi que l’étrier de pied > sont montés. 1) Retirez le bouchon de protection (pos. 1) de la vis pour ressort (pos. 2) (voir ill. 18).
Page 58
L’illustration du module Reaction (voir ill. 7) indique les tailles de clés et les couples de serrage correspondants. Module Reaction - Essayage statique INFORMATION Du frein filet a été appliqué sur la goupille d’arrêt. Cette dernière est donc difficile à visser lorsque vous effectuez les réglages. Évitez de visser inutile ment et à...
Page 59
3) INFORMATION: Graissez la vis de ressort pour prévenir le grip page de la vis. Puis, serrez la vis pour ressort de sorte qu’elle repose parfaitement sur le capuchon (voir ill. 39, voir ill. 40). 4) Posez l’orthèse sur le patient et effectuez un essayage. 5) Contrôlez l’alignement sagittal sur le patient avec le L.A.S.A.R. Posture.
Page 60
2) Réglez la butée du module Reaction 2 jusqu’à ce que l’articulation de l’orthèse ne présente plus aucun jeu dans le plan antéro-postérieur. 3) Si le réglage des modules Reaction 1 et 2 a été effectué et le réglage du module Reaction 3 doit ensuite être effectué : desserrez la vis pour res...
Page 61
Condition requise : l’orthèse est mise en place sur le patient. > Condition requise : tous les modules Reaction et les ressorts Reaction > sont montés. 1) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 2) Réglez la tension du ressort sur la vis pour ressort du module Reaction 3) Avec un pied à...
Page 62
Les pièces de rechange sont indiquées dans le chapitre « Description du produit », sous le point « Composants/Construction ». Utilisez uniquement le lubrifiant spécial 633F7. 8.1 Maintenance du module Reaction Matériel et matériaux requis : adaptateur de montage 17AD100A=MA*, clé dynamométrique avec embout, clé Torx, lubrifiant spécial 633F7 1) Pour procéder à...
Page 63
Contrôle et lubrification 1) Vérifiez l’usure du bouchon de protection (pos. 1) et du capuchon du module (pos. 11) et remplacez-les en cas de signes d’usure. 2) Vérifiez le coussinet (pos. 8) et la goupille d’arrêt (pos. 10) et remplacez- les en cas de signe d’usure. 3) Appliquez un léger film lubrifiant uniquement sur les surfaces extérieures du logement du ressort (pos. 6).
Page 64
► Conservare il presente documento. Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre parazione dell'articolazione malleolare modulare 17AD100*. Abbinato all'ar ticolazione malleolare 17AD100 è disponibile un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili La misura del prodotto viene scelta in base all'impiego programmato (unila...
Page 65
v. fig. 1, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà Cappucci di protezione Corpo di base Dado per articolazione 17AD100S=* Vite per articolazione Rondelle assiali 17AD100S=*-1 Copertura dima di laminazio 17AD100A=DY-*-P Viti a testa svasata 501S137=M4x8 (misura 10, 12) 501S137=M4x10-2 (misura 14) 501S137=M5x10-1 (misura 16, 20 Non in dotazione v.
Page 66
v. fig. 5, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà 17AD100S=AS-20-1 (misura 16, Canale di avvitamento con 17AD100S=AS-*-2 (copertura) copertura 254521 Quanti Denominazione Codice articolo 3, pos. tà Modulo a molla Nexgear 17AD100A=LS* Tango Composto da: Perno filettato 30Y309=* (misura 10, 12, 14) 30Y309=20 (misura 16, 20) Molla elicoidale (misure 17AD100S=LS-*-1 10,12)
Page 67
v. fig. 7, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà *=20 (misura 16, 20) (intervallo di manutenzione 1 an no, successivamente sostituzione completa) Perno di arresto 17AD100S=HS-*-1 Copertura 17AD100S=HS-*-2 Non in dotazione v. fig. 7, Quanti Denominazione Codice articolo pos. tà Molla Reaction Nexgear Tan 17AD100A=HS-12-2 (misura 10, go extra forte 17AD100A=HS-14-2 (misura 14)
Page 68
L'indicazione deve essere determinata dal medico. 4.3 Possibilità di combinazione Combinazione di 17AD100* con E-MAG Active 17B203* L'articolazione Nexgear Tango 17AD100* per ortesi malleolare può essere combinata con l'articolazione di ginocchio per ortesi E-MAG Active 17B203*. Possibilità di combinazione Articolazione di...
Page 69
5 Sicurezza 5.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 5.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
Page 70
AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ► Prima di eseguire una lavorazione termica del prodotto, rimuovere qualsiasi componente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. componenti in plastica). AVVISO Il prodotto è...
Page 71
Misura dell'articolazione dell'or Spessore delle rondelle assiali tesi [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montaggio della staffa del piede 1) Controllare la posizione della boccola di supporto (v.
Page 72
(v. fig. 1). 6.3 Montaggio dei moduli INFORMAZIONE Ottobock consiglia di controllare l'allineamento dell'ortesi con l'ausilio del lo strumento L.A.S.A.R. Posture o L.A.S.A.R. Posture 3D ed eventualmen te correggerlo. ► Noi consigliamo di far passare la linea di carico sagittale ca. 15 mm da...
Page 73
6.3.1 Montaggio del modulo di arresto Materiali necessari: attacco di montaggio 17AD100A=MA*, chiave di > namometrica con noce, chiave Torx, Loctite 241 636K13 Condizione preliminare: l'articolazione malleolare è montata con la > staffa del piede. 1) Inserire il canale di avvitamento (v. fig. 5, pos. 3) dall'alto attraverso la copertura nera.
Page 74
Per le aperture delle chiavi e le coppie di serraggio adeguate vedere la figu ra del modulo a molla 17AD100A=LS* (v. fig. 6). 6.3.3 Montaggio del modulo di Reaction Il modulo di Reaction Nexgear Tango è consegnato montato nella copertura (v. fig. 7, pos. 11). Per prima cosa, scomporre il modulo in singole parti per poterlo adattare alle esigenze del paziente.
Page 75
13) INFORMAZIONE: Il supporto molla deve poter essere avvitato con facilità nell'elemento portante. Se si avverte una resistenza duran te l'avvitamento, svitare nuovamente il supporto molla e riavvitar lo. Non avvitare la filettatura storta. Inserire la filettatura del supporto molla (pos. 6) con una chiave Torx nell'asta a molla e serrarlo con una chiave dinamometrica, utilizzando una prolunga per noci.
Page 76
Modulo di Reaction - prova dinamica Materiale necessario: > molla 17AD100A=HS-*-1 (forte) 17AD100A=HS-*-2 (extra forte) Condizione preliminare: il modulo di Reaction è montato con la finta > molla nell'articolazione malleolare. 1) Per la prova dinamica la finta molla deve essere rimossa e sostituita con la molla di Reaction.
Page 77
Regolazione della flessione dorsale e plantare Osservare i passaggi nei capitoli "Montaggio del modulo di Reaction" e "Modulo di Reaction - prova statica". Gli arresti dei moduli di Reaction vengono regolati in base alla se guente sequenza. Se un modulo di Reaction non è necessario, trala sciare le indicazioni corrispondenti.
Page 78
9) Proteggere un canale di avvitamento non utilizzato con un tappo cieco. 10) Se necessario modificare le regolazioni durante la prova statica e ripete re i passaggi. Regolazione della tensione della molla Osservare i passaggi nel capitolo "Modulo di Reaction - prova dinamica". Le tensioni delle molle dei moduli di Reaction vengono regolate in ba...
Page 79
7) Far camminare il paziente con ortesi applicata. Se necessario regolare le molle a posteriori, osservando la sequenza di regolazione. 7 Pulizia Le articolazioni modulari devono essere pulite immediatamente in caso di contatto con acqua salmastra, acqua contenente cloro/saponata o sporcizia. 1) Risciacquare le articolazioni modulari con acqua dolce pulita.
Page 80
7) Svitare il supporto molla (pos. 6) con la chiave Torx e rimuoverlo. 8) Svitare il raccordo a vite dell'articolazione e smontare la staffa del piede. 9) Premere leggermente dal basso l'asta a molla (pos. 7) con bussola di supporto (pos. 8) e perno di arresto (pos. 10) con una chiave Torx con tro il perno di arresto e svitarlo dall'elemento portante (pos. 9).
Page 81
► Conserve este documento. Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el manejo de la articulación de tobillo de sistema 17AD100*. Para la articulación de tobillo 17AD100 hay disponible un FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT.
