Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 56
Brugsanvisning ......................................................................... 63
Bruksanvisning ......................................................................... 70
Käyttöohje ................................................................................ 77
Instrukcja użytkowania ............................................................... 84
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 99
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 106
Upute za uporabu ..................................................................... 114
Navodila za uporabo .................................................................. 121
Návod na používanie .................................................................. 128
Инструкция за употреба ........................................................... 135
Kullanma talimatı ....................................................................... 143
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 150
Руководство по применению .................................................... 158
取扱説明書 ............................................................................... 166
使用说明书 ............................................................................... 173
사용 설명서 .............................................................................. 178

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ottobock 1C11 Terion K2

  • Page 1: Table Des Matières

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............49 Bruksanvisning ................. 56 Brugsanvisning ................. 63 Bruksanvisning ................. 70 Käyttöohje ................
  • Page 5 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C11 Terion K2 wurde für die Bedürfnisse von Anwen­ dern mit Mobilitätsgrad 1 und 2 entwickelt. Er eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­...
  • Page 6 Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 12). 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C...
  • Page 7: 1C11 Terion K2

    Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß...
  • Page 8 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen 22 bis 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Schutzsocke (größenabhängig) 29 bis 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß...
  • Page 9 Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Page 10 TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf • eine physiologische Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene ach­ ten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial vermeiden. Bewegt sich das Kniegelenk in der ersten Standphasenhälfte nach medial, dann den Prothesenfuß nach medial verschieben. Geschieht die Bewegung nach medial in der zweiten Standphasenhälfte, dann die Außenrotation des Prothesenfußes reduzieren.
  • Page 11 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen.
  • Page 12 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C11 Terion K2 prosthetic foot was developed for the needs of users with mobility grades 1 and 2. The foot is suitable for walking on various sur­...
  • Page 13 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings.
  • Page 14 2.4 Lifetime Prosthetic foot The product was tested by the manufacturer with 2 million load cycles. Depending on the user’s activity level, this corresponds to a maximum life­ time of 3 years. Footshell, protective sock The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
  • Page 15: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Page 16 Observe the abduction or adduction position. TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed.
  • Page 17 • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum...
  • Page 18 6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal face of the foam cover. 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting element. 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner. 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour.
  • Page 19 9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 Footshell narrow standard System height ...
  • Page 20 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné...
  • Page 21 Conditions d’environnement autorisées Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­ cules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 25). Conditions d’environnement non autorisées Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), contact du­ rable avec du sable Produits chimiques/liquides : acides, utilisation durable dans des fluides liquides 2.4 Durée de vie...
  • Page 22: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 1C11 Terion K2 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Page 23 ► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection en plastique est posée sur la pyramide du produit. Elle pro­ tège la zone du raccord contre les rayures pendant l’alignement et l’essayage de la prothèse. ►...
  • Page 24 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Page 25 tique comporte un élément de raccordement (par ex. une plaque de raccor­ dement, un protège-connexion ou une plaque d’attache). Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse.
  • Page 26 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures ménagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
  • Page 27 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto...
  • Page 28 identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati. Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 1 (pazienti con normali capacità motorie in ambienti interni) e per il grado di mo­ m°...
  • Page 29: Istruzioni Per L'uso

    Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto ► Non utilizzare il prodotto oltre la sua vita utile comprovata, per evitare il pericolo di lesioni e danni al prodotto. ►...
  • Page 30 4 Fornitura 1C11 Terion K2 Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso – Piede protesico – 22 - 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Calza protettiva (a seconda della misura) 29 - 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ►...
  • Page 31 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Page 32 Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallo­ • ne al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico. Evitare un movimento dell'articolazione di ginoc­ chio in direzione mediale. Se nella prima metà della fase statica l'artico­ lazione di ginocchio si sposta in direzione mediale, spostare il piede pro­...
  • Page 33 8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno. 10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10 minuti). 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna. Tene­ re conto della compressione esercitata da calze cosmetiche o da Super­...
  • Page 34 10 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco [mm] 10 ±5 Rivestimento co­ sottile normale smetico Altezza del sistema con rivestimento co­ smetico [mm] Altezza di montag­ gio [mm] Peso del prodotto senza rivestimento cosmetico [g] Peso del prodotto con rivestimento co­ smetico [g] Peso corporeo max.
  • Page 35 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Page 36 Condiciones ambientales no permitidas Sustancias sólidas: partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos talco), contac­ to permanente con arena Sustancias químicas/líquidos: ácidos, uso continuo en medios líquidos 2.4 Vida útil Pie protésico El fabricante ha probado este producto con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de máximo 3 años, dependiendo del grado de actividad del usuario.
  • Page 37: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro 1C11 Terion K2 Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Page 38 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En el núcleo de ajuste del producto se encuentra un protector de plástico. Este protege la zona de conexión de los arañazos durante el alineamiento y la prueba de la prótesis. ► Retire el protector antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba.
  • Page 39 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Page 40 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Page 41 8 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las au­ toridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación.
  • Page 42 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C11 Terion K2 foi desenvolvido para as necessidades de usuários com grau de mobilidade 1 e 2. Ele é adequado para a caminhada em diversas superfícies.
  • Page 43 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 1 (des­ locamento em interiores) e 2 (usuário com capacidade de deslo­ m° camento limitada em exteriores). • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni­ cos (consulte a página 48). 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­...
  • Page 44: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização...
  • Page 45 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ►...
  • Page 46 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Page 47 5.2 Opcional: montar o revestimento de espuma O revestimento de espuma se encontra entre o encaixe protético e o pé pro­ tético. É cortado em um tamanho maior para permitir compensar os movi­ mentos do pé protético e da articulação de joelho protética. Durante a flexão da articulação de joelho protética, o revestimento de espuma é...
  • Page 48 7 Manutenção ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes durante a consulta de rotina. ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais não é...
  • Page 49 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C11 Terion K2 werd voor de behoeften van gebruikers met mobiliteitsgraad 1 en 2 ontwikkeld. De prothesevoet is geschikt voor het lopen over verschillende ondergronden.
  • Page 50 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteits­...
  • Page 51 Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ►...
  • Page 52: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering 1C11 Terion K2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Page 53 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet zonder voetovertrek Gevaar voor verwonding doordat het product geen grip heeft en door func­ tieverlies van de prothesevoet ► Gebruik de prothesevoet altijd met de passende voetovertrek. ► Breng de voetovertrek aan en verwijder de voetovertrek zoals beschre­ ven in de gebruiksaanwijzing van de voetovertrek.
  • Page 54 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Page 55 2) Kort het onbewerkte stuk schuimstof in en pas het in het proximale gedeelte aan de prothesekoker aan. 3) Trek de schuimstof over de prothese. 4) Plaats het verbindingselement op de voetovertrek of de prothesevoet. Afhankelijk van de uitvoering klikt het verbindingselement vast in de rand of zit het tegen de voetadapter aan.
  • Page 56 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 57 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C11 Terion K2 har utvecklats för att tillgodose behoven för bru­ kare med mobilitetsgrad 1 och 2. Den lämpar sig för gång på olika underlag. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­ berarmerad polymer och en kärna av funktionsskum. Protesfoten säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning och en naturlig avrullningsrörelse.
  • Page 58 Tillåtna omgivningsförhållanden Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 62). Otillåtna omgivningsförhållanden Fasta ämnen: starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk), längre kontakt med sand Kemikalier/vätskor: syror, längre användning i flytande medier 2.4 Livslängd Protesfot Produkten har testats av tillverkaren med 2 ...
  • Page 59: Bruksanvisning

    Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad) Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen 1C11 Terion K2 Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning –...
  • Page 60 5.1 Inriktning INFORMATION I produktens pyramidkoppling finns ett skydd av plast. Den skyddar anslut­ ningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort skyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrymmet. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken OBSERVERA Användning av protesfoten utan fotkosmetik Risk för personskador på...
  • Page 61 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Page 62 6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snitty­ 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen. 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen.
  • Page 63 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C11 Terion K2 er blevet udviklet til de behov brugere med mobilitetsgrad 1 og 2 har. Den er velegnet til at gå på forskellige underlag. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i fiberforstærket polymer og en basis af funktionsskum.
  • Page 64 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned­ re ekstremiteter.
  • Page 65 2.4 Levetid Protesefod Produktet blev afprøvet af fabrikanten med 2 millioner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter brugerens aktivitetsgrad, til en levetid på maks. 3 år. Fodkosmetik, beskyttelsessok Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 66: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Page 67 Hylsterfleksion: Individuel stumpfleksion + 5°     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning.
  • Page 68 • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­ lære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en optimal af­...
  • Page 69 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoden og tilpas den kosmetiske udvendige form. Tag her­ ved højde for komprimering på...
  • Page 70 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C11 Terion K2 er utviklet for behovene til brukere med mobili­ tetsgrad 1 og 2. Den egner seg til gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av et fjærele­...
  • Page 71 merkbar plantarfleksjon når man setter ned hælen og en naturlig rullende be­ vegelse. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­...
  • Page 72 Ikke tillatte miljøbetingelser Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Levetid Protesefot Produsenten har testet produktet med 2 millioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, avhengig av brukerens aktivitetsgrad, en levetid på maksimalt 3 år. Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 73: Bruksanvisning

    (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted) Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Page 74 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Page 75 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring eller forskyvning) for å sikre optimal skrittavvik­ ling. TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial.
  • Page 76 9) Lim forbindelseselementet på den distale snittflaten på skumplastemnet i henhold til den tegnede konturen. 10) La limet tørke (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoten og tilpass den kosmetiske ytre formen. Ta hensyn til kompresjonen som følge av overtrekksstrømper eller SuperSkin. 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut.
  • Page 77 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C11 Terion K2 on kehitetty sellaisten käyttäjien tarpei­ siin, joiden aktiivisuustaso on 1 ja 2. Se soveltuu kävelyyn eri alustoilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan kuituvahvistei­ sesta polymeeristä valmistetulla joustoelementillä ja funktionaalisesta vaah­...
  • Page 78 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­...
  • Page 79 2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä Valmistaja on testannut tuotteen 2 miljoonalla kuormitusjaksolla. Tämä vastaa käyttäjän aktiivisuustasosta riippuen enintään 3 vuoden käyttöikää. Jalan kosmetiikka, suojaava sukka Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Page 80: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä...
  • Page 81 Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Page 82 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kävelyn optimaalisen sujumisen. TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl­ keen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaa­ lisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, siirrä...
  • Page 83 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviai­ hion distaaliseen leikkauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Puhdistus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä...
  • Page 84 ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C11 Terion K2 została skonstruowana dla wymagań użyt­ kowników o stopniu mobilności 1 i 2. Omawiana stopa nadaje się do cho­ dzenia po różnego rodzaju podłożach.
  • Page 85 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania...
  • Page 86 Niedozwolone warunki otoczenia Materiały stałe: cząsteczki wodochłonne (np. talk), stały kontakt z piaskiem Chemikalia/wilgoć: kwasy, stałe zastosowanie w mediach płynnych 2.4 Okres użytkowania Stopa protezowa Omawiany produkt został przetestowany przez producenta na 2 miliony cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności użytkownika odpowia­ da to okresowi trwałości wynoszącemu maksymalnie 3 lat.
  • Page 87: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu 1C11 Terion K2 Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania –...
  • Page 88 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na adapterze piramidowym produktu znajduje się plastikowe zabezpiecze­ nie. Chroni obszar połączenia przed zarysowaniem podczas montażu i próbnej przymiarki protezy. ► Zabezpieczenie należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenie do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i utrata funkcjonowania stopy protezowej ►...
  • Page 89 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Page 90 Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas. Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kolana na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej.
  • Page 91 8 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami domo­ wymi. Nieprawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowiska i zdro­ wia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami właściwego organu w danym kraju dotyczącymi procedur zwrotu, odbioru i usuwania odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 92 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C11 Terion K2 protézislábat az 1 és 2-es mobilitási fokú felhasználók igé­ nyeire terveztük. Különféle talajokon és nagy sebességtartományban járásra alkalmas.
  • Page 93 A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára java­ m° soljuk. • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (ld. 98 old.). 2.3 Környezeti feltételek Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C - +60 °C, relatív páratartalom 20 % - 90 %, nincs me­ chanikus rezgés vagy lökések Megengedett környezeti körülmények Hőmérséklet-tartomány: –10 °C - +45 °C...
  • Page 94: Használati Utasítás

    őrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma 1C11 Terion K2 Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Page 95 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ►...
  • Page 96 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Page 97 mozgásait. A térdízület hajlításakor a habszivacs burkolat hátrafelé zsugoro­ dik, és előrefelé nyúlik. A tartósság növelése érdekében a habszivacs burko­ latot lehetőleg keveset nyújtsuk. A protézislábon van egy összekötő elem (pl. összekötő lap, összekötő sapka, csatlakozósapka). Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), >...
  • Page 98 ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. 8 Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási szemét­ be dobni. Ha szakszerűtlenül végzi el a hulladékkezelést, akkor annak káros következményei lehetnek a környezetre és az egészségre. Kérjük, vegye fi­ gyelembe az Ön országában illetékes hatóságnak a használt termékek visszaadására, gyűjtésére és hulladékkezelésére vonatkozó...
  • Page 99 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C11 Terion K2 bylo vyvinuto pro potřeby uživatelů o tří­ dě aktivity 1 a 2. Je vhodné k chůzi na různém povrchu. Funkční vlastnosti tohoto protézového chodidla byly dosahovány díky pruži­...
  • Page 100 Produkt je doporučený pro stupeň aktivity 1 (chůze v interiéru) a stupeň aktivity 2 (omezená chůze v exteriéru). m° • Maximální schválená tělesná hmotnost je uvedená v Technických údajích (viz též strana 105). 2.3 Okolní podmínky Skladování a doprava Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické...
  • Page 101: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množství Název Označení Návod k použití...
  • Page 102 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézové chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Plastový...
  • Page 103 5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Page 104 dla a protézového kolenního kloubu. Během flexe protézového kolenního kloubu se pěnový kosmetický potah posteriorně pěchuje a anteriorně prota­ huje. V zájmu prodloužení trvanlivosti pěnového potahu by mělo docházet k jeho co nejmenšímu natahování. Na protézovém chodidle se nachází spojo­ vací...
  • Page 105 ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt se nemůže všude likvidovat společně s netříděným domovním odpa­ dem. Neodborná likvidace může mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte pokyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromažďování...
  • Page 106 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C11 Terion K2 a fost dezvoltată pentru necesităţile utilizato­ rilor cu gradul de mobilitate 1 şi 2. Ea se pretează pentru mersul pe diferite tipuri de suprafeţe.
  • Page 107 mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură modulare adecvate. Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilita­ te 1 (pacient cu potenţial de deplasare în spaţiul interior) şi gra­ m° dul de mobilitate 2 (potenţial restricţionat la deplasare în spaţiul exterior).
  • Page 108 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare şi pericol de deteriorare a produsului ► Nu folosiţi produsul mai mult decât durata de viaţă funcţională verificată, pentru a evita pericolul de vătămare şi deteriorarea produsului.
  • Page 109: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică...
  • Page 110 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică ATENŢIE Folosirea labei protetice fără înveliş cosmetic Pericol de vătămare datorită lipsei aderenţei la sol şi pierderea funcţiei la­ bei protetice ► Folosiţi întotdeauna laba protetică cu învelişul cosmetic adecvat. ► Aplicarea sau îndepărtarea învelişului cosmetic precum este descris în instrucţiunile de utilizare ale învelişului cosmetic.
  • Page 111 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Page 112 Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen­...
  • Page 113 8 Eliminare ca deşeu Nu este permisă eliminarea produsului împreună cu deșeul menajer nesor­ tat. O eliminare necorespunzătoare ca deșeu poate avea un efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabi­ le ale țării dumneavoastră referitoare la retur, proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu.
  • Page 114 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C11 Terion K2 razvijeno je za potrebe korisnika sa stup­ njem mobilnosti 1 i 2. Prikladno je za hodanje po različitim podlogama. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elemen­...
  • Page 115 mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­ Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 1 (osobe koje se kreću u zatvorenom) i stupanj mobilnosti 2 (osobe koje se m° ograničeno mogu kretati na otvorenom). •...
  • Page 116: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Page 117 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Štitnik od plastike nalazi se na jezgri za ugađanje proizvoda.
  • Page 118 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Page 119 5.2 Opcijski: montaža pjenaste navlake Pjenasta navlaka stoji između drška proteze i protetskog stopala. Navlaku treba odrezati na veću duljinu kako bi se pokreti protetskog stopala i protet­ skog zgloba koljena mogli izjednačiti. Pri savijanju protetskog zgloba koljena pjenasta se navlaka zbija posteriorno i rasteže anteriorno. Radi povećanja trajnosti pjenasta navlaka trebala bi se rastezati što je manje moguće.
  • Page 120 7 Održavanje ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada nakon prvih 30 dana uporabe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. 8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije bilo gdje zbrinjavati s nerazvrstanim kućanskim otpa­ dom.
  • Page 121 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C11 Terion K2 je bilo razvito za uporabo pri stopnjah mo­ bilnosti 1 in 2. Primerno je za hojo na različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz poli­...
  • Page 122 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi kom­ ponentami, izbranimi glede na telesno težo in stopnjo mobilnosti, izraženo z našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­ larne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 1 (hoja v zaprtih pro­ storih) in stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem).
  • Page 123: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo –...
  • Page 124 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka 22 do 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Zaščitna nogavica (odvisno od velikosti) 29 do 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo.
  • Page 125 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Page 126 Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa. Če se kolenski sklep v prvi polovici faze stanja premika medialno, protezno stopalo nastavite medialno. Če se medialno premika v drugi fazi stanja, zmanjšajte rotacijo proteznega stopala nav­...
  • Page 127 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ►...
  • Page 128 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C11 Terion K2 bola vyvinutá pre potreby používateľov so stupňom mobility 1 a 2. Protéza chodidla je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­...
  • Page 129 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej konča­ tiny. 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
  • Page 130 2.4 Životnosť Protéza chodidla Výrobok bol výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity používateľa to zodpovedá životnosti maximálne 3 rokov. Vonkajší diel chodidla, ochranná ponožka Výrobok je diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní.
  • Page 131: Návod Na Používanie

