Page 1
17AO100 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............37 Manual de utilização ..............46 Gebruiksaanwijzing ..............55 Bruksanvisning ................. 63 Brugsanvisning ................. 71 Bruksanvisning ................. 79 Käyttöohje ................87 Notkunarleiðbeiningar ..............
Page 4
Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei tung des Knöchelgelenks 17AO100. 2 Produktbeschreibung Das Knöchelgelenk 17AO100 ist ein Gelenk mit fußhebender Wirkung. Durch die Kombinationen von den Modulen "Einstellbarer Anschlag" und "Druckfederanschlag" kann es an die individuellen Bedürfnisse des Pati...
Page 5
Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Menge Artikelbezeichnung Artikelkennzeichen [Stück] (Schlüsselgröße) Lagerbuchse Fußbügel Gelenkmutter Eingussschiene Druckfederanschlag Federführung mit Kugel Druckfeder Federpuffer Gewindestift (T30) Nicht im Lieferumfang enthalten (siehe Abb. 2) Pos. Menge Artikelbezeichnung Artikelkennzeichen [Stück] (Schlüsselgröße) Laminierdummy-Set 17LD1N=22 Ansatzschraube (T30) Laminierdummy-Unterteil Die Laminierdummy-Abdeckung (siehe Abb. 1, Pos. 9) ist nicht Bestandteil des Laminierdummy-Sets.
Page 6
Servicesets und Ersatzteile (siehe Abb. 1, siehe Abb. 2) Pos. Menge Artikelbezeichnung Artikelkennzeichen [Stück] Eingussschiene 17S100=LB-20 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Knöchelgelenk ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der un teren Extremität an einem Patienten einzusetzen und nur für den Einsatz mit dem C-Brace Kniegelenk 17KO1=* bestimmt.
Page 7
VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon trollieren.
Page 8
HINWEIS Produkt wird falschen Umgebungsbedingungen ausgesetzt Beschädigungen, Versprödung oder Zerstörung durch unsachgemäße Handhabung ► Vermeiden Sie die Lagerung bei kondensierender Umgebungsfeuch tigkeit. ► Vermeiden Sie den Kontakt mit abrasiven Medien (z. B. Sand, Staub). ► Setzen Sie das Produkt keinen Temperaturen unter -10 °C und über +40 °C aus (z. B.
Page 9
Orthese laminieren Nähere Verarbeitungshinweise können den Technischen Informationen C- Brace Orthesensystem (Prepreg Technik) 646T5325 und (Gießharz Technik) 646T5326 entnommen werden. Der gestrahlte Bereich auf der Eingussschiene und dem Fußbügel kenn zeichnet den Laminierbereich, um einen guten Formschluss beim Laminie ren der Orthese zu erzielen. Die Orthese bis zum Einsteckbereich von Eingussschiene und Fußbügel laminieren (siehe Abb. 1).
Page 10
5.2 Montage Fußbügel montieren 1) Den Sitz der Lagerbuchse im Fußbügel prüfen. Beim Fehlen, die Lager buchse in den Fußbügel einsetzen. 2) Zwei Axialscheiben auf dem Fußbügel platzieren, dabei eine Axialschei be pro Seite einsetzen. 3) Den Fußbügel zusammen mit den beiden Axialscheiben in den Grund körper des Gelenks schieben, dabei müssen die Anschläge der Axial...
Page 11
Druckfederanschlag einbauen 1) Beim Einbau der fußhebenden Feder muss die Kugel in der Aufnahme der Federhülse liegen. Zuerst die Kugel mit der Federhülse in den Grundkörper einsetzen siehe Abb. 1, Pos. 12). 2) Die Druckfeder und den Federstift im Grundkörper platzieren. 3) Den Gewindestift mit Schraubenschlüssel T 30 in den Grundkörper ein schrauben.
Page 12
► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information for the processing of the 17AO100 ankle joint.
Page 13
2 Product description The 17AO100 ankle joint is a joint with a foot-lifting effect. It can be adapted to the individual requirements of the patient by combining the "adjustable stop" and "compression spring stop" modules. 2.1 Available sizes The joint is available in one size 17AO100=22-T.
Page 14
Not included in the scope of delivery (see fig. 2) Item Quant Article designation Reference number (wrench size) [Piece (s)] Lamination dummy set 17LD1N=22 Shoulder screw (T30) Lamination dummy – lower part The cover for the lamination dummy (see fig. 1, item 9) is not included in the lamination dummy set.
Page 15
3.3 Indications Partial or total paralysis of the leg muscles. Indications must be determined by the physician. 3.4 Qualification of the O&P professional Adapting the product to the patient and configuring settings may only be performed by qualified personnel authorised after completing the corres ponding training.
Page 16
CAUTION Excessive strain due to use on more than one patient Risk of injury and loss of functionality as well as damage to the product ► Use the product on only one patient. ► Observe the maintenance recommendations. NOTICE Thermal overloading of the product Damage due to improper thermal treatment ►...