Page 82
► Utilice el producto de forma bilateral cuando haya presente un apoyo en la tuberosidad isquiática. 2.2 Estructura y elementos véase Canti Denominación Número de referencia fig. 1, pos. Articulación de tobillo Nex 17AD100* gear Tango Incluye: Tapones Cuerpo principal Tuerca 17AD100S=* Tornillo de articulación Arandelas axiales 17AD100S=*-1 Cubierta de plantilla de lami...
Page 83
véase Canti Denominación Número de referencia fig. 2, pos. Juego de plantilla de lamina 17AD100A=DY* Incluye: Parte inferior de la plantilla de laminado Tornillo de la plantilla de la minado La cubierta de la plantilla de laminado (véase fig. 1, pos. 6) no forma parte del juego de plantilla de laminado.
Page 84
véase Canti Denominación Número de referencia fig. 7, pos. Módulo Nexgear Tango 17AD100A=HS* Reaction Incluye: Tapa 516K2=25-7 (tamaño 10, 12) 516K2=30-7 (tamaño 14, 16, 20) Tornillo de resorte con anillo 17AD100S=HS-*-3 (tamaño 10, tórico 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (tamaño 16, Plantilla de resorte Arandela Alojamiento de resorte Vástago de resorte Casquillo de rodamiento 17AD100S=HS-*-1 (tamaño 10,...
Page 85
El médico será quien determine la indicación. 4.3 Posibilidades de combinación Combinación de 17AD100* con E-MAG Active 17B203* La articulación de tobillo ortésica Nexgear Tango 17AD100* puede combi narse con la articulación de rodilla ortésica E-MAG Active 17B203*. Posibilidades de combinación Articulación de...
Page 86
Si fueran necesarios ajustes específicos para el paciente en la 17AD100*, repita los pasos para la autocalibración de la E-MAG Active 17B203* con forme a las instrucciones de uso 647G1165. Encontrará indicaciones más exhaustivas para el procesamiento de la E- MAG Active 17B203* en las instrucciones de uso 647G1165.
Page 87
► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
Page 88
6 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Solo el personal técnico puede llevar a cabo las labores de montaje, ajuste y mantenimiento. ► Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. 6.1 Tratamiento Materiales necesarios: juego de plantilla de laminado 17AD100A=DY*, cu...
Page 89
Tamaño de la articulación ortési Grosor de las arandelas axiales [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montar el estribo de pie 1) Compruebe que el casquillo de rodamiento (véase fig. 1, pos. 8) esté...
Page 90
6.3 Montaje de los módulos INFORMACIÓN Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alineamien to de la órtesis empleando el L.A.S.A.R. Posture o L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Recomendamos que la línea de carga sagital transcurra aprox. 15 mm por delante del punto de giro de compromiso de la rodilla según Nietert (véase fig. 3, véase fig. 4).
Page 91
6.3.2 Montar el módulo de resorte Materiales necesarios: adaptador de montaje 17AD100A=MA*, llave > dinamométrica con punta, llave Torx, Loctite 241 636K13 Condición previa: la articulación de tobillo está montada con el estribo > de pie. 1) Inserte el canal roscado (véase fig. 6, pos. 5) desde arriba a través de la tapa negra.
Page 92
6) Suelte el alojamiento de resorte (pos. 6) (véase fig. 22). 7) Separe el vástago de resorte (pos. 7) con el el casquillo de rodamiento (pos. 8) y el pivote de tope (pos. 10) del elemento de soporte (pos. 9) extrayéndolo (véase fig. 23). INFORMACIÓN: No retire el pivote de tope (pos.
Page 93
ñarse fácilmente y provocar un desgaste prematuro. De forma opcional, para montaje puede emplearse adaptador montaje 17AD100A=MA* como prolongación de la palanca para la llave Torx. Materiales necesarios: patrón de punto de giro de la rodilla 743A8 > Condición previa: el módulo Reaction está montado con la plantilla de >...
Page 94
6.3.4 Ajustar módulos Reaction en una órtesis bilateral Al utilizar varios módulos Reaction en una órtesis bilateral es preciso tener en cuenta la secuencia de ajuste. Los topes y las tensiones de los resortes de los módulos Reaction opuestos en medial y lateral deben ajustarse de forma idéntica.
Page 95
6) Si debiera ajustarse el módulo Reaction 4: afloje el tornillo de resorte del módulo Reaction 2. 7) Ajuste el tope del módulo Reaction 4 hasta que la articulación ortésica deje de tener holgura en anterior-posterior (si hay un módulo Reaction 2, proceda de forma idéntica al módulo Reaction 2).
Page 96
4) Ajuste la tensión del resorte en el tornillo de resorte del módulo Reaction 3. Si está montado el módulo Reaction 1, transfiera el valor medido del módulo Reaction 1 al módulo Reaction 3. 5) Ajuste la tensión del resorte en el tornillo de resorte del módulo Reaction 4.
Page 97
2) INFORMACIÓN: Desensamble el módulo si hubiera signos de des gaste que hicieran necesario sustituirlo, lo que puede percibirse sin desmontarlo. Un despiece innecesario afectará negativamente al fijador de rosca del pivote de tope. Desensamble el módulo Reac tion en sus componentes individuales. 3) Retire la cubierta (pos. 1) del tornillo de resorte (pos. 2).
Page 98
órgão res ponsável em seu país. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre o proces samento do sistema de articulação de tornozelo 17AD100*. Para a articula ção de joelho 17AD100 está disponível um FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT.
Page 99
O tamanho do produto é selecionado com base na utilização prevista (unila teral ou bilateral) e no peso corporal. Peso corporal máximo em kg (lbs) Utilização unilateral (lateral Utilização bilateral (lateral e ou medial) medial) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14*...
Page 100
Não incluído no material fornecido veja a Quanti Denominação Código do artigo fig. 1, dade pos. Estribo de pé 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (tamanho 10) Bucha de mancal do estribo 30Y306=12 (tamanho 12) de pé 30Y306=14 (tamanho 14) 30Y306=16 (tamanho 16, 20) Tala de laminação 17LS3=* (tamanho 10, 12, 14, 16, Tala de extensão 17LV3=* veja a...
Page 101
254521 Quanti Denominação Código do artigo 3, pos. dade Pino roscado 30Y309=* (tamanho 10, 12, 14) 30Y309=20 (tamanho 16, 20) Mola espiral (tamanhos 17AD100S=LS-*-1 10,12) Mola de pressão (tamanhos 14, 16, 20) Casquilho de mola Esfera Canal de rosca com cover 17AD100S=LS-*-2 (Cover) veja a Quanti...
Page 102
Não incluído no material fornecido veja a Quanti Denominação Código do artigo fig. 7, dade pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (tamanho Spring extra forte 10, 12) 17AD100A=HS-14-2 (tamanho 17AD100A=HS-20-2 (tamanho 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (tamanho Spring forte 10, 12) 17AD100A=HS-14-1 (tamanho 17AD100A=HS-20-1 (tamanho 16, 20) 3 Ferramentas necessárias Não incluído no material fornecido Qtde.
Page 103
4.3 Possibilidades de combinação Combinação 17AD100* com E-MAG Active 17B203* A articulação de tornozelo ortética Nexgear Tango 17AD100* pode ser com binada com a articulação de joelho ortética E-MAG Active 17B203*. Possibilidades de combinação Articulação de Peso corporal Articulação de Condição de...
Page 104
INDICAÇÃO 5.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ► Use o produto somente para a área de aplicação definida. ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pe...
Page 105
► Antes do processamento térmico do produto, remova todos os compo nentes sensíveis à temperatura (por ex., peças de plástico). INDICAÇÃO Produto é exposto a condições ambientais inadequadas Danificações, fragilização ou destruição devido ao manuseio incorreto ► Evite o armazenamento em caso de umidade ambiente condensante. ►...
Page 106
Tamanho da articulação ortética Espessura das arruelas axiais [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montar o estribo de pé...
Page 107
(veja a fig. 1). 6.3 Montagem do módulo INFORMAÇÃO A Ottobock recomenda o alinhamento da órtese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture ou L.A.S.A.R. Posture 3D, para controlar e, se neces sário, adaptar. ► Recomendamos que a linha de carga sagital percorra aprox. 15 mm à...
Page 108
2) Parafusar o canal de rosca com cover por cima no corpo básico (veja a fig. 15). 3) Inserir o adaptador de montagem no canal de rosca e apertá-lo com uma chave dinamométrica. Observar o torque de aperto (veja a fig. 11). 4) Inserir a bucha de batente (Pos. 2), com a curvatura apontando para o estribo de pé, no canal de rosca (veja a fig. 16).
Page 109
Não montar o módulo Reaction sem Cover. • Não provar no paciente ou deixar o paciente andar nessa condição. • Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, cha > ve dinamométrica com bit, chave Torx, Loctite 241 636K13 Pré-requisito: a articulação de tornozelo está montada com o estribo de >...