    (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrob­ com alebo odborným servisom) Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Page 132 Flexia násady: individuálna flexia kýpťa + 5°     Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť.
  • Page 133 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Page 134 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti. 10) Lepený spoj nechajte sušiť (cca 10 minút). 11) Namontujte protézu chodidla a prispôsobte kozmetický vonkajší tvar. Zo­ hľadnite pri tom kompresiu spôsobenú...
  • Page 135 за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности.
  • Page 136 стъпване на петата и естествено разгъване при движение. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производители, кои­ то разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана. 2 Употреба по предназначение...
  • Page 137 Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди 2.4 Срок на експлоатация Протезно стъпало Продуктът е изпитан от производителя с 2 милиона цикъла на натоварв­ ане. В зависимост от степента на активност на потребителя това съотв­ етства...
  • Page 138: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка 1C11 Terion K2 Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба...
  • Page 139 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ Адапторът с пирамида на продукта има пластмасова защита. Тя пре­ дпазва областта на свързване от надраскване при монтажа и изпробв­ ането на протезата. ► Отстранете защитата преди пациентът да напусне зоната на изра­ ботка/изпробване. 5.1.1 Поставяне и отстраняване на обвивката за стъпало ВНИМАНИЕ...
  • Page 140 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Page 141 ъване на протезата на коленната става козметиката за стъпало се компр­ есира постериорно и се разтяга антериорно. За да се увеличи издръж­ ливостта, козметиката на стъпалото трябва да се разтяга възможно най- малко. На протезното стъпало има свързващ елемент (напр. свързваща плочка, свързваща...
  • Page 142 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на визуална проверка и проверка на функциите. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът...
  • Page 143 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C11 Terion K2, 1 ve 2 mobilite derecesine sahip olan kullanıcı­ ların ihtiyaçları için geliştirilmiştir. Protez ayak, farklı zeminlerde yürümek için uygundur.
  • Page 144 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çal­ ışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı ele­ manlarına sahip bileşenler ise.
  • Page 145 Ayak kılıfı, koruma çorabı Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ►...
  • Page 146 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı 1C11 Terion K2 Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak –...
  • Page 147 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde...
  • Page 148 TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital • ve frontal düzeyde fizyolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz eklemi­ nin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş fazı yarısında mediale doğru hareket ediyorsa protez ayak medial konuma getirilmeli­ dir. Hareket ikinci duruş fazı yarısında mediale doğru gerçekleşiyorsa, bu durumda protez ayağın dış...
  • Page 149 6 Temizleme 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. 3) Kalan nem havada kurutulmaya bırakılmalıdır. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir.
  • Page 150 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1C11 Terion K2 σχεδιάστηκε για να καλύψει τις ανάγκες των χρηστών με βαθμό κινητικότητας 1 και 2. Ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα.
  • Page 151 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική περίθαλ­ ψη των κάτω άκρων. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό...
  • Page 152 2.4 Διάρκεια ζωής Προθετικό πέλμα Το προϊόν υποβλήθηκε από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε μέγιστη διάρκεια ζωής 3 ετών, ανάλογα με τον βαθμό δραστηριότητας του χρήστη. Περίβλημα πέλματος, προστατευτική κάλτσα Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή...
  • Page 153: Οδηγίες Χρήσης

    κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης –...
  • Page 154 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στον ρυθμιστικό πυρήνα του προϊόντος υπάρχει ένα πλαστικό προστατευ­ τικό. Αυτό προστατεύει την περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προτού ο ασθενής φύγει από το εργα­ στήριο/ τον χώρο δοκιμής. 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση...
  • Page 155 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Page 156 εξισορροπεί τις κινήσεις του προθετικού πέλματος και της προθετικής άρθρωσης γόνατος. Κατά την κάμψη της προθετικής άρθρωσης γόνατος, η επένδυση αφρώδους υλικού συμπιέζεται πίσω και τεντώνεται μπροστά. Για να διατηρηθεί η ανθεκτικότητα της επένδυσης αφρώδους υλικού, η επένδυ­ ση πρέπει να τεντώνεται όσο το δυνατόν λιγότερο. Στο προθετικό πέλμα βρίσκεται...
  • Page 157 7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το...
  • Page 158 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C11 Terion K2 разработана для потребностей пациентов с уров­ нем активности 1 и 2. Она подходит для ходьбы по различным типам по­ верхности. Функциональные характеристики стопы достигаются за счет применения...
  • Page 159 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные...
  • Page 160 2.4 Срок службы Протезная стопа Продукт прошел испытания на соблюдение 2 миллионов нагрузочных ци­ клов в период его эксплуатации. В зависимости от степени активности пользователя это соответствует примерному сроку службы 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное изделие является изнашивающейся частью, которая подвергает­ ся...
  • Page 161: Руководство По Применению

    очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастер­ ской). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки 1C11 Terion K2 Количество Наименование Артикул Руководство по примене­ –...
  • Page 162 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ На юстировочной пирамидке изделия установлен пластиковый протек­ тор. Он защищает место соединение от царапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор следует снять перед тем как пациент покинет мастер­ скую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ВНИМАНИЕ Использование стопы протеза без оболочки стопы Опасность...
  • Page 163 Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка...
  • Page 164 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было компенсировать движения модуля стопы и коленного узла протеза. Во время сгибания коленного узла протеза косметический пенопласто­ вый...
  • Page 165 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную...
  • Page 166 10 Технические характеристики Размеры [см] Высота каблука 10 ±5 [мм] Оболочка стопы узк. норм. Системная высота с оболочкой стопы [мм] Монтажная высота [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Вес изделия с обо­ лочкой стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 1 + 2 сти...
  • Page 167 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方) またはモビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、 m° 屋外歩行が可能な方)に適しています。 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(172 ページ参照)。 • 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(172 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用...
  • Page 168 2.4 製品寿命 義肢足部 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。   使 用者の活動レベルにより異なりますが、これは 3年の耐用年数に相当しま す。  フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しな いでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用して ください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (167 ページ参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 注記 製品の破損および機能性の低下の危険 ►...
  • Page 169: 取扱説明書

    ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 1C11 テリオン K2 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス 22 から 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 (サイズにより異なる) 29 から 30: SL=Spectra-Sock-7 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨...
  • Page 170 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     A-P 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2) 前額面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     M-L 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2)...
  • Page 171 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 装着状態での動きの確認、歩行練習後、プラスティック製プロテク ターをピラミッドから取り外します。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ...
  • Page 172 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま...
  • Page 173 サイズ (cm) フットシェル装着時の システムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた 製品重量 (g) フットシェルを含めた 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-03-11 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 Terion K2假脚1C11针对运动等级1和2的用户之需求而研制。它适用于在不同地 面类型上进行行走。 通过纤维增强聚合物制成的弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚 的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。 1.2 组合方式...
  • Page 174 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 178 页)。 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 177 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用寿命 假脚 制造商对该产品进行了 2 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等级需 求,其使用寿命最长可达 3 年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明...
  • Page 175: 使用说明书

    ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 173 页)。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 Terion K2假脚1C11 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 22至28:SL=SPECTRA-SOCK2-7 (同尺寸相关) 29至30:SL=Spectra-Sock-7 5 使用准备...
  • Page 176 5.1 对线 信息 塑料保护装置位于产品的可调四棱台上。其用于在假肢的对线和试戴过程中 保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请去除保护装置。 5.1.1 套上/ 取下足套 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 将假肢组件根据以下描述在对线仪中安装并进行对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     矢状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2)     额状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2)     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注  ...
  • Page 177 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在结束动态试戴和行走练习后,请从可调四棱台上移除塑料保护装置。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。...
  • Page 178 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 尺寸 [cm] 跟高[mm] 10 ±5 足套 窄型 普通 带足套的系统高度[mm] 安装高度[mm] 不含足套的产品重量[g] 含足套的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 1 + 2 한국어...
  • Page 179 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C11 Terion K2은 활동성 등급 1과 2 사용자의 요구에 맞게 개발되었습니다. 이 제품은 다양한 지면에서 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 섬유 강화 폴리머 스프링 요소를...
  • Page 180 허용된 주변 조건 마모와 손상을 방지하기 위해서는 수분/화학물질/고형분에 닿은 후 제품을 세척하십시오 (183 페이지를 참조하십시오.). 허용되지 않는 주변조건 고형분: 강한 흡습성 입자(예: 활석), 모래에 지속적 접촉 화학물질/수분: 산, 액상 매체 내에서 지속적 사용 2.4 수명 의족 본 제품은 제조사에서 2 백만 부하 주기로 검사를 마쳤습니다. 이 횟수는 사용자의...
  • Page 181: 사용 설명서

    제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 1C11 Terion K2 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 발...
  • Page 182 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 주의 풋쉘 없이 의족 사용 의족의 기능 상실과 잘못된 접지력으로 인한 부상 위험 ► 반드시 적당한 풋쉘과 함께 의족을 사용하십시오. ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한...
  • Page 183 • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 생리학적인 무릎 움직임을 관찰하십시오. 내측으로 무릎 관절 움직임을 피하십시오. 입각기 전반부에 무릎 관절을 내측으로 움직이면 의족 발이 내측으로 이동합니다. 입각기 후반부에 내측으로 움직이면 의족 발의 외회전이 줄어듭니다. • 시착용과 보행 연습을 완료한 후 조정 코어에서 플라스틱 보호장치를 제거하십시오.
  • Page 184 ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. ► 매해 안전점검을 실시하십시오. 8 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 주무관청의 지침에...
  • Page 188 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table des Matières