Page 17
Bending the lamination bar To avoid a risk of breakage, do not bend or otherwise modify the insertion zone on the bar. The allowable bending zone of the bar begins at the slotted hole (see fig. 1, item 16, hatched area). 1) Clamp bending irons in a vice. 2) Bend the bar with bending irons, noting the allowable bending zone.
Page 18
9) After the laminate hardens, remove the laminated blank from the plaster model. To do so, expose the lamination dummy with a knife and remove 10) Remove the Plastaband from the screws. 11) Remove the two flat head screws of the lamination bar. 12) Loosen the lamination dummy screws and remove the cover.
Page 19
Installing the adjustable stop 1) Insert the stop sleeve with the integrated stop pin into the base body. When installing the stop, ensure that the tapered side of the stop is rest ing on the foot stirrup. 2) Then insert the stop bumper into the base body. 3) Install the set screw in the base body with a T 30 wrench.
Page 20
Mounting the axial washers If the preinstalled axial washers become worn, they have to be replaced with new washers of the same thickness. ► Optional: Optimise the movement of the joint by replacing the axial washers step-by-step: Use thicker washers if there is play in the medi al/lateral direction, thinner washers if there is resistance in plantar flex...
Page 21
17AO100. 2 Description du produit L’articulation de cheville 17AO100 est une articulation avec un effet de rele veur de pied. Les combinaisons des modules « Butée réglable » et « Butée de ressort de pression » permettent d’ajuster l’articulation aux besoins indivi...
Page 22
Composants non compris dans la livraison (voir ill. 2) Pos. Quanti Désignation Référence té (Taille de clé) [Pièce] Kit de gabarit de stratification 17LD1N=22 Vis à embase (T30) Partie inférieure du gabarit de stratification La protection du gabarit de stratification (voir ill. 1, pos. 9) ne fait pas par tie du kit de gabarit de stratification.
Page 23
3.2 Domaine d’application Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 110 kg en cas d’utilisation unilatérale. 3.3 Indications En cas de paralysie partielle ou complète des muscles des jambes. L’indication est déterminée par le médecin. 3.4 Qualification de l’orthoprothésiste Seul le personnel spécialisé formé à cet effet est autorisé à ajuster le produit au patient et à...
Page 24
PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de fonctionnalité ► Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de montage, de réglage et de maintenance. ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré glage.
Page 25
► Évitez tout contact avec des éléments abrasifs (p. ex. le sable et la poussière). ► N’exposez pas le produit à des températures inférieures à -10 °C ou à des températures supérieures à +40 °C (par ex. sauna, fort rayonne ment solaire, séchage sur un radiateur). 5 Préparation à...
Page 26
de l’orthèse. Stratifiez l’orthèse jusqu’à la zone d’emboîtement de la ferrure à couler et de l’étrier de pied (voir ill. 1). Matériel requis : kit de gabarit de stratification 17LD1N=22, protection de gabarit de stratification, étrier de pied 17SF100=OS-22, ferrure à couler 17S100=LB-22-T, vis à...
Page 27
4) Assurez-vous que les rondelles axiales empêchent tout contact direct entre le corps de base métallique et l’étrier de pied. 5) Enfoncez le boulon à goupille fendue de l’arrière à travers le corps de base, la rondelle axiale et l’étrier de pied. 6) Vissez la vis d’articulation de l’avant au moyen de la clé...
Page 28
1) En cas de salissures, nettoyez l’articulation avec un chiffon humide. 2) Essuyez à l’aide d’un chiffon non pelucheux et laissez sécher entière ment à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par exemple le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à...
Page 29
Le istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla preparazione dell'articolazione malleolare 17AO100. 2 Descrizione del prodotto L'articolazione malleolare 17AO100 è un'articolazione con azione di flessio ne dorsale. Può essere adattata alle esigenze individuali del paziente attra verso la combinazione dei moduli "Arresto regolabile" e "Arresto con molla di compressione".
Page 30
Fornitura (v. fig. 1) Pos. Quanti Descrizione Codice articolo tà (apertura chiave) [pezzo] Tampone in gomma Boccola di arresto con perno di fissaggio Articolazione malleolare Viti a testa piana (T30) Corpo di base Vite per articolazione (T30) Rondelle assiali Staffa piede Copertura dima di laminazione Boccola di supporto staffa piede Dado per articolazione...
Page 31
Kit di servizio e ricambi (v. fig. 1, v. fig. 2) Pos. Quanti Descrizione Codice articolo tà [pezzo] Vite per articolazione 17AO100S=22-1 Dado per articolazione Guida molla con sfera 17AO100S=22-2 Molla a compressione Tampone finecorsa Tampone in gomma 17AO100S=22-3 Boccola di arresto con perno di fissaggio Set rondelle assiali 17LA33N=20...
Page 32
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni per la sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
Page 33
AVVISO Eccessiva sollecitazione termica del prodotto Danni dovuti a lavorazione termica non conforme ► Non eseguire trattamenti termici con temperature superiori a 300 °C. ► Prima di eseguire la lavorazione termica, rimuovere qualsiasi compo nente sensibile ai cambiamenti di temperatura (ad es. materiali di pla stica).