Page 110
Consulte os tamanhos das chaves e os torques de aperto correspondentes na figura do módulo Reaction (veja a fig. 7). Módulo Reaction - Prova estática INFORMAÇÃO O pino batente está provido com um trava-rosca que dificulta girá-lo duran te o ajuste. Evite atarraxar desnecessariamente o pino batente várias ve zes, pois o trava-rosca pode ser facilmente danificado e levar a um des...
Page 111
3) INFORMAÇÃO: Lubrificar o parafuso de mola, para impedir que o parafuso emperre. Na sequência, apertar o parafuso de mola de ma neira alinhada com o cover (veja a fig. 39, veja a fig. 40). 4) Colocar a órtese no paciente e realizar um teste. 5) Controlar o alinhamento sagital do paciente no L.A.S.A.R.
Page 112
2) Ajustar o batente do módulo Reaction 2 até que a articulação ortética não apresente mais uma folga anterior-posterior. 3) Depois de ajustar os módulos Reaction 1 e 2, e antes de ajustar o módu lo Reaction 3: soltar o parafuso de mola do módulo Reaction 1. 4) Ajustar o batente do módulo Reaction 3 (de forma idêntica ao módulo Reaction 1, caso este esteja disponível).
Page 113
2) Ajustar a tensão da mola no parafuso de mola do módulo Reaction 2. 3) Medir a profundidade de enroscamento do parafuso de mola no cover dos módulos Reaction 1 e 2 com um paquímetro e anotá-la (ver a figura anterior).
Page 114
8.1 Manutenção do módulo Reaction Materiais necessários: adaptador de montagem 17AD100A=MA*, chave dinamométrica com bit, chave Torx, lubrificante especial 633F7 1) Para realizar a manutenção, inspecione o módulo Reaction visualmente (veja a fig. 7). 2) INFORMAÇÃO: Desmontar o módulo, se os sinais de desgaste in dicarem uma substituição necessária, isso pode ser identificado sem a desmontagem.
Page 115
4) Verificar e limpar minuciosamente todas as peças individuais antes da montagem. Realizar a substituição das peças conforme o grau de des gaste. Para a montagem do módulo Reaction, consulte o capítulo "Montar o módu lo Reaction". 9 Eliminação Eliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais. 10 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
Page 116
Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het systeemenkelscharnier 17AD100*. Voor het enkelscharnier 17AD100 is er een FIT-KIT verkrijgbaar: 17AD100A=FIT-KIT. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De maat van het product wordt gekozen aan de hand van het beoogde gebruik (unilateraal of bilateraal) en het lichaamsgewicht.
Page 117
Niet bij de levering inbegrepen Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 1, pos. voetbeugel 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (maat 10) lagerbus voor voetbeugel 30Y306=12 (maat 12) 30Y306=14 (maat 14) 30Y306=16 (maat 16, 20) ingietstang 17LS3=* (maat 10, 12, 14, 16, verlengstang 17LV3=* Aantal Omschrijving Artikelnummer afb. 2, pos. lamineerdummy-set 17AD100A=DY* bestaande uit: lamineerdummy-onderstuk lamineerdummy-bout...
Page 119
Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts. 4.3 Combinatiemogelijkheden Combinatie van de 17AD100* met de E-MAG Active 17B203* Het orthese-enkelscharnier Nexgear Tango 17AD100* kan worden gecombi neerd met het orthesekniescharnier E-MAG Active 17B203*.
Page 120
Na autokalibratie van de E-MAG Active 17B203* mogen er geen statische of dynamische veranderingen meer aan de 17AD100* worden aange bracht. Als er patiëntspecifieke aanpassingen aan de 17AD100* nodig zijn, herhaal dan de handelingen voor de autokalibratie van de E-MAG Active 17B203* volgens gebruiksaanwijzing 647G1165.
Page 121
5.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
Page 122
► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof onderdelen). LET OP Product wordt blootgesteld aan verkeerde omgevingscondities Beschadigingen, bros worden of onherstelbare defecten door een ver keerd gebruik ► Vermijd opslag bij condenserend omgevingsvocht. ►...
Page 123
Maat van het orthesescharnier Dikte van de axiale ringen [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Voetbeugel monteren 1) Controleer of er een lagerbus (zie afb. 1, pos. 8) in de voetbeugel...
Page 124
(zie afb. 1). 6.3 Modules monteren INFORMATIE Ottobock adviseert om de opbouw van de orthese te controleren en zo nodig aan te passen met behulp van de L.A.S.A.R. Posture of de L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Wij adviseren dat de sagittale belastingslijn ca. 15 mm voor het compro...
Page 125
5) Draai de schroefdraadpen (pos. 1) met een torxsleutel in het inschroef kanaal en stel de aanslag patiëntspecifiek in (zie afb. 17). Borg de pen met Loctite 241. Let hierbij op de hoekinstelling van het enkelscharnier. De benodigde sleutelmaten en de voorgeschreven aanhaalmomenten kunt u vinden in de afbeelding van de aanslagmodule 17AD100A=AS* (zie afb. 5).
Page 126
5) Verwijder de onderlegring (pos. 5) (zie afb. 21). 6) Draai de veerhouder (pos. 6) los (zie afb. 22). 7) Scheid de veerstoter (pos. 7) met de lagerhuls (pos. 8) en de aanslag pen (pos. 10) van het draagelement (pos. 9) door de veerstoter los te trekken (zie afb. 23). INFORMATIE: Verwijder de aanslagpen (pos. 10) niet, omdat de schroefdraadborging van de aanslagpen daar...
Page 127
boomverlenging voor de torxsleutel de montageadapter 17AD100A=MA* gebruikt worden. Benodigd materiaal: knie-draaipuntmal 743A8 > Voorwaarde: De Reaction-module is met de veerdummy in het enkel > scharnier gemonteerd. 1) Breng de orthese aan bij de patiënt (zie afb. 33). 2) Markeer met de knie-draaipuntmal het compromisdraaipunt volgens Nie tert op het kniegewricht (zie afb. 34).
Page 128
6.3.4 Reaction-module in bilaterale orthese instellen Let bij het gebruik van meerdere Reaction-modules in een bilaterale orthese op de volgorde van de instelling. De aanslagen en veerspanningen van de Reaction-modules, die zich mediaal en lateraal tegenover elkaar bevinden, moeten gelijk ingesteld worden. De identieke instelling van de Reaction- modules 1 en 3 en 2 en 4 voorkomt vervormingen en schade aan de orthese.
Page 129
7) Stel de aanslag van Reaction-module 4 zo in, dat er anterior-posterior geen sprake meer is van speling bij het orthesescharnier (wanneer Reaction-module 2 voorhanden is, dan identiek met Reaction-module 2). 8) Draai de hiervoor losgeschroefde veerschroef van Reaction-module 2 weer vast.
Page 130
5) Stel aan de veerschroef van Reaction-module 4 de veerspanning in. Pas, zodra Reaction-module 2 gemonteerd is, de meetwaarde van Reaction- module 2 toe op Reaction-module 4. 6) Sluit een ongebruikt inschroefkanaal af met een blinde dop. 7) Laat de patiënt met de orthese aan lopen. Pas indien gewenst de veren nog aan.
Page 131
2) INFORMATIE: Demonteer de module als slijtagesporen vervanging nodig maken. Dit kunt u zien zonder de module te demonteren. Onnodige demontage gaat ten koste van de schroefdraadborging van de aanslagpen. Demonteer de Reaction-module in zijn afzonderlij ke onderdelen. 3) Haal de afdekkap (pos. 1) van de veerschroef (pos. 2) af. 4) Draai de veerschroef (pos. 2) met een torxsleutel los en haal hem van de module af.
Page 132
► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan dets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. Bruksanvisningen ger dig viktig information om bearbetningen av systemfot leden 17AD100*. Till fotleden 17AD100 finns det ett FIT-KIT tillgängligt 17AD100A=FIT-KIT.
Page 133
Produktens storlek väljs efter planerad användning (ensidig eller dubbelsi dig) och kroppsvikt. Maximal kroppsvikt i kg (lbs) Enkelsidig användning (late Dubbelsidig användning (la ral eller medial) teral och medial) 17AD100=10* 15 (33) 25 (55) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14*...
Page 136
Vid ensidig användning rekommenderar tillverkaren en systemfotled som är framställd i gjutharts eller förimpregnerad kolfiber. 4.2 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning. Indikationen fastställs av läkare. 4.3 Kombinationsmöjligheter Kombination 17AD100* med E-MAG Active 17B203* Ortosfotleden Nexgear Tango 17AD100* kan kombineras med ortosknäle den E-MAG Active 17B203*.
Page 137
17AD100*. Om det skulle bli nödvändigt att göra individuella justeringar för brukaren på 17AD100* ska arbetsstegen för autokalibrering av E-MAG Active 17B203* upprepas enligt bruksanvisning 647G1165. Detaljerad bearbetningsinformation för E-MAG Active 17B203* finns i bruks...
Page 138
5.2 Säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. ► Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgärder vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos till verkarens kundtjänst, etc).
Page 139
ANVISNING Produkt som utsätts för olämpliga omgivningsförhållanden Risk för skador, försprödning eller förstöring till följd av felaktigt handha vande ► Undvik att förvara produkten i kondenserande luftfuktighet. ► Undvik kontakt med slipämnen (t. ex. sand, damm). ► Utsätt inte produkten för temperaturer under -10 °C eller över +60 °C (t. ex.
Page 140
2) Du kan optimera ortosledens rörelse genom att byta ut axialbrickorna steg för steg: Tjockare brickor vid spel i medial-lateral riktning, tunnare brickor vid motstånd i plantarflexion/dorsalextension. Ortosledens storlek Axialbrickornas tjocklek [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montera fotbygeln 1) Kontrollera att lagerbussningen (se bild 1, pos. 8) sitter i fotbygeln...
Page 141
6.3 Montera modulerna INFORMATION Ottobock rekommenderar att ortosens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D. ► Vi rekommenderar att den sagittala belastningslinjen går ca 15 mm fram för knäets kompromissaxel enligt Nietert (se bild 3, se bild 4).
Page 142
6.3.2 Montera fjädermodul Verktyg som behövs: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment > nyckel med bit, torxnyckel, Loctite 241 636K13 Förutsättning: Fotleden är monterad med fotbygeln. > 1) Stick in inskruvningskanalen (se bild 6, pos. 5) uppifrån genom det svar ta skyddet. 2) Skruva in inskruvningskanalen med skydd uppifrån in i basenheten (se bild 10).
Page 143
8) Placera monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och för in i skyd det (se bild 24). 9) Sätt på skyddet (pos. 11) med den utplanade sidan på basenheten på fotleden (se bild 25). 10) Dra åt monteringsadaptern med åtdragningsmomentet för bärarelemen tet (se bild 26). 11) Ta bort monteringsadaptern.
Page 144
3) För torxnyckeln genom fjäderskruven (se bild 35) och justera anslagsstif tet (se bild 7, pos. 10) för att ändra den övre fotledens vinkel. Avlasta den funktionella underdelen med handen så att anslagsstiftet rör sig med lätthet i gängan (se bild 36). 4) Justera anslagsstiftet vid behov så att ortosen inte uppvisar spel fram- bak.
Page 145
Ställa in dorsalflexion och plantarflexion Beakta arbetsstegen i kapitel ”Montera reaction-modul” och reaction-modu len – ”Statisk inriktning”. Reaction-modulernas anslag ska ställas in i följande ordning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa över tillämpli ga instruktioner. Förutsättning: Brukaren har på sig ortosen. >...
Page 146
10) Vid behov kan du anpassa inställningarna i den statiska inriktningen och upprepa arbetsstegen. Ställa in fjäderspänning Beakta arbetsstegen i kapitel ”Reaction-modul – dynamisk inriktning”. Reaction-modulernas fjäderspänningar ska ställas in i följande ord ning. Om du inte behöver använda en reaction-modul ska du hoppa ö ver tillämpliga instruktioner.
Page 147
7 Rengöring Om systemlederna har kommit i kontakt med smuts eller vatten som innehål ler salt, klor eller tvål, så måste de rengöras snarast. 1) Spola av systemlederna med rent sötvatten. 2) Torka systemlederna med en trasa eller låt dem lufttorka. Undvik direkt värmeinverkan (t.ex.
Page 148
10) Sätt monteringsadaptern på bärarelementet (pos. 9) och lösgör från ba senheten med en torxnyckel. INFORMATION: Kontrollera bärarele mentet varje halvår inom ramen för underhållet och byt efter ett år mot ett nytt bärarelement. 11) Lossa anslagsstiftet (pos. 10) med en torxnyckel från fjäderkolven och la gerbussningen.
Page 149
► Opbevar dette dokument til senere brug. Nærværende brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om tilpasning af system-ankelleddet 17AD100*. Til ankelledet 17AD100 findes et FIT-KIT (17AD100A=FIT-KIT). 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Produktets størrelse vælges afhængigt af den planlagte anvendelse (unilate...
Page 150
se ill. 1, Mæng Betegnelse Identifikation pos. Basislegeme Ledmøtrik 17AD100S=* Ledskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Afdækning lamineringsdum 17AD100A=DY-*-P Undersænkskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke omfattet af leveringen se ill. 1, Mæng Betegnelse Artikel-id pos. Fodbøjle 17SF100=OS*, 17SF101=OS* 30Y306=10 (størrelse 10) Lejebøsning fodbøjle 30Y306=12 (størrelse 12) 30Y306=14 (størrelse 14) 30Y306=16 (størrelse 16, 20)
Page 152
se ill. 7, Mæng Betegnelse Artikel-id pos. (vedligeholdelsesinterval 1 år, derefter komplet udskiftning) Anslagsstift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke omfattet af leveringen se ill. 7, Mæng Betegnelse Artikel-id pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring, ekstra stærk 10, 12) 17AD100A=HS-14-2 (størrelse 17AD100A=HS-20-2 (størrelse 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (størrelse Spring, stærk 10, 12)
Page 153
4.3 Kombinationsmuligheder Kombination 17AD100* med E-MAG Active 17B203* Ortose-ankelleddet Nexgear Tango 17AD100* kan kombineres med ortose- knæleddet E-MAG Active 17B203*. Kombinationsmuligheder Ortose-knæled Maks. krop Ortose-ankel Anvendelsesbe svægt [kg] (lbs) tingelser 17B203* 85 (187,4) 17AD100=16*, Unilateral =20* 17B203* med 100 (220,5)
Page 154
BEMÆRK 5.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød).
Page 155
BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på grund af ukorrekt håndtering ► Undgå opbevaring ved kondenserende omgivelsesfugtighed. ► Undgå kontakt med slibende medier (f.eks. sand, støv). ► Udsæt ikke produktet for temperaturer under -10 °C og over +60 °C (f.eks. sauna, for kraftigt sollys, tørring på...
Page 156
Tykkere skiver i tilfælde af slør i den medial-laterale retning; tyndere skiver i tilfælde af modstand ved plantarfleksion/dorsalekstension. Størrelse på ortoseled Aksialskivers tykkelse [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montering af fodbøjle...
Page 157
6.3 Montering af moduler INFORMATION Ottobock anbefaler kontrollere opbygningen ortosen vha. L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R Posture 3D og om nødvendigt at foreta ge en tilpasning. ► Vi anbefaler at positionere den sagittale belastningslinje ca. 15 mm for an knæets kompromis-drejningspunkt iht. Nietert (se ill. 3, se ill. 4).
Page 158
2) Skru skruekanalen med cover fra oven ind i basislegemet (se ill. 10). 3) Sæt monteringsadapteren på skruekanalen og stram den med moment nøglen. Overhold tilspændingsmomentet (se tabel) (se ill. 11). 4) Læg kuglen (pos. 4) fra oven i skruekanalen (se ill. 12). 5) Før fjederen (pos. 2) ind i fjederbøsningen (pos. 3) og anbring den i skruekanalen (se ill. 13).
Page 159
12) Anbring fjederstemplet (pos. 7) med lejebøsningen (pos. 8) og anslags stiften (pos. 10) i bæreelementets cover (se ill. 27). 13) INFORMATION: Fjederholderen skal være nem at skrue ind i bære elementet. Hvis der stødes på modstand, når den skrues ind, skru es fjederholderen ud og ind igen. Gevindet må ikke skrues skævt ind.
Page 160
5) Kontroller den statiske opbygning af ortosen vha. L.A.S.A.R. Posture (se ill. 37). Reaction-modul - dynamisk afprøvning Nødvendige materialer: Fjeder 17AD100A=HS-*-1 (stærk) eller > 17AD100A=HS-*-2 (ekstra stærk) Forudsætning: Reaction-modulet er monteret med fjederdummyen i an > kelleddet. 1) Til den dynamiske afprøvning skal fjederdummyen fjernes og udskiftes med Reaction-fjederen.