Page 34
Piegatura dell'asta di laminazione Non piegare o lavorare in altro modo la zona di inserimento dell'asta per evi tare eventuali rotture. Il campo di piegatura consentito dell'asta inizia dal fo ro oblungo (v. fig. 1, pos. 16, area tratteggiata). 1) Bloccare una licciaiola in una morsa. 2) Piegare l'asta con la licciaiola osservando il campo di piegatura consen...
Page 35
6) Fissare la dima di laminazione sul modello di gesso inserendo la vite di spallamento nella copertura, nella staffa del piede e nella parte inferiore e avvitarla sull'adattatore di regolazione con una chiave Torx T 30. 7) Chiudere a tenuta le viti dell'asta e della dima con il nastro Plastaband. 8) Eseguire la laminazione dell'ortesi in base al paziente.
Page 36
Condizione preliminare: la staffa del piede è montata nell'articolazione. Montaggio dell'arresto regolabile 1) Collocare la boccola di arresto con il perno di fissaggio integrato nel corpo di base. Durante il montaggio dell'arresto accertarsi che il lato stretto dell'arresto poggi sulla staffa del piede. 2) Collocare poi il tampone in gomma nel corpo di base.
Page 37
I pezzi di ricambio sono elencati nel capitolo Descrizione del prodotto sotto "Componenti/Costruzione". Si possono ordinare i relativi kit di servizio per la manutenzione del prodotto. Non utilizzare lubrificanti. Montaggio delle rondelle assiali Quando le rondelle assiali premontate sono usurate devono essere sostituite con rondelle nuove aventi lo stesso spessore.
Page 38
17AO100. 2 Descripción del producto La articulación de tobillo 17AO100 es una articulación con efecto flexor del pie. Por medio de la combinación de los módulos "Tope ajustable" y "Tope de resorte de presión" puede adaptarse a las necesidades personales del paciente.
Page 39
Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Canti Denominación del artículo Número de referen (tamaño de llave) [unida des] Tuerca Pletina para laminar Tope de resorte de presión Guía de resorte con bola Resorte de presión Amortiguador de resorte Varilla roscada (T30) En el suministro no se incluye (véase fig. 2) Pos.
Page 40
Juegos de servicio y piezas de repuesto (véase fig. 1, véase fig. 2) Pos. Canti Denominación del artículo Número de referen [unida des] Juego de arandelas axiales 17LA33N=20 Tamaños: 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 mm Varilla roscada 30Y450=22 Estribo de pie 17SF100=OS-22 Casquillo de rodamiento Pletina para laminar...
Page 41
4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Utilice el producto únicamente dentro del ámbito de aplicación estable cido. ► Tome las medidas pertinentes (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.) en ca...
Page 42
► No someta el producto a tratamientos térmicos a temperaturas superio res a 300 °C. ► Retire todos los componentes susceptibles a la temperatura (p. ej., plásticos) antes de someter el producto al tratamiento térmico. AVISO Sobrecarga térmica de los componentes del producto Fallos en el funcionamiento debidos a un tratamiento térmico inadecuado ►...
Page 43
Trabar el estribo de pie No trabe ni mecanice de ninguna otra forma la zona de inserción hasta el es trechamiento del material para evitar el riesgo de rotura. La zona de trabado permitida del estribo de pie comienza a partir del estrechamiento del mate rial (véase fig. 1, pos. 8, zona sombreada).
Page 44
12) Suelte la conexión de tornillo de la plantilla de laminado y retire la cu bierta. 13) Libere los bordes de desmoldado con la sierra oscilante. 14) Desmolde los componentes del yeso. 5.2 Montaje Montar el estribo de pie 1) Compruebe que el casquillo de rodamiento esté colocado en el estribo de pie.
Page 45
Montar el tope de resorte de presión 1) Al montar el resorte flexor del pie, la bola debe encontrarse en el aloja miento del manguito de resorte. En primer lugar, inserte la bola con el manguito de resorte en el cuerpo principal véase fig. 1, pos. 12). 2) Coloque el resorte de presión y pasador de resorte en el cuerpo princi...
Page 46
Montar las arandelas axiles Si las arandelas axiales premontadas se desgastan, deberán sustituirse por unas nuevas del mismo grosor. ► Opcional: optimice el recorrido de la articulación sustituyendo paulati namente las arandelas axiales: arandelas más gruesas en caso de hol gura en dirección medial-lateral, arandelas más finas en caso de resis...
Page 47
17AO100. 2 Descrição do produto A articulação de tornozelo 17AO100 é uma articulação com um efeito de elevação do pé. Mediante combinações dos módulos "Batente ajustável" e "Batente da mola de pressão", ela pode ser adaptada às necessidades indi...
Page 48
Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Qtde. Designação do artigo Identificação do ar [Unida (Tamanho da chave) tigo Pino roscado (T30) Não incluído no material fornecido (veja a fig. 2) Pos. Qtde. Designação do artigo Identificação do ar [Unida (Tamanho da chave) tigo Kit de dummys de laminação 17LD1N=22...