Page 161
Indstilling af dorsalfleksion og plantarfleksion Følg arbejdstrinnene i kapitlerne "Montering af Reaction-modul" og "Rea ction-modul - statisk opbygning". Reaction-modulernes anslag indstilles i følgende rækkefølge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågældende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. >...
Page 162
Indstilling af fjederspænding Følg arbejdstrinnene i kapitel "Reaction-modul - dynamisk opbygning". Reaction-modulernes fjederspænding indstilles i følgende rækkeføl ge. Hvis der ikke er behov for et Reaction-modul, udelades de pågæl dende handlingsanvisninger. Forudsætning: Ortosen er anlagt på patienten. > Forudsætning: Alle Reaction-moduler er monteret med Reaction-fjedre. >...
Page 163
2) Tør system-leddene af med en klud eller lufttør dem. Undgå direkte var mepåvirkning (f.eks. varme fra ovne eller radiatorer). 8 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol.
Page 164
10) Sæt monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsn den med en Torx-nøgle fra basislegemet. INFORMATION: Kontroller bæreele mentet hvert halve år i forbindelse med vedligeholdelse og udskift det med et nyt bæreelement efter et år. 11) Løsn anslagsstiften (pos. 10) med en Torx-nøgle fra fjederstemplet og le jebøsningen.
Page 165
► Ta vare på dette dokumentet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av sy stemankelleddet 17AD100*. Til ankelleddet 17AD100 finnes det et FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Produktets størrelse skal velges ut fra den planlagte bruken (unilateral eller...
Page 166
2.2 Komponenter/konstruksjon Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos. Ankelledd Nexgear Tango 17AD100* Består av: Blindplugger Basisenhet Leddmutter 17AD100S=* Leddskrue Aksialskiver 17AD100S=*-1 Deksel lamineringsdummy 17AD100A=DY-*-P Senkhodeskruer 501S137=M4x8 (størrelse 10, 12) 501S137=M4x10-2 (størrelse 14) 501S137=M5x10-1 (størrelse 16, Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 1, pos.
Page 167
Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 5, pos. Nexgear Tango stoppmodul 17AD100A=AS* Består av: Settskrue 30Y309=* (størrelse 10, 12, 14) 30Y309=20 (størrelse 16, 20) Stopphylse med stoppbuffer 17AD100S=AS-*-1 (størrelse 10, inni 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (størrelse 16, 20) Innskruingskanal med cover 17AD100S=AS-*-2 (cover) 254521 Antall Betegnelse Artikkelmerking 3, pos. Nexgear Tango fjærmodul 17AD100A=LS* Består av:...
Page 168
Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. 17AD100S=HS-20-1 (størrelse 16, 20) Bæreelement 30Y444=* *=10/12/14 (størrelse 10, 12, 14) *=20 (størrelse 16, 20) (Vedlikeholdsintervall 1 år, deret ter komplett utskiftning) Stoppestift 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Ikke inkludert i leveransen Antall Betegnelse Artikkelmerking fig. 7, pos. Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-2 (størrelse Spring (reaksjonsfjær) ekst...
Page 169
Etter avsluttet autokalibrering av kneleddsystemet E-MAG Active 17B203* skal det ikke foretas flere statiske eller dynamiske endringer på 17AD100*. Skulle det være nødvendig med brukerspesifikke justeringer på 17AD100* må arbeidstrinnene for autokalibrering av E-MAG Active 17B203* gjentas i henhold til bruksanvisning 647G1165.
Page 170
4.5 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på brukeren av utdannet fagpersonell. Det forut settes at fagpersonellet er kjent med hvordan de ulike teknikkene, materiale ne, verktøyene og maskinene brukes. 5 Sikkerhet 5.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
Page 171
► Ikke utfør varmebehandlinger på over 300 °C. ► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske kompo nenter på produktet (f.eks. plastdeler). LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering...
Page 172
2) Du kan optimere ortoseleddets egenskaper med trinnvis utskifting av ak sialskivene: Tykkere skiver ved slark i medial-lateral retning, tynnere ski ver ved motstand i plantarfleksjon/dorsalekstensjon. Størrelse ortoseledd Aksialskivenes tykkelse [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montere fotbøyle...
Page 173
(se fig. 1). 6.3 Montering av modulene INFORMASJON Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av ortosen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D og tilpasse ved behov. ► Vi anbefaler at den sagittale belastningslinjen går ca. 15 mm foran kne ets kompromissdreiepunkt etter Nietert (se fig. 3, se fig. 4).
Page 174
5) Skru inn settskruen (pos. 1) i innskruingskanalen med en torxnøkkel og still inn stopperen brukerspesifikt (se fig. 17). Sikre med Loctite 241, pass samtidig på vinkelinnstillingen til ankelleddet. De riktige nøkkeldimensjonene og tiltrekkingsmomentene finner du på bildet av stoppmodulen 17AD100A=AS* (se fig. 5). 6.3.2 Montere fjærmodul Nødvendige materialer: Monteringsadapter 17AD100A=MA*, moment...
Page 175
6) Løsne fjærholderen (pos. 6) (se fig. 22). 7) Skill fjærstøtten (pos. 7) med lagerbøssingen (pos. 8) og endepinnen (pos. 10) fra bæreelementet (pos. 9) ved å dra den ut (se fig. 23). IN FORMASJON: Ikke fjern endepinnen (pos. 10), for da blir gjenge sikringen på endepinnen skadet. 8) Plasser monteringsadapteren på...
Page 176
Nødvendige materialer: Knedreiepunktslære 743A8 > Forutsetning: Reaksjonsmodulen er montert sammen med fjærdummy > en i ankelleddet. 1) Legg ortosen på brukeren (se fig. 33). 2) Ved hjelp av knedreiepunktslæren markeres kompromissdreiepunktet et ter Nietert på kneleddet (se fig. 34). 3) Før torxnøkkelen gjennom fjærskruen (se fig. 35) og juster endepinnen (se fig. 7, pos. 10) for å...
Page 177
Identisk innstilling av reaksjonsmodulene 1 og 3 samt 2 og 4 hindrer at ortosen blir deformert eller skadet. Innstilling av plantarfleksjon og dorsalfleksjon Følg arbeidstrinnene i kapittel "Montere reaksjonsmodul" og reaksjonsmodul – "Statisk oppbygging". Anslaget til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstillings rekkefølge.
Page 178
10) Ved behov tilpasses innstillingene i den statiske oppbyggingen og ar beidstrinnene gjentas. Justere fjærspenningen Følg arbeidstrinnene i kapittel "Reaksjonsmodul – dynamisk prøving". Fjærspenningen til reaksjonsmodulene justeres iht. følgende innstil lingsrekkefølge. Når det ikke er behov for en reaksjonsmodul, hopper man over de respektive arbeidsinstruksene.
Page 179
1) Skyll av systemleddene med rent ferskvann. 2) Tørk av systemleddene med en klut eller la dem lufttørke. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. ovns- eller radiatorvarme). 8 Vedlikehold INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning.
Page 180
10) Sett monteringsadapteren på bæreelementet (pos. 9) og løsne det fra basisenheten med en torxnøkkel. INFORMASJON: Kontroller bæreele mentet hvert halvår i forbindelse med vedlikeholdet og bytt det ut med et nytt bæreelement etter ett år. 11) Løsne endepinnen (pos. 10) fra fjærstøtten og lagerbøssingen med en torxnøkkel.
Page 181
► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja järjestelmä-nilkkanivelen 17AD100* työstöstä. Nilkkaniveleen 17AD100 on saatavissa FIT-KIT 17AD100A=FIT- KIT. 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Käytettävissä olevat koot Tuotteen koko valitaan käyttötavan (unilateraalinen tai bilateraalinen) ja ruu...
Page 182
2.2 Rakenneosat/rakenne katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1, kohta Nilkkanivel Nexgear Tango 17AD100* Koostuen seuraavista: Suojakannet Perusrunko Nivelmutteri 17AD100S=* Nivelruuvi Aksiaalilaatat 17AD100S=*-1 Laminointimallin kansi 17AD100A=DY-*-P Uppokantaruuvit 501S137=M4x8 (Koko 10, 12) 501S137=M4x10-2 (Koko 14) 501S137=M5x10-1 (Koko 16, 20 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 1,...