Page 49
3 Uso previsto 3.1 Finalidade A articulação de tornozelo destina-se exclusivamente à ortetização das ex tremidades inferiores em um paciente, devendo ser utilizada apenas com a articulação de joelho C-Brace 17KO1=*. 3.2 Área de aplicação Autorizado até um peso corporal máx. de 110 kg em caso de utilização uni lateral.
Page 50
► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de fun cionamento e encaminhe-o à assistência técnica autorizada para uma inspeção. CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ►...
Page 51
5 Estabelecimento da operacionalidade A articulação de tornozelo é fornecida com as peças individuais pré-monta das. Para a adaptação da articulação ao paciente, é necessário desmontá- las. A montagem da articulação foi concebida para o lado direito. Se neces sário, modificar as posições dos módulos "Batente ajustável", "Batente da mola de pressão"...
Page 52
2) Encaixar a cobertura do dummy de laminação no estribo de pé para pressionar a bucha de mancal para fora do estribo. 3) Guardar a bucha de mancal para uso posterior. 4) Posicionar o estribo de pé na cobertura do dummy de laminação. 5) Colocar a cobertura sobre a parte inferior do dummy de laminação e fixá-la com o parafuso com rebaixo.
Page 53
Montar a tala 1) Colocar a tala de laminação no corpo básico da articulação. 2) Apertar os dois parafusos de cabeça chata com uma chave de fenda T 30, fixando as conexões roscadas com Loctite 241 e usando um tor que de aperto de 8 Nm. 5.3 Adaptar Mediante uma combinação individual dos módulos "Batente ajustável"...
Page 54
7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor me o paciente. ► Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas espe radas. Para este produto, o fabricante prescreve um controle semestral quanto ao funcionamento e desgaste.
Page 55
Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van het enkelscharnier 17AO100. 2 Productbeschrijving Het enkelscharnier 17AO100 is een scharnier met een voetheffende wer king. Door combinatie van de modules "Instelbare aanslag" en "Drukveer aanslag" kan het worden aangepast aan de individuele behoeften van de patiënt.
Page 56
Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal Artikelomschrijving Artikelnummer [stuks] (sleutelmaat) platkopbouten (T30) basisonderdeel scharnierbout (T30) axiale ringen voetbeugel afdekking lamineerdummy lagerbus voor voetbeugel scharniermoer ingietstang Drukveeraanslag veergeleiding met kogel drukveer veerbuffer stelbout (T30) Niet bij de levering inbegrepen (zie afb. 2) Pos.
Page 57
Servicesets en vervangende onderdelen (zie afb. 1, zie afb. 2) Pos. Aantal Artikelomschrijving Artikelnummer [stuks] set axiale ringen 17LA33N=20 maten: 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05 en 1,10 mm stelbout 30Y450=22 voetbeugel 17SF100=OS-22 lagerbus ingietstang 17S100=LB-20 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het enkelscharnier mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van ort hesen voor de onderste extremiteit voor één patiënt en uitsluitend in combi...
Page 58
4.2 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getrof fen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
Page 59
► Verwijder voordat u het product thermisch gaat bewerken, alle compo nenten die niet bestand zijn tegen hoge temperaturen (bijv. kunststof componenten). LET OP Thermische overbelasting van de productonderdelen Functieverlies door verkeerde thermische bewerking ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv.
Page 60
Voetbeugel buigen Om breukgevaar te voorkomen, mag het gedeelte van de beugel dat naar binnen wordt gestoken (tot het punt waar het materiaal dunner wordt), niet worden gebogen of op een andere manier worden bewerkt. Het gedeelte van de voetbeugel dat gebogen mag worden, begint bij het punt waar het materiaal dunner wordt (zie afb. 1, pos. 8, gearceerde gedeelte).
Page 61
10) Verwijder het Plastaband van de bouten. 11) Verwijder de twee platkopbouten uit de ingietstang. 12) Maak de schroefverbinding van de lamineerdummy los en verwijder de afdekking. 13) Maak de randen van de vorm vrij met de oscillerende zaag. 14) Haal de prothesecomponenten van het gips af. 5.2 Montage Voetbeugel monteren 1) Controleer of de lagerbus in de voetbeugel zit.
Page 62
Instelbare aanslag inbouwen 1) Bevestig de aanslaghuls met de geïntegreerde aanslagpen in het basis onderdeel. Zorg er bij het inbouw van de aanslag voor dat de smalle kant van de aanslag op de voetbeugel komt te zitten. 2) Bevestig daarna de aanslagbuffer in het basisonderdeel. 3) Schroef de stelbout met een schroefsleutel T 30 in het basisonderdeel.
Page 63
Voor het onderhoud van het product kunnen er bijbehorende service-sets worden besteld. Gebruik geen smeermiddel. Axiale ringen monteren Als de voorgemonteerde axiale ringen gaan slijten, moeten deze worden ver vangen door nieuwe van dezelfde dikte. ► Optioneel: Optimaliseer de beweging van het scharnier door de axiale ringen stap voor stap te vervangen: neem dikkere ringen bij speling in mediaal-laterale richting en dunnere ringen bij weerstand in de plantair...
Page 64
► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om bearbetningen av fotleden 17AO100. 2 Produktbeskrivning Fotleden 17AO100 är en led med fotlyftande verkan. Genom kombinationen av modulerna "Inställbart anslag" och "Tryckfjäderanslag" kan den anpassas till brukarens individuella behov. 2.1 Tillgängliga storlekar Leden är tillgänglig i en storlek: 17AO100=22-T.
Page 65
Leveransinnehåll (se bild 1) Pos. Antal Artikelbeteckning Artikelnummer [Styck] (Nyckelstorlek) Gängstift (T30) Ingår ej i leveransen (se bild 2) Pos. Antal Artikelbeteckning Artikelnummer [Styck] (Nyckelstorlek) Lamineringsdummysats 17LD1N=22 Ansatsskruv (T30) Lamineringsdummy-underdel Lamineringsdummy-skyddet (se bild 1, pos. 9) ingår inte i lamineringsdum my-satsen. Service-satser och reservdelar (se bild 1, se bild 2) Pos.
Page 66
3.2 Användningsområde Vid ensidig användning får kroppsvikten uppgå till max. 110 kg. 3.3 Indikationer Vid partiell eller fullständig förlamning. Indikationen fastställs av läkare. 3.4 Kvalifikationer för ortopedingenjören Endast fackpersonal som har auktoriserats genom en lämplig utbildning får anpassa produkten till patienten och göra inställningar. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
Page 67
► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på mer än en brukare Risk för personskador och funktionsförlust samt skador på produkten ► Använd produkten på endast en brukare. ► Ta hänsyn till underhållsrekommendationen. ANVISNING Överhettning av produkten Skador till följd av felaktig värmebearbetning...
Page 68
Skränkning av gjutskenan Genomför ingen skränkning eller annan bearbetning av skenans insticksom råde för att undvika risk för att produkten går av. Skenans tillåtna skränk ningsområde börjar från och med den långa öppningen (se bild 1, pos. 16, mönstermarkerat område). 1) Fäst ett skränkjärn i ett skruvstycke. 2) Använd ett skränkjärn för att skränka skenan i det tillåtna skränkningsom...
Page 69
7) Täta skruvarna på skenan och dummyn med Plastaband. 8) Laminera ortosen så att den passar patienten. 9) När lamineringen har hårdnat tar du bort det laminerade råämnet från gipsmodellen. För att göra det skär du loss lamineringsdummyn med en kniv och demonterar den.
Page 70
Montering av det inställbara anslaget 1) Sätt in anslagshylsan med det inbyggda anslagsstiftet i basenheten. När du monterar anslaget är det viktigt att se till att anslagets smalare sida ligger på fotbygeln. 2) Sätt sedan in anslagsbufferten i basenheten. 3) Skruva in gängstiftet med skruvnyckeln T 30 i basenheten. Montering av tryckfjäderanslaget 1) När du monterar den fotlyftande fjädern måste kulan ligga i fjäderhylsans spår.
Page 71
► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om forarbejdningen af an kelleddet 17AO100.
Page 72
2 Produktbeskrivelse Ankelleddet 17AO100 er et led med fodløft. Da leddet er udstyret med en kombination af modulet "Indstilleligt stop" og modulet "Trykfjederstop" er det muligt at tilpasse det til patientens individuelle behov. 2.1 Størrelser, der kan leveres Leddet fås i en størrelse 17AO100=22-T.
Page 73
Ikke omfattet af leveringen (se ill. 2) Pos. Mæng Produktbetegnelse Identifikation (Nøglestørrelse) [Stk.] Ansatsskrue (T30) Lamineringsdummy-underdel Afdækningen til lamineringsdummyen (se ill. 1, pos. 9) er ikke bestanddel af lamineringsdummy-sættet. Servicesæt og reservedele (se ill. 1, se ill. 2) Pos. Mæng Produktbetegnelse Identifikation [Stk.] Ledskrue 17AO100S=22-1 Ledmøtrik Fjederføring med kugle...
Page 74
Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationer stilles af lægen. 3.4 Bandagistens kvalifikation Tilpasning af produktet til patienten og indstillingsarbejdet må kun udføres af fagligt uddannet personale, der har fået autorisation fra Ottobock efter en til svarende oplæring. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
Page 75
FORSIGTIG Overbelastning på grund af brug på mere end én patient Risiko for personskade og funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. ► Følg vedligeholdelsesanbefalingen. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktet Beskadigelse på grund af ukorrekt termisk bearbejdning ►...
Page 76
Bukning af lamineringsskinne Indstikningsområdet på skinnen må ikke bukkes eller forarbejdes på anden måde, da den ellers kan brække. Det tilladte bukkeområde på skinnen be gynder ved langhullet (se ill. 1, pos. 16, skraveret område). 1) Fastspænd et bukkejern i en skruestik. 2) Buk skinnen med et bukkejern, og vær herved opmærksom på...