Page 183
katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 5, kohta Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20) Vasteholkki, jonka sisällä 17AD100S=AS-*-1 (koot 10, 12, puskurivaste 17AD100S=AS-20-1 (koot 16, 20) Ruuvikanava ja suojus 17AD100S=AS-*-2 (suojus) 254521 Määrä Nimi Tuotekoodi 3, koh Nexgear Tango -jousimoduu 17AD100A=LS* Koostuen seuraavista: Kierretappi 30Y309=* (koot 10, 12, 14) 30Y309=20 (koot 16, 20)
Page 184
katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta *=20 (koot 16, 20) (Huoltoväli 1 vuosi, jonka jälkeen vaihdettava kokonaan) Vastetappi 17AD100S=HS-*-1 Suojus 17AD100S=HS-*-2 Eivät sisälly toimituspakettiin katso Määrä Nimi Tuotekoodi Kuva 7, kohta Nexgear Tango Reaction - 17AD100A=HS-12-2 (koot 10, 12) jousi, erittäin voimakas 17AD100A=HS-14-2 (koko 14) 17AD100A=HS-20-2 (koot 16, 20) Nexgear Tango Reaction- 17AD100A=HS-12-1 (koot 10, 12)
Page 185
Älä tee muita staattisia tai dynaamisia muutoksia tuotteeseen 17AD100* tuotteen E-MAG Active 17B203* automaattisen kalibroinnin jälkeen. Jos tuotteeseen 17AD100* on tehtävä potilaskohtaisia säätöjä, toista tuot teen E-MAG Active 17B203* automaattista kalibrointia koskevat työvaiheet käyttöohjeen 647G1165 mukaisesti. Lisätietoja tuotteen E-MAG Active 17B203* työstämisestä löytyy käyttöoh...
Page 186
5 Turvallisuus 5.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 5.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä...
Page 187
HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ► Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriitti set komponentit (esim. muoviosat). HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit telyn seurauksena ► Vältä tuotteen varastointia kosteassa ympäristössä, jossa voi esiintyä kondensoitumista.
Page 188
2) Optimoi ortoosinivelen liike vaihtamalla aksiaalilaatat vaiheittain: esim. paksummat laatat mediaalis-lateraaliseen suuntaan, ohuemmat laatat plantaarifleksion/dorsaaliekstension vasteeseen. Suuri ortoosinivel Aksiaalilaattojen paksuus [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Jalan kiinnityssangan asennus 1) Varmista laakeriholkin (katso Kuva 1, kohta 8) sopivuus jalan kiinnitys...
Page 189
Katso tarvittavat avainkoot ja kiristysmomentit nilkkanivelen kuvauksesta (katso Kuva 1). 6.3 Moduulien asennus TIEDOT Ottobock suosittelee tarkistamaan ortoosin asennuksen ja tarpeen vaaties sa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen tai L.A.S.A.R. Posture 3D:n avulla. ► Suosittelemme, että sagittaalitason kuormituslinja on noin 15 mm Nieter tin kompromissipisteen etupuolella (katso Kuva 3, katso Kuva 4).
Page 190
5) Kierrä kierretappi (kohta 1) Torx-avaimella ruuvikanavaan ja säädä vastus potilaalle sopivaksi (katso Kuva 17). Varmista kiinnitys Loctite 241:llä, huomioi samalla polvinivelen kulma-asetus. Katso vastaavat avainkoot ja kiristysmomentit vastemoduulin 17AD100A=AS* kuvauksesta (katso Kuva 5). 6.3.2 Jousimoduulin asennus Tarvittavat materiaalit: asennussovite 17AD100A=MA*, momenttiavain > bit-jatkovarrella, Torx-avain, Loctite 241 636K13 Edellytys: Nilkkanivel on asennettu jalan kiinnityssankaan.
Page 191
6) Irrota jousen pidin (kohta 6) (katso Kuva 22). 7) Erota jousipainin (kohta 7) ja laakerin holkki (kohta 8) sekä vastetappi (kohta 10) tukiosasta (kohta 9) vetämällä ne ulos (katso Kuva 23). TIE DOT: Älä poista vastetappia (kohta 10), sillä vastetapin kierrelukite vaurioituu. 8) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja laita suojukseen (katso Kuva 24).
Page 192
2) Merkitse polven keskipiste polviniveleen Nietertin kompromissipisteen mukaan (katso Kuva 34). 3) Vie Torx-avain jousiruuvin läpi (katso Kuva 35) ja säädä vastetappia (katso Kuva 7, kohta 10) ylemmän nilkkanivelen kulman muuttamiseksi. Tue säärtä kädellä, jotta vastetappi liikkuu vapaasti kierteissä (katso Kuva 36). 4) Jälkisäädä vastetappia tarvittaessa, jotta ortoosi ei jää väljäksi anteriori sesti-posteriorisesti.
Page 193
Dorsaalifleksion ja plantaarifleksion säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduulin asentaminen" ja "Reaction- moduuli - staattinen päällesovitus". Reaction-moduulin vasteet säädetään seuraavan säätöjärjestyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsit telyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu jousimallin kanssa. >...
Page 194
Jousijännityksen säätäminen Huomioi työvaiheet luvussa "Reaction-moduuli - dynaaminen päällesovitus". Reaction-moduulin jousijännitykset säädetään seuraavan säätöjärjes tyksen mukaisesti. Kun jotakin Reaction-moduulia ei tarvita, vastaavat käsittelyohjeet voidaan jättää huomiotta. Edellytys: ortoosi on puettu potilaalle. > Edellytys: kaikki Reaction-moduulit on asennettu Reaction-jousien kans > 1) Säädä...
Page 195
1) Huuhtele järjestelmänivelet puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Kuivaa järjestelmänivelet pyyhkeellä tai anna niiden kuivua itsestään. Väl tä suoraa lämpövaikutusta (esim. uunin tai lämpöpatterin lämpö). 8 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. ► Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suori...
Page 196
10) Aseta asennussovite tukiosan päälle (kohta 9) ja irrota se Torx-avaimella irti perusrungosta. TIEDOT: Tarkasta tukiosa puolivuosittain huollon yhteydessä ja uusi se vuosittain. 11) Irrota vastetappi (kohta 10) Torx-avaimella jousipainimesta ja laakerin holkista. 12) Vedä laakerin holkki (kohta 8) ulos jousipainimesta (kohta 7) (2546884). Tarkastaminen ja voitelu 1) Tarkasta moduulin suojukset (kohta 1 ja kohta 11) ja vaihda ne, jos osat ovat kuluneet.
Page 197
► Tento dokument uschovejte. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro zpracování systé mových hlezenních kloubů 17AD100*. K hlezennímu kloubu 17AD100 je k dispozici zkušební vybavovací souprava FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Velikost produktu se zvolí...
Page 198
2.2 Díly/konstrukce Množ Název Kód zboží obr. 1, ství poz. Hlezenní kloub Nexgear Tan 17AD100* Sestávající z: Záslepky Základní těleso Matice kloubu 17AD100S=* Šroub kloubu Axiální podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminační pomůcky 17AD100A=DY-*-P Šrouby se zápustnou hlavou 501S137=M4x8 (vel. 10, 12) 501S137=M4x10-2 (vel. 14) 501S137=M5x10-1 (vel.
Page 199
Množ Název Kód zboží obr. 5, ství poz. Dorazový modul Nexgear 17AD100A=AS* Tango Sestávající z: Stavěcí šroub 30Y309=* (velikost 10, 12, 14) 30Y309=20 (velikost 16, 20) Pouzdro dorazu s vnitřním 17AD100S=AS-*-1 (velikost 10, dorazem 12, 14) 17AD100S=AS-20-1 (velikost 16, Šroubovací kanál s Coverem 17AD100S=AS-*-2 (Cover) 254521 Množ...
Page 200
Množ Název Kód zboží obr. 7, ství poz. Zdvihátko pružiny Ložiskové pouzdro 17AD100S=HS-*-1 (velikost 10, 12, 14) 17AD100S=HS-20-1 (velikost 16, Nosný element 30Y444=* *=10/12/14 (vel. 10, 12, 14) *=20 (vel. 16, 20) (interval údržby 1 rok, potom kom pletní výměna) Stavěcí šroub dorazu 17AD100S=HS-*-1 Cover 17AD100S=HS-*-2 Není...
Page 201
Po provedené autokalibraci E-MAG Active 17B203* neprovádějte na 17AD100* žádné další statické nebo dynamické změny. Pokud by bylo nutné provést na 17AD100* specifická nastavení pro pacien ta, je nutné zopakovat pracovní kroky pro autokalibraci E-MAG Active 17B203* podle návodu k použití 647G1165.
Page 202
Klouby velikost 14, 16, 20: 3 roky 4.5 Kvalifikace Protetické vybavení pacienta tímto produktem smí provádět pouze kvalifiko vaný odborný personál. Předpokládá se, že odborný personál je znalý použí vání různých technik, materiálů, nástrojů a zařízení. 5 Bezpečnost 5.1 Význam varovných symbolů Varování...