Page 77
9) Når laminatet er hærdet, afformes råemnet fra gipsmodellen. Det gøres ved at skære lamineringsdummyen fri med en kniv og afmontere den. 10) Løsn skruerne fra Plasta-båndet. 11) De to fladhovedskruer fjernes fra lamineringsskinnen. 12) Løsn skruesamlingen på lamineringsdummyen og tag afdækningen af. 13) De formede kanter fjernes med oscillationssaven.
Page 78
Montering af trykfjederstop 1) Ved montering af fodløft-fjederen skal kuglen ligge i fjederbøsningens holder. Sæt først kuglen med fjederbøsningen i basislegemet se ill. 1, pos. 12). 2) Anbring trykfjederen og fjederstiften i basislegemet. 3) Gevindstiften med skruenøglen T 30 skrues i basislegemet. Afprøvning på patient 1) Foretag en afprøvning af produktet på...
Page 79
► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av ankelled det 17AO100. 2 Produktbeskrivelse Ankelleddet 17AO100 er et ledd som løfter foten. Takket være kombinasjo nene av modulene "Justerbart anslag" og "Trykkfjæranslag" kan det tilpas ses til brukerens individuelle behov.
Page 80
2.1 Tilgjengelige størrelser Leddet er tilgjengelig i én størrelse 17AO100=22-T. 2.2 Komponenter/konstruksjon Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Artikkelbetegnelse Artikkelmerking [stk.] (nøkkelstørrelse) Justerbart anslag Settskrue (T30) Stoppbuffer Stopphylse med endepinne Ankelledd Skruer med flatt hode (T30) Basisenhet Leddskrue (T30) Aksialskiver Fotbøyle Lamineringsdummy-deksel Lagerbøssing fotbøyle...
Page 81
Servicesett og reservedeler (se fig. 1, se fig. 2) Pos. Antall Artikkelbetegnelse Artikkelmerking [stk.] Leddskrue 17AO100S=22-1 Leddmutter Fjærholder med kule 17AO100S=22-2 Trykkfjær Fjærbuffer Stoppbuffer 17AO100S=22-3 Stopphylse med endepinne Aksialskive-sett 17LA33N=20 Størrelser: 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 mm Settskrue 30Y450=22 Fotbøyle 17SF100=OS-22 Lagerhylse Lamineringsskinne 17S100=LB-20...
Page 82
Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll ut ført av produsentens kundeservice etc.).
Page 83
► Fjern samtlige temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdeler) før den termiske bearbeidingen. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding ► Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske kompo nenter på produktet (f.eks. plastdeler). LES DETTE Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet feil håndtering ►...
Page 84
Laminere ortosen Nærmere om bearbeidelsesmetode finner du i den tekniske informasjonen C-Brace ortosesystem (prepreg-teknikk) 646T5325 og (støpeharpiksteknikk) 646T5326. Det sandblåste området på lamineringsskinnen og fotbøylen markerer lami neringsområdet for å oppnå god formtilpasning ved laminering av ortosen. Laminer ortosen fram til innstikksområdet til lamineringsskinnen og fotbøylen (se fig. 1).
Page 85
5.2 Montering Montere fotbøyle 1) Kontroller om lagerhylsen sitter i fotbøylen. Hvis den mangler, må lager hylsen settes inn i fotbøylen. 2) Plasser to aksialskiver på fotbøylen, sett inn én aksialskive på hver side. 3) Skyv fotbøylen inn i leddets basisenhet sammen med de to aksialskive ne, samtidig må...
Page 86
Prøve produktet på brukeren 1) Prøv det på brukeren. 2) Etter endelig justering av leddet skal gjengene på settskruen sikres med Loctite 241 og skrus inn i basisenheten med skrunøkkel T 30. 6 Rengjøring Leddet må rengjøres etter kontakt med salt-, klor- eller såpeholdig vann samt ved tilsmussing.
Page 87
► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja nilkkanivelen 17AO100 työstöstä. 2 Tuotteen kuvaus Nilkkanivelellä 17AO100 on jalkaterää kohottava vaikutus. Yhdistämällä moduulit "säädettävä vaste" ja "painejousen vaste" se voidaan sovittaa poti...
Page 88
Toimituspaketti (katso Kuva 1) Koh Määrä Tuotenimike Tuotekoodi [kpl] (avaimen koko) Kierretappi (T30) Vastepuskuri Vasteholkki ja -tappi Nilkkanivel Matalakupukantaiset ruuvit (T30) Perusrunko Nivelruuvi (T30) Aksiaalilaatat Jalan kiinnityssanka Laminointimallin kansi Jalan kiinnityssangan laakeriholk Nivelmutteri Valukisko Painejousen vaste Jousen ohjain ja kuula Painejousi Jousen vaimennin Kierretappi (T30) Eivät sisälly toimituspakettiin (katso Kuva 2)
Page 89
Huoltosarjat ja varaosat (katso Kuva 1, katso Kuva 2) Koh Määrä Tuotenimike Tuotekoodi [kpl] Jousen ohjain ja kuula 17AO100S=22-2 Painejousi Jousen vaimennin Vastepuskuri 17AO100S=22-3 Vasteholkki ja -tappi Aksiaalilaattasarja 17LA33N=20 Koot: 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 mm Kierretappi 30Y450=22 Jalan kiinnityssanka 17SF100=OS-22 Laakeriholkki Valukisko 17S100=LB-20...
Page 90
4.2 Turvaohjeet HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. ► Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ►...
Page 91
► Poista ennen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriittiset kom ponentit (esim. muoviosat). HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen ► Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriitti set komponentit (esim. muoviosat). HUOMAUTUS Tuote altistetaan vääränlaisille ympäristöolosuhteille Vaurioituminen, haurastuminen tai rikkoutuminen epäasianmukaisen käsit telyn seurauksena ►...
Page 92
Jalan kiinnityssangan haritus Älä harita tai työstä muulla tavoin sisäänpistettävää osaa kapenevaan osaan asti murtumisvaaran välttämiseksi. Jalan kiinnityssangan sallittu haritusalue alkaa kavennetusta osasta (katso Kuva 1, kohta 8, viivoitettu alue). 1) Kiinnitä haritusrauta ruuvipenkkiin. 2) Harita jalan kiinnityssanka haritusraudalla kavennetusta osasta alkaen. Ortoosin laminointi Lisää...
Page 93
5.2 Asennus Jalan kiinnityssangan asennus 1) Varmista laakeriholkin sopivuus jalan kiinnityssangassa. Jos laakeriholkki puuttuu, aseta se jalan kiinnityssankaan. 2) Aseta kaksi aksiaalilaattaa jalan kiinnityssangalle, yksi aksiaalilaatta kulle kin puolelle. 3) Työnnä jalan kiinnityssanka ja molemmat aksiaalilaatat nivelen perusrun koon, aksiaalilaattojen vasteiden on pysyttävä kiinnityskohdissa nivelen alapuolella.
Page 94
Sovitus potilaalle 1) Sovita potilaalle. 2) Nivelen lopullisten säätöjen jälkeen varmista lieriösokan kierre Loctite 241:llä ja ruuvaa perusrunkoon ruuviavaimella T 30. 6 Puhdistus Puhdista nivel, kun se on joutunut kosketuksiin suola-, kloori- tai saippuapi toisen veden kanssa, tai kun se on likaantunut. 1) Puhdista likaantunut nivel kostealla rievulla.
Page 95
Þessar notkunarleiðbeiningar veita mikilvægar upplýsingar um notkun 17AO100 ökklaliðarins. 2 Vörulýsing 17AO100 ökklaliðurinn er liður sem lyftir fætinum upp. Liðinn er hægt að aðlaga að persónulegum þörfum sjúklingsins með því að nota „stillanlega stöðvun“ og „stöðvun þjappfjaðrar“ samhliða. 2.1 Fáanlegar stærðir Liðurinn er fáanlegur í...
Page 96
Afhendingarpakki (sjá mynd 1) Hlut Fjöldi Skilgreining á vöru Tilvísunarnúmer [Stykki] (stærð skrúflykils) Stöðvunardempun Stöðvunarslíf með stöðvunarpinna Ökklaliður Skrúfur með flötum haus (T30) Grunnhluti Liðsskrúfa (T30) Áslægar skinnur Ístað Hlíf aukaliðplötu Burðarlega ístaðs Liðsró Plötupinni Stöðvunarbúnaður þjappfjaðrar Fjaðraleiðari með kúlu Þjappfjöður Fjaðraþófi Stilliskrúfa (T30) Fylgir ekki með...
Page 97
Þjónustusett og varahlutir (sjá mynd 1, sjá mynd 2) Hlut Fjöldi Skilgreining á vöru Tilvísunarnúmer [Stykki] Fjaðraleiðari með kúlu 17AO100S=22-2 Þjappfjöður Fjaðraþófi Stöðvunardempun 17AO100S=22-3 Stöðvunarslíf með stöðvunarpinna Áslægt diskasett 17LA33N=20 Stærðir: 0,85, 0,90, 0,95, 1,0, 1,05, 1,10 mm Stilliskrúfa 30Y450=22 Ístað 17SF100=OS-22 Legufóðring Plötupinni 17S100=LB-20...
Page 98
Viðvörun um hættu á tæknilegum skemmdum. ÁBENDING 4.2 Öryggisleiðbeiningar VARÚÐ Of mikil áreynsla eða álag á burðarlegur Meiðsli vegna breytinga eða taps á virkni ► Notið eingöngu vöruna fyrir skilgreint notkunarsvið. ► Ef varan hefur orðið fyrir gífurlegu álagi (t.d. ef notandi dettur) skal gera allar nauðsynlegar ráðstafanir (t.d. gera við, skipta um eða senda liðinn til skoðunar hjá...