Page 203
UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení produktu Poškození vlivem nesprávného tepleného zpracování ► Neprovádějte žádné tepelné zpracování při teplotě nad 300 °C. ► Před tepelným zpracováním odstraňte veškeré komponenty, které by se mohly vlivem tepla poškodit (např. umělé hmoty). UPOZORNĚNÍ Tepelné přetížení komponentů produktu Ztráta funkčnosti vlivem nesprávného tepleného zpracování ►...
Page 205
(viz obr. 1). 6.3 Montáž modulů INFORMACE Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu ortézy pomocí L.A.S.A.R. Postu re nebo L.A.S.A.R. Posture 3D a popřípadě ji přizpůsobit. ► Doporučujeme polohovat sagitální zátěžovou linii cca 15 mm před kom promisním středem otáčení dle Nieterta (viz obr. 3, viz obr. 4).
Page 206
6.3.1 Montáž modulu dorazu Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. > 1) Zasuňte šroubovací kanál (viz obr. 5, poz. 3) shora skrze černý Cover. 2) Zašroubujte šroubovací kanál s Coverem shora do základního tělesa (viz obr. 15).
Page 207
UPOZORNĚNÍ: Nemontujte modul Reaction bez Coveru. • Nezkoušejte jej na pacientovi ani nenechávejte pacienta, aby chodil v • tomto stavu. Potřebné materiály: Montážní adaptér 17AD100A=MA*, momentový > klíč s bitem, torxový klíč, Loctite 241 636K13 Předpoklad: Hlezenní kloub je smontován s nožním třmenem. >...
Page 208
17) Nasaďte ortézu pacientovi (viz obr. 33). Odpovídající velikosti klíčů a utahovacích momentů jsou uvedeny u vyobraze ní modulu Reaction (viz obr. 7). Modul Reaction - statická zkouška INFORMACE Stavěcí šroub dorazu opatřete závitovou pojistkou, čímž se stavěcí šroub dorazu při nastavování obtížně otáčí. Stavěcí šroub dorazu zbytečně více krát nešroubujte, jelikož...
Page 209
3) INFORMACE: Namažte šroub s pružiny, aby se zabránilo zakous nutí šroubu. Potom šroub s pružiny zašroubujte tak, aby byl v rovině s Coverem (viz obr. 39, viz obr. 40). 4) Nasaďte ortézu pacientovi a proveďte zkoušku. 5) Zkontrolujte sagitální stavbu na pacientovi pomocí L.A.S.A.R. Posture. 6) Nastavte požadované...
Page 210
3) Pokud byl nastaven modul Reaction 1 a 2 a má následovat modul Reacti on 3: Povolte šroub pružiny modulu Reaction 1. 4) Nastavte doraz modulu Reaction 3 (pokud je k dispozici modul Reaction 1, nastavte identicky s modulem Reaction 1). 5) Povolený...
Page 211
3) Pomocí posuvného měřítka změřte a poznamenejte si hloubku zašroubo vání šroubu pružiny v krytu modulů Reaction 1 a 2 (viz předchozí obrá zek). 4) Šroubem pružiny modulu Reaction 3 nastavte pružinové napětí. Po na montování modulu Reaction 1 přeneste hodnotu naměřenou u modulu Reaction 1 na modul Reaction 3.
Page 212
2) INFORMACE: Jestliže stopy opotřebení naznačují, že je zapotřebí provést výměnu, modul rozeberte. To se ale pozná i bez demontá že. Při zbytečném rozebrání se poškodí závitová pojistka stavěcí ho šroubu dorazu. Rozeberte modul Reaction na jednotlivé části. 3) Sejměte krytku (poz. 1) ze šroubu pružiny (poz. 2). 4) Povolte a vyjměte šroub pružiny (poz. 2) pomocí...
Page 213
úradu vo vašej krajine. ► Uschovajte tento dokument. Tento návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie k spracovaniu systémového členkového kĺbu 17AD100*. Pre členkový kĺb 17AD100 je k dis pozícii FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Popis výrobku 2.1 Dostupné veľkosti Veľkosť...
Page 214
► Ak je k dispozícii dosadací nadstavec kostného výbežku, výrobok použí vajte bilaterálne. 2.2 Konštrukčné diely / konštrukcia viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 1, stvo Poz. Členkový kĺb Nexgear Tango 17AD100* Pozostávajúci z: Záslepky Základné teleso Matica kĺbu 17AD100S=* Skrutka kĺbu Axiálne podložky 17AD100S=*-1 Kryt laminovacieho negatívu 17AD100A=DY-*-P Skrutky so zápustnou hlavou...
Page 215
V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ Názov Označenie výrobku obr. 1, stvo poz. Liata prípojnica 17LS3=* (veľkosť 10, 12, 14, 16, Predlžovacia dlaha 17LV3=* viď Množ Pomenovanie Označenie výrobku obr. 2, stvo poz. Súprava laminovacieho ne 17AD100A=DY* gatívu Pozostávajúci z: Dolný diel laminovacieho ne gatívu Skrutka laminovacieho nega...
Page 216
254521 Množ Názov Označenie výrobku 3, poz. stvo Tlačná pružina (veľkosti 14, 17AD100S=LS-*-1 16, 20) Vodiace puzdro Guľa Kanál na zaskrutkovanie s 17AD100S=LS-*-2 (kryt) krytom viď Množ Názov Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. Modul Nexgear Tango Reac 17AD100A=HS* tion Pozostávajúci z: Snímateľný kryt 516K2=25-7 (veľkosť...
Page 217
V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté viď Množ Názov Označenie výrobku obr. 7, stvo poz. 17AD100A=HS-14-2 (veľkosť 14) 17AD100A=HS-20-2 (veľkosť 16, Nexgear Tango Reaction 17AD100A=HS-12-1 (veľkosť 10, Spring silná 17AD100A=HS-14-1 (veľkosť 14) 17AD100A=HS-20-1 (veľkosť 16, 3 Potrebné náradie V rozsahu dodávky nie je obsiahnuté Množstvo Pomenovanie Označenie výrobku Montážny adaptér 17AD100A=MA-10 (veľkosť...
Page 218
Po úspešnej automatickej kalibrácii E-MAG Active 17B203* nevykonávaj te na 17AD100* žiadne ďalšie statické ani dynamické zmeny. Ak by boli na 17AD100* potrebné nastavenia pre daného pacienta, zopa kujte pracovné kroky na automatickú kalibráciu E-MAG Active 17B203* podľa návodu na použitie 647G1165.
Page 219
Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 5.2 Bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie nosných konštrukčných dielov Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► Výrobok používajte iba v definovanom rozsahu použitia. ► V prípade, že bol výrobok vystavený extrémnym zaťaženiam (napr. v dô sledku pádu), postarajte sa o vhodné...
Page 220
► Pred termickým spracovaním výrobku odstráňte všetky komponenty ne vhodné na vystavovanie teplu (napr. plastové diely). UPOZORNENIE Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Zabráňte skladovaniu pri kondenzujúcej vlhkosti prostredia. ► Zabráňte kontaktu s abrazívnymi médiami (napr. piesok, prach). ►...
Page 221
2) Optimalizujte priebeh ortézy kĺbu postupnou výmenou axiálnych podlo žiek: hrubšie podložky pri vôli v mediálnom-laterálnom smere, tenšie podložky pri odpore v plantárnej flexii/dorzálnej extenzii. Veľkosť ortézy kĺbu Hrúbka axiálnych podložiek [mm] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Montáž...
Page 222
(viď obr. 1). 6.3 Montáž modulov INFORMÁCIA Ottobock odporúča skontrolovať stavbu ortézy pomocou L.A.S.A.R. Postu re alebo L.A.S.A.R. Posture 3D a v prípade potreby prispôsobiť. ► Odporúčame, aby sagitálna zaťažovacia čiara prebiehala cca 15 mm pred kompromisným otočným bodom kolena podľa Nieterta (viď obr. 3, viď...
Page 223
5) Nástrčným kľúčom zaskrutkujte kolík so závitom (poz. 1) do kanálu na za skrutkovanie a nastavte doraz podľa daného pacienta (viď obr. 17). Zais tite prípravkom Loctite 241, dbajte pritom na nastavenie uhla členkového kĺbu. Príslušné veľkosti kľúčov a uťahovacie momenty nájdete na obrázku dorazo vého modulu 17AD100A=AS* (viď...
Page 225
Modul Reaction – Statická skúška INFORMÁCIA Dorazový kolík je opatrený zaistením závitu, vďaka čomu sa dorazový kolík pri nastavovaní ťažko otáča. Upustite od viacnásobného skrutkovania dora zového kolíka, pretože zaistenie závitu sa môže ľahko poškodiť a viesť k predčasnému opotrebovaniu. Voliteľne sa môže na montáž ako predĺženie páky pre nástrčný...