Page 99
ÁBENDING Yfirálag á íhlutum vörunnar vegna hita Tap á virkni vegna rangrar varmameðferðar ► Áður en varmameðferð er framkvæmd skal fjarlægja alla íhluti sem eru viðkvæmir fyrir hita (t.d. plasthluti). ÁBENDING Útsetning vörunnar fyrir óhentugum umhverfisaðstæðum Skemmdir, stökkleiki eða eyðilegging vegna rangrar meðhöndlunar ►...
Page 100
Samlíming spelkunnar Nánari vinnsluupplýsingar um C-Brace® stoðtækjakerfið er að finna í tæknigögnum: 646T5325 (formettunartækni) og 646T5326 (samlíming með resín). Kornótta svæðið á plötupinnanum og ístaðinu gefur til kynna mótunarsvæðið sem skal nota til að spelkan passi vel. Samlímið spelkuna upp að ísetningarsvæði plötupinnans og ístaðsins (sjá...
Page 101
4) Tryggið að áslægu skinnurnar komi í veg fyrir að málmstykkið og ístaðið snertist. 5) Rennið boltanum með uppskipta pinnanum í gegnum grunnhlutann, áslægu skinnurnar og ístaðið aftan frá. 6) Setjið liðsskrúfuna í framan frá með T 30 skrúflykli. 7) Áður en sjúklingurinn er látinn hafa spelkuna skal festa skrúfuna með Loctite 241 og 8 Nm hersluátaki.
Page 102
7 Viðhald UPPLÝSINGAR Varan gæti orðið fyrir auknu álagi vegna sjúklingsins. ► Styttið viðhaldsmillibil samkvæmt áætluðu álagi. Framleiðandi krefst þess að skoðun sé gerð tvisvar sinnum á ári til að athuga virkni búnaðarins og hvort hann sé slitinn. Sem hluti af viðhaldi skal athuga hvort varan sé slitin og tryggja að hún virki á réttan hátt.
Page 103
► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu, ayak bileği eklemi 17AO100 ile ilgili çalışmalar hakkında önemli bilgiler içerir. 2 Ürün açıklaması Ayak bileği eklemi 17AO100, ayağın yerden kalkması etkisine sahip bir eklemdir.
Page 104
Teslimat kapsamı (bkz. Şek. 1) Poz. Miktar Ürün tanımı Ürün işareti [Adet] (Anahtar ebadı) Döküm bar Baskı yayı dayanağı Bilyeli yay kılavuzu Baskı yayı Yay tamponu Ayar vidası (T30) Teslimat kapsamında mevcut değil (bkz. Şek. 2) Poz. Miktar Ürün tanımı Ürün işareti [Adet] (Anahtar ebadı) Laminasyon dummy seti...
Page 105
3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Ayak bileği eklemi sadece alt ekstremitedeki ortez uygulaması için bir hasta da kullanılmalı ve sadece C-Brace diz eklemi 17KO1=* ile kullanılması için uygundur. 3.2 Kullanım alanı Unilateral kullanımda maks. 110 kg vücut ağırlığına kadar izin verilir. 3.3 Endikasyonlar Bacak kaslarındaki kısmi felç...
Page 106
DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Montaj, ayarlama ve bakım çalışmaları sadece uzman personel tarafın dan yapılmalıdır. ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Birden fazla hasta üzerinde kullanım nedeniyle gereğinden fazla çal ışma Üründe fonksiyon kaybı...
Page 107
5 Kullanabilirliğin yapımı Ayak bileği ekleminin yedek parçaları teslimat sırasında önceden monte edil miş şekildedir. Eklemin hastaya uyarlanabilmesi için parçaların sökülmesi gerekir. Eklemin montajı sağ taraf için tasarlanmıştır. İhtiyaç halinde "Ayarla nabilir dayanak", "Baskı yayı dayanağı" ve ayak bölümü modülleri pozisyonu değiştirilebilir (bkz.
Page 108
2) Laminasyon dummysi kapağını ayak bölümüne takın, bu şekilde yatak burcu ayak bölümünden bastırılıp çıkarılabilir. 3) Yatak burcunu daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin. 4) Ayak bölümünü laminasyon dummysi kapağına yerleştirin. 5) Kapağı laminasyon dummysi alt parçasına yerleştirip sabitleme vidasıyla sabitleyin.
Page 109
Kızağı monte etme 1) Döküm barını, eklemin ana gövdesine yerleştirin. 2) Her iki yassı başlı vidayla ve bir tornavida T 30 ile sabitleyin, burada vida bağlantılarını Loctite 241 ile ve sıkma momenti 8 Nm ile emniyete alın. 5.3 Ayarlama "Ayarlanabilir dayanak" ve "Baskı yayı dayanağı" modüllerinin ihtiyaca yöne lik şekilde kombine edilmesinden dolayı...
Page 110
7 Bakım BİLGİ Ürün kullanıcıya özgü aşırı yüke maruz kalmış olabilir. ► Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir. Bakım çerçevesinde ürün, aşınma durumu ve işlev bakımından kontrol edil melidir.