Page 226
6) Nastavte požadované predpätie pružiny (viď obr. 41). 7) Nechajte pacienta, aby sa prešiel s nasadenou ortézou. 6.3.4 Nastavenie modulu Reaction v bilaterálnej ortéze Pri použití viacerých modulov Reaction v bilaterálnej ortéze dbajte na poradie nastavenia. Dorazy a napätia pružiny modulov Reaction, ktoré stoja proti se be mediálne a laterálne, sa musia nastaviť...
Page 227
5) Znova utiahnite predtým uvoľnenú skrutku pružiny modulu Reaction 1. 6) Keď sa má nastaviť modul Reaction 4: uvoľnite skrutku pružiny modulu Reaction 2. 7) Nastavte modul Reaction 4 tak, aby ortéza kĺbu už nevykazovala anteriór no-posteriórnu vôľu (keď je k dispozícii modul Reaction 2, tak identicky k modulu Reaction 2).
Page 228
5) Nastavte napätie pružiny na skrutke pružiny modulu Reaction 4. Keď je namontovaný modul Reaction 2, preneste nameranú hodnotu modulu Reaction 2 na modul Reaction 4. 6) Nepoužívaný skrutkovací kanál zaistite záslepkou. 7) Nechajte pacienta, aby sa prešiel s nasadenou ortézou. V prípade potre by dodatočne nastavte pružiny, dbajte pritom na poradie nastavenia.
Page 229
4) Nástrčným kľúčom uvoľnite skrutku pružiny (poz. 2) a odoberte ju. (Voli teľné: ak by sa naraz uvoľnilo viac konštrukčných dielov, je možné pro stredníctvom uchytenia pružiny (poz . 6) zospodu zaistiť nástrčným kľú čom, aby ste mohli uvoľniť a rozobrať konštrukčné diely.) 5) Odstráňte pružinu Reaction (poz. 4) z Cover.
Page 230
ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Это руководство по применению содержит важную информацию по ра боте с системными голеностопными модулями 17AD100*. Для голено стопного модуля 17AD100 предлагается набор принадлежностей FIT-KIT 17AD100A=FIT-KIT. 2 Описание изделия...
Page 231
Максимальный вес тела, кг (фунты) Одностороннее примене Билатеральное примене ние (латеральное или ме ние (латеральное и меди диальное) альное) 17AD100=12* 20 (44) 40 (88) 17AD100=14* 50 (110) 80 (176) 17AD100=16* 85 (187) 120 (264.5) 17AD100=20* 110 (242.5) 160 (352.5) ИНФОРМАЦИЯ...
Page 232
Детали, не входящие в комплект поставки см. Коли Наименование Артикул изделия рис. 1, чество поз. 30Y306=10 (размер 10) Опорная втулка скобы для 30Y306=12 (размер 12) стопы 30Y306=14 (размер 14) 30Y306=16 (размер 16, 20) Закладная шина 17LS3=* (размер 10, 12, 14, 16, Удлинительная шина 17LV3=* см. Коли Наименование...
Page 233
254521 Коли Наименование Артикул изделия 3, поз. чество Резьбовая шпилька 30Y309=* (размер 10, 12, 14) 30Y309=20 (размер 16, 20) Спиральная пружина (раз 17AD100S=LS-*-1 меры 10, 12) Нажимная пружина (разме ры 14, 16, 20) Втулка пружины Шарик Винтовой канал с крышкой 17AD100S=LS-*-2 (размер) см. Коли Наименование Артикул...
Page 235
4.3 Возможности комбинирования изделия Комбинация 17AD100* с E-MAG Active 17B203* Голеностопный узел ортеза Nexgear Tango 17AD100* можно комбиниро вать с коленным узлом ортеза E-MAG Active 17B203*. Возможности комбинирования изделия Коленный узел Макс. масса Голеностоп Условие при ортеза тела [кг] (фун...
Page 236
5 Безопасность 5.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 5.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
Page 237
УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ► Не проводите термическую обработку при температурах свыше 300 °C. ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все тер мочувствительные компоненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка компонентов изделия Потеря функциональности в результате ненадлежащей термической об работки...
Page 238
6.1 Технология выполнения работ Необходимые материалы: комплект закладных деталей для ламиниро вания 17AD100A=DY*, крышка закладной детали для ламинирования 17AD100A=DY-*-P, закладная шина 17LS3=* или удлинительная шина 17LV3=*, скоба для стопы 17SF100=OS*, 17SF101=OS*, винты с потай ной головкой 501S137=*, юстировочный РСУ 743Y56=4, пластичная лента...
Page 239
упорных шайб: более толстые шайбы при зазоре в медиально-лате ральном направлении, более тонкие шайбы при сопротивлении по дошвенного/тыльного сгибания. Размер ортезного шарнира Толщина упорных шайб [мм] 17AD100=10*, 17AD100=12* 0,70, 0,75, 0,80, 0,85, 0,90 17AD100=14*, 17AD100=16*, 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 17AD100=20* Монтаж...
Page 240
6.3 Монтаж модулей ИНФОРМАЦИЯ Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку ортеза с помо щью аппарата L.A.S.A.R. Posture или L.A.S.A.R. Posture 3D, а при не обходимости – выполнять подгонку. ► Мы рекомендуем такое размещение, при котором сагиттальная ли ния нагрузки проходит на расстоянии прим. 15 мм перед компро...
Page 241
5) Нарезную шпильку (поз. 1) ввернуть при помощи ключа Torx в винто вой канал и отрегулировать упор в соответствии с потребностями па циента (см. рис. 17). Зафиксировать при помощи Loctite 241, при этом учитывать регулировку угла голеностопного шарнира. Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке...
Page 242
Необходимые материалы: монтажный РСУ 17AD100A=MA*, дина > мометрический ключ с битом, ключ Torx, Loctite 241 636K13 Условие: голеностопный модуль установлен со скобой стопы. > 1) Снять защитную крышку (поз. 1) с пружинного винта (поз. 2) (см. рис. 18). 2) Выдавить модуль из крышки (см. рис. 19). 3) Ослабить...
Page 243
Соответствующие размеры ключа и моменты затяжки можно найти на рисунке реакционного модуля (см. рис. 7). Реакционный модуль – статическая примерка ИНФОРМАЦИЯ Для ограничительного штифта предусмотрен фиксатор резьбы, поэтому при регулировке ограничительный штифт туго вращается. Не рекомен дуется многократно завинчивать ограничительный штифт, поскольку фиксатор...
Page 244
Реакционный модуль – динамическая примерка Необходимые материалы: пружина 17AD100A=HS-*-1 (сильная) > или 17AD100A=HS-*-2 (экстра сильная) Условие: модуль Reaction монтируется с пружинным шаблоном в го > леностопном узле ортеза. 1) Для динамической примерки необходимо удалить пружинный ша блон и заменить пружину Reaction. Ослабить пружинный винт (см. рис. 7, поз. 2) при...
Page 245
Регулировка дорсального и подошвенного сгибания Учитывать рабочие операции в главах "Монтаж реакционного модуля" и "Реакционный модуль – статическая примерка". Упоры реакционных модулей регулируются в соответствии со сле дующим порядком регулировки. Если реакционный модуль не ну жен, следует опустить соответствующие указания по рабочим опе рациям.
Page 246
8) Снова затянуть ослабленный ранее пружинный винт реакционного модуля 2. 9) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 10) При необходимости во время статической примерки подогнать на стройки и повторить рабочие операции. Регулировка натяжения пружины Учитывать рабочие операции в главе "Реакционный модуль — динами ческая...
Page 247
5) Отрегулировать на пружинном винте реакционного модуля 4 натяже ние пружины. Если установлен реакционный модуль 2, то измери тельную величину реакционного модуля 2 следует перенести на реак ционный модуль 4. 6) Установить заглушку на неиспользуемый винтовой канал. 7) Дать пациенту пройтись с наложенным ортезом. В случае необходи мости...
Page 248
1) Для технического обслуживания проверить реакционный модуль (см. рис. 7). 2) ИНФОРМАЦИЯ: Разобрать модуль на части: если необходима замена вследствие износа, это заметно даже без демонтажа. Лишняя разборка влияет на фиксатор резьбовых соединений ограничительного штифта. Разобрать реакционный модуль на от дельные детали. 3) Снять...
Page 249
4) Перед сборкой все части необходимо внимательно проверить и очи стить. Замену частей следует производить в зависимости от их степе ни износа. Для монтажа реакционного модуля см. главу "Монтаж реакционного мо дуля". 9 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими...