Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

Installation, operating and maintenance manual
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud
Manual de instalación, de utilización y de
mantenimiento
Manuale dʼinstallazione, dʼimpiego e di
manutenzione
Manual de instalação, de uso e de manutenção
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και
συντήρησης
Stallasjons-, bruks- og vedlikeholdshåndbok
Installations-, bruks- och underhållsanvisning
Asennus-, käyttö- ja huoltokäsikirja
Manual for installation, brug og vedligeholdelse
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Pуководство по установке, использованию и
техническому обслуживанию
GB
Provisional portable anchor device
FR
Dispositif d'ancrage provisoire mobile
DE
Vorübergehend angebrachter transportabler Anschlagpunkt
NL
Tijdelijk draagbaar valstopapparaat
ES
Dispositivo de anclaje portátil provisional
IT
Dispositivo di ancoraggio provvisorio trasportabile
PT
Dispositivo de ancoragem portátil provisório
rollclamp, rollbeam, corso – EN 795
English
Original manual
Français
Traduction de la notice originale
Deutsch
Übersetzung der Originalanleitung
Nederlands
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Español
Traducción del manual original
Italiano
Traduzione del manuale originale
Português
Tradução do manual original
Ελληνικά
Μετάφραση του πρωτότυπου εγχειριδίου
Norsk
Oversettelse av originalanvisning
Svenska
Översättning av originalbruksanvisningen
Suomi
Alkuperäisen ohjeen käännös
Dansk
Oversættelse af den originale manuall
Polski
Tłumaczenie oryginalnejinstrukcji obsługi
Русский
Перевод инструкции изготовителя
GR
Προσωρινή φορητή διάταξη αγκύρωσης
NO
Provisorisk bærbar forankringsenhet
SE
Provisorisk flyttbar förankringsanordning
FI
Väliaikaiset siirrettävät kiinnityslaitteet
DA
Midlertidig bærbart forankringselement
PL
Tymczasowe przenośne urządzenie kotwiczące
RU
Временное переносное анкерное устройство
GB
FR
DE
NL
ES
IT
PT
GR
NO
SE
FI
DA
PL
RU

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Tractel rollclamp ML

  • Page 1 rollclamp, rollbeam, corso – EN 795 English Installation, operating and maintenance manual Original manual Français Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Traduction de la notice originale Installations-, Gebrauchs- und Deutsch Übersetzung der Originalanleitung Wartungsanleitung Handleiding voor installatie, gebruik en Nederlands onderhoud Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Manual de instalación, de utilización y de Español...
  • Page 2 rollclamp, rollbeam, corso – EN 795 Point d’ancrage provisoire transportable...
  • Page 4 rollclamp L rollclamp M 476 mm 686 mm rollbeam 252 mm 168 mm M 30 30 mm 17 mm Rollbeam SB : 334 mm Rollbeam LB : 435 mm corso 380 mm max 4 mm 45 mm 210 mm 30 mm...
  • Page 5 R 13 kN min rollclamp w: 150 kg R 13 kN min rollbeam w: 150 kg R 13 kN min corso w: 150 kg...
  • Page 9 50 ou 60°...
  • Page 10 TRACTEL SAS. This manual should be available at for maintenance, for periodic inspections and all times to all operators. Additional copies can be repairs, all compiled in the language of the country supplied on request.
  • Page 11 The rollclamp, rollbeam and corso are fall arrest provisional and portable anchor devices. These anchor 5. Technical specifications devices are fast and easy to set up. The Tractel anchor ® devices present the followings advantages: The dimensional characteristics are specified in –...
  • Page 12 – The beam must be free of any obstacles which could compliance with PPE Regulation 2016/425. Tractel ® distributes a range of PPE satisfying the requirements block or restrain the rollclamp or rollbeam anchor of this regulation and compatible with the Tractel device when moving. ® anchor devices. DANGER...
  • Page 13 3. If a preliminary study data package has been A (mm) B (mm) prepared, the installer must have this data package in hand (§ 7). rollclamp M 8.2. Preliminary checks prior to rollclamp L installation rollbeam SB Before you begin to install the system, check the rollbeam LB following: corso...
  • Page 14 3. Introduce clamping pads (fig. 1.2, item 4) inside 2. Hand turn the anchor bar (fig. 1.2, item 8) clockwise adjustable flanges side thread hole. to place the second adjustable flange guide rollers (fig. 1.2, item 1) on the second side of the beam. 4.
  • Page 15 “C” planned (fig. 4). rollbeam additional check: 9. Using the system 1. The anchor device slides freely along the entire Any operator which will be using a Tractel anchor operator travel distance “C” planned (fig. 4). ® device must be physically able to perform work 2.
  • Page 16 8. To use this equipment with a load of between 100 kg and 150 kg (total weight of the operator, equipment Name and address of the manufacturer: Tractel SAS - and tools) if any component in the fall-arrest system RD 619 - BP 38Saint Hilaire sous Romilly10102 Romilly has a lower maximum load.
  • Page 17 Manufacturer’s name and address: 16. Periodic inspection and repair Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly An annual periodic inspection is required, but depending 10102 Romilly sur Seine...
  • Page 18 TRACTEL SAS. Cette positionné et que le travail soit effectué de manière notice doit être conservée à disposition de tout à...
  • Page 19 Ces dispositifs d’ancrage sont facile et rapide terminée par un connecteur. à mettre en place. Les dispositifs d’ancrage Tractel ® présentent les avantages suivants : « Charge maximale d’utilisation » : Masse maximale –...
  • Page 20 • 1 tige réglable (fig. 1.3, rep. 5). DANGER • 1 levier manuel réglable (fig. 1.3, rep. 4). • 1 point d’ancrage de fixation (fig. 1.2, rep. 13). Les dispositifs d’ancrage Tractel ne peuvent ® • Une plaque signalétique du dispositif d’ancrage être utilisés qu’avec un seul EPI antichute...
  • Page 21 – La poutre doit être dépourvue d’obstacles qui 1. La sangle d’amarrage (fig. 1.1, repère 8) ne pourraient bloquer ou limiter le mouvement du présente pas de signes d’usure ou de détérioration. dispositif d’ancrage rollclamp ou rollbeam. 2. La mâchoire mobile (fig. 1.1, repère 3) s’enclenche correctement sur la tige de guidage (fig.
  • Page 22 – Vérification après l’installation. 4. Coulissement de la mâchoire mobile (fig. 1.1, rep. 3) tout en maintenant le bouton d’indexage 8.3.1. Ouverture du dispositif d’ancrage (fig. 1.1, rep. 4). 5. Placer la mâchoire mobile (fig. 1.1, rep. 3) sur rollclamp (fig. 5.1, repère 1) l’autre côté...
  • Page 23 2. Tourner le levier manuel réglable (fig. 1.3, rep. 4) avec l’anneau du point d’accrochage. Les dispositifs dans le le sens des aiguilles d’une montre pour d’ancrage Tractel doivent être utilisés exclusivement ® mettre en place le deuxième crochet de la flasque pour la protection contre les chutes d’un seul opérateur,...
  • Page 24 1. Que le point d’ancrage coulisse librement sur toute la distance totale parcourue par l’opérateur « C » Nom du fabricant et adresse : Tractel SAS - RD 619 - prévue (fig. 4). BP 38 - Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Page 25 14. Conformité de l’équipement température spécifiée dans la présente notice. 11. d’utiliser cet équipement si l’on n’est pas en pleine La société TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilairesous- forme physique. Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France déclare, 12. d’utiliser cet équipement si l’on est une femme par la présente, que l’équipement de sécurité...
  • Page 26 être plus fréquents. Nom et adresse du fabricant : Les examens périodiques doivent être effectués par un Tractel SAS - RD 619 - BP 38 technicien habilité et compétent et dans le respect des Saint Hilaire sous Romilly modes opératoires d’examen du fabricant retranscrits...
  • Page 27 16. Der Bediener muss mit einem Auffangsystem nach kann nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung EN 363 ausgerüstet sein. Dieses System muss eine der TRACTEL SAS erfolgen. Die Ausrüstung muss Auffangkraft von weniger als 6 kN garantieren. immer in der Originalverpackung transportiert und gelagert werden.
  • Page 28 Arbeiten Die rollclamp, rollbeam und corso sind vorübergehend erforderlichen Elementen. angebrachte transportable Anschlagpunkte. Diese Anschlagpunkte lassen sich schnell und einfach „Auffangsystem“: folgenden Elementen anbringen. Tractel -Anschlagpunkte haben ® bestehende Einheit: folgende Vorteile: – Auffanggurt. – Anschlagpunkt rollclamp. – Höhensicherungsgerät automatischer Einer der Hauptvorteile dieser Ausrüstung besteht...
  • Page 29 Der Standardlieferumfang des Anschlagpunkts corso 2016/425. Tractel bietet eine Reihe von PSA an, ® umfasst folgende Elemente: die diese Verordnung erfüllen und mit den Tractel ® Anschlagpunkten kompatibel sind. • 4 Seitenschildhaken (Abb. 1.3, Pos. 1). • 4 einstellbare Seitenschilder (Abb. 1.3, Pos. 3).
  • Page 30 vorliegende Anleitung berücksichtigen, sowohl 4. Der Anschlagpunkt wurde innerhalb hinsichtlich des Anschlagpunkts als auch der damit vergangenen Monate Rahmen einer verbundenen PSA. Die vorliegende Anleitung muss regelmäßigen Prüfung überprüft. daher dem mit der Vorstudie beauftragten Techniker 5. Der Freiraum zur Aufprallfläche (Abb. 4, Pos. T) oder Konstruktionsbüro zur Verfügung gestellt werden.
  • Page 31 3. Die Klemmstücke (Abb. 1.2, Pos. 4) in die Gewindebohrung der einstellbaren Seitenschilder GEFAHR einführen. Wenn bei diesen Prüfungen eine Anomalie 4. Die Sicherungsschrauben (Abb. 1.2, Pos. 5) von festgestellt wird, muss der Anschlagpunkt Hand in der Gewindebohrung der einstellbaren außer Betrieb genommen werden, um jede Seitenschilder festziehen.
  • Page 32 9. Benutzung des Systems gerichtet sein. 6. Die beiden Sicherungsschrauben (Abb. 1.2, Pos. Alle Bediener, einen Tractel -Anschlagpunkt ® 5) von Hand auf dem Querträger (Abb. 1.2, Pos. benutzen wollen, müssen in geeigneter körperlicher 8) mit dem Schraubwerkzeug (Abb. 1.2, Pos. 14) Verfassung zur Durchführung von Arbeiten in der Höhe...
  • Page 33 Anschlagpunkt versehentlich vom Träger löst. Anschlagpunkten). Zusätzliche Prüfung für rollbeam: Name und Adresse des Herstellers: Tractel SAS - RD 1. Der Anschlagpunkt läuft frei auf der gesamten 619 - BP 38 - Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly vorgesehenen Einsatzlänge “C” (Abb. 4).
  • Page 34 Ausrüstung, wenn unvollständig ist, wenn sie vorher demontiert wurde Die Ausrüstung bei Transport und Lagerung vor allen oder wenn Bauteile von einer nicht von Tractel ® äußeren Einflüssen schützen (scharfe Kanten, direkte qualifizierten Person ersetzt wurden. Wärmequellen, Chemikalien, UV-Strahlen, usw.).
  • Page 35 Die Firma TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire- Sachkundigen, regelmäßige Prüfung sous-Romilly – F - 10102 Romily-sur-Seine – durchgeführt hat, schriftlich dokumentiert werden. Frankreich, erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung Diese Wiederinbetriebnahme des Produkts muss beschriebene Schutzausrüstung: festgehalten werden (Kontrollkarte o.ä.). Sollte es •...
  • Page 36 14. Voor de veiligheid van de operator is het van TRACTEL SAS geleverde handleiding heeft gelezen essentieel belang dat het apparaat of ankerpunt en begrepen. Deze handleiding moet te allen tijde correct is gepositioneerd en dat het werk zo wordt beschikbaar zijn voor alle leidinggevendes.
  • Page 37 “Maximale gebruikslast”: Maximale massa van en draagbare alstopapparaten. Deze valstopapparaten de operator, uitgerust met zijn PBM, werkkleding, zijn snel en eenvoudig te monteren. De Tractel ® gereedschap en onderdelen die nodig zijn om de taak -valstopapparaten hebben de volgende voordelen: uit te voeren.
  • Page 38 • 4 flenshaken (afb. 1.3, item 1). gamma van PBM’s die voldoen aan de vereisten van • 4 aanpasbare flenzen (afb. 1.3, item 3) deze verordening en zijn compatibel met de Tractel ® • 1 geleidepen (afb. 1.3, item 5).
  • Page 39 handelspraktijken en de informatie in deze handleiding, 3. Alle onderdelen van het valstopsysteem worden zowel wat betreft het ankerpunt als de PBM die op gebruikt in overeenstemming met de aanbevelingen de valstopapparaten worden aangesloten. Deze die in hun respectievelijke handleiding staan. handleiding moet daarom worden overhandigd aan de 4.
  • Page 40 8.3.2. Installeren van het valstopapparaat GEVAAR rollclamp (afb. 6.1) Als tijdens deze controles een afwijking wordt 1. Plaats de mobiele klem (afb. 1.1, item 6) op de geconstateerd, moet het valstopapparaat buiten eerste zijde van de balk. gebruik worden gesteld en in beslag worden 2.
  • Page 41 Het gebruik van een draadconnector die compatibel is met corso (afb. 1.3) de beveiligende ankerring is essentieel. De Tractel ® valstopapparaten mogen alleen worden gebruikt als 1. Plaats de eerste flenshaak (afb. 1.3, item 1) op de valbescherming voor één operator, en mag nooit...
  • Page 42 (installatie uitgerust met meerdere ankerpunten). geplande traject “C” (afb. 4). Naam en adres van de fabrikant: Tractel SAS - RD 619 2. De eindaanslagen (afb. 4, item 11) zijn functioneel. - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur 3.
  • Page 43 14. Conformiteit van de uitrusting 12. Deze apparatuur te gebruiken als men zwanger is. 13. Deze apparatuur gebruiken Bij deze verklaart de firma TRACTEL SAS RD 619 veiligheidsfuncties van één van de artikelen – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102...
  • Page 44 Naam en adres van de fabrikant: overgeschreven staan in het bestand “controle- Tractel SAS - RD 619 - BP 38 instructies van Tractel PBM”. ®...
  • Page 45 14. Para la seguridad del operador, es esencial que figuran en el manual proporcionado por TRACTEL el dispositivo o el punto de anclaje esté colocado SAS para utilizar el material con total seguridad y correctamente y que el trabajo se realice de manera sacarle el mayor rendimiento.
  • Page 46 Estos dispositivos de anclaje son rápidos y fáciles de instalar. Los dispositivos de anclaje Tractel ® “Carga máxima de utilización”: Masa máxima del ofrecen las siguientes ventajas: operador vestido, equipado con el EPI correspondiente –...
  • Page 47 • 1 varilla ajustable (fig. 1.3, ítem 5). PELIGRO • 1 palanca de mano ajustable (fig. 1.3, ítem 4). • 1 punto de anclaje de sujeción (fig. 1.2, ítem 13). Los dispositivos de anclaje Tractel solo pueden ® • Una placa de identificación del dispositivo de usarse con un solo PPE anticaídas según los...
  • Page 48 – La viga debe estar libre de cualquier obstáculo Verificación adicional para rollclamp: que podría bloquear o impedir el movimiento del 1. La correa de sujeción (fig. 1.1, ítem 8) no muestra dispositivo de anclaje rollclamp o rollbeam. ninguna señal de desgaste o daño. 2.
  • Page 49 – Instalación del dispositivo de anclaje en la viga. 4. Deslice la mordaza móvil (fig. 1.1, ítem 3) sujetando – Verificación después de la instalación. al mismo tiempo el botón de indexación (fig. 1.1, ítem 4). 8.3.1. Apertura del dispositivo de anclaje 5.
  • Page 50 1. Coloque el primer gancho de brida (fig. 1.3, ítem 1) de alambre compatible con el anillo del punto de en el primer lado de la viga. anclaje de sujeción. Los dispositivos de anclaje Tractel ® solo pueden usarse para la protección contra caídas de 2.
  • Page 51 (instalación equipada con varios puntos Verificación adicional para rollbeam: de anclaje). Nombre y dirección del fabricante: Tractel SAS - RD 1. El dispositivo de anclaje se desliza libremente a lo 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly largo de toda la distancia de recorrido del operador sur Seine.
  • Page 52 14. Conformidad del equipo 10. utilizar el equipo fuera del intervalo de temperatura especificado en este manual. La empresa TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaireous- 11. utilizar el equipo si no está en plena forma física. Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine Francia Declara 12.
  • Page 53 “instrucciones de verificación de los EPI Nombre y dirección del fabricante: Tractel ”. ® Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly Comprobar la legibilidad del marcado del producto 10102 Romilly sur Seine forma parte del examen periódico.
  • Page 54 14. È essenziale, per la sicurezza dell’operatore, che nel manuale fornito da TRACTEL SAS. Questo il dispositivo oppure che il punto di ancoraggio manuale deve essere tenuto a disposizione di ogni siano correttamente posizionati e che il lavoro sia operatore.
  • Page 55 – Imbracatura anticaduta. – Anticaduta richiamo automatico oppure I dispositivi di ancoraggio Tractel sono certificati ® assorbitore d’energia oppure anticaduta mobile su secondo la norma EN795-B:2012 come dispositivo di linea di ancoraggio rigida o anticaduta mobile su ancoraggio provvisorio trasportabile per 1 operatore.
  • Page 56 I DPI associati al dispositivo di corso è costituita dagli elementi seguenti: ancoraggio devono essere certificati CE, costruiti in conformità con il regolamento DPI 2016/425. Tractel ® • 4 ganci di flange (fig. 1.3, rif. 1). distribuisce una gamma di DPI che soddisfano i requisiti •...
  • Page 57 progettazione e tenere conto della regolamentazione in 3. Tutti i componenti del sistema di arresto delle vigore, delle pratiche commerciali e delle informazioni cadute sono utilizzati secondo le prescrizioni dei date nel presente manuale, sia per il punto di rispettivi manuali d’uso. ancoraggio che per i DPI che devono essere collegati 4.
  • Page 58 corso (fig. 5.3, rif. 1) Ruotare l’asta regolabile (fig. 1.3, pos. 5) ruotando PERICOLO la leva manuale regolabile (fig. 1.3, rif. 4) in senso In caso di anomalia constatata durante queste antiorario. verifiche, il dispositivo di ancoraggio deve essere 8.3.2. Installazione del dispositivo di ancoraggio rimosso per impedirne l’utilizzo, successivamente dovrà...
  • Page 59 4 mm. subito dopo la connessione. È essenziale utilizzare un connettore in filo compatibile con l’anello del punto di corso (fig. 1.3) aggancio. I dispositivi di ancoraggio Tractel devono ® essere utilizzati esclusivamente per la protezione contro 1. Collocare il primo gancio della flangia (fig. 1.3, rif. 1) le cadute dall’alto per una persona al massimo, e in...
  • Page 60 1. 1. Che il dispositivo di ancoraggio scorra liberamente lungo tutta la corsa di utilizzo “C” prevista (fig. 4). Nome e indirizzo del fabbricante: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur 2. 2. Gli arresti di fine corsa (fig. 4, rif. 11) funzionino Seine.
  • Page 61 10. utilizzare questo dispositivo al di fuori dalla fascia di temperatura specificata nel presente manuale. La società TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaireous- 11. utilizzare questo dispositivo se non si è in piena Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine Francia con la forma fisica.
  • Page 62 Nome e indirizzo del fabbricante: della frequenza di utilizzo, delle condizioni ambientali e della regolamentazione dell’azienda o del paese di Tractel SAS - RD 619 - BP 38 utilizzo, le revisioni periodiche possono essere più Saint Hilaire sous Romilly frequenti.
  • Page 63 EN 363. equipamento não pode ser feito sem o acordo prévio Este sistema deve garantir uma força de paragem escrito da TRACTEL SAS. O equipamento deve de queda de menos de 6 kN. ser transportado e armazenado na embalagem de origem.
  • Page 64 Estes conetor ou uma linga que termina com um conetor. dispositivos de ancoragem permitem uma instalação rápida e fácil. Os dispositivos de ancoragem da Tractel ® “Carga máxima de utilização”: Peso máximo do apresentam as seguintes vantagens: operador vestido, equipado com o EPI, o vestuário de...
  • Page 65 • 4 ganchos de flange (fig. 1.3, item 1). requisitos desta regulamentação e é compatível com • 4 flanges ajustáveis (fig. 1.3, item 3). os dispositivos de ancoragem da Tractel ® • 1 haste ajustável (fig. 1.3, item 5). • 1 alavanca manual ajustável (fig. 1.3, item 4).
  • Page 66 Antes de instalar o dispositivo de ancoragem, o 5. O espaço livre (fig. 4, item T) deve ser compatível instalador deve assegurar-se de que as vigas de com o dispositivo antiquedas do pessoal. ancoragem satisfazem os seguintes requisitos ao longo 6.
  • Page 67 corso (fig. 5.3, item 1) Fazer girar a haste ajustável (fig. 1.3, item 5) PERIGO rodando a alavanca manual ajustável (fig. 1.3, item Caso qualquer anomalia seja observada durante 4) no sentido anti-horário. estas verificações, o dispositivo de ancoragem 8.3.2. Instalação do dispositivo de ancoragem deve ser retirado de serviço e confinado para impedir qualquer utilização, e ser reparado por um rollclamp (fig.
  • Page 68 Utilizar um conector corso (fig. 1.3) de cabo compatível com o anel do ponto de ancoragem é essencial. Os dispositivos de ancoragem da Tractel ® 1. Posicione o primeiro gancho do flange (fig. 1.3, item devem unicamente ser utilizados para a proteção 1) no primeiro lado da viga.
  • Page 69 1. O dispositivo de ancoragem desliza livremente ao longo da totalidade da distância “C” de deslocação Nome e endereço do fabricante: Tractel SAS - RD 619 do operador planeada (fig.4). - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur 2.
  • Page 70 14. Conformidade do equipamento 12. Utilizar o equipamento por mulheres grávidas. A empresa TRACTEL SAS RD 619 - Saint-Hilaire-sous- 13. Utilizar oequipamento se a função de segurança Romilly - F-10102 Romilly-sur-Seine França declara de um dos artigos associados for comprometido por este meio que o equipamento de segurança...
  • Page 71 Tractel ® por quedas stopcable ™ e STOPFOR ™, sistemas de a designação do produto, travamento de queda auto-retrátil blockfor ™ e Tractel ® a norma de referência, pode ser usado desde que de sua data de fabricação a referência do produto,...
  • Page 77 13. Η ολόσωμη εξάρτυση είναι η μόνη διάταξη περιεχόμενο του εγχειριδίου που παρέχεται από την συγκράτησης του σώματος που επιτρέπεται να TRACTEL SAS για να εξασφαλίσει την ασφάλεια και χρησιμοποιείται με ένα σύστημα προστασίας από την αποτελεσματικότητά του.. Επιπλέον αντίτυπα...
  • Page 78 προσωρινές και φορητές διατάξεις αγκύρωσης για την ανακοπή πτώσης. Αυτές οι διατάξεις αγκύρωσης «Σύστημα προστασίας από πτώσεις»: Σύνολο που συναρμολογούνται γρήγορα και εύκολα. Οι διατάξεις αποτελείται από τα παρακάτω στοιχεία: αγκύρωσης της Tractel παρουσιάζουν τα παρακάτω ® – Ολόσωμη εξάρτυση. πλεονεκτήματα: –...
  • Page 79 • 1 ρυθμιζόμενη ράβδο (εικ. 1.3, στοιχείο 5). πιστοποίηση CE και να παρασκευάζεται σύμφωνα • 1 ρυθμιζόμενο χειροκίνητο μοχλό (εικ. 1.3, με τον Κανονισμό 2016/425 για τα ΜΑΠ. Η Tractel ® στοιχείο 4). διανέμει ένα φάσμα Μέσων Ατομικής Προστασίας που...
  • Page 80 τους ισχύοντες κανονισμούς της χώρας στην οποία εγκαθίσταται το σύστημα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ 3. Εάν έχει προετοιμαστεί ένα πακέτο δεδομένων Εάν περισσότερα από ένα σημεία της διάταξης προκαταρκτικής μελέτης, ο εγκαταστάτης πρέπει αγκύρωσης βρίσκονται στην ίδια δοκό, ο να έχει αυτό το πακέτο δεδομένων διαθέσιμο (§ 7). εγκαταστάτης...
  • Page 81 2. Τα άγκιστρα των φλαντζών (εικ. 1.3, στοιχείο 1) είναι ορθά αναρτημένα στη δοκό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ 3. Ο ρυθμιζόμενος χειροκίνητος μοχλός (εικ. 1.3, Ελέγξτε ότι το άγκιστρο του κομβίου δεικτοδότησης στοιχείο 4) είναι ορθά σφιγμένος. (εικ. 1.1, στοιχείο 4) είναι ορθά ασφαλισμένο σε Ο...
  • Page 82 1.2, στοιχείο 8) με το εργαλείο τόρνευσης (εικ. 1.2, στοιχείο 14). 9. Χρήση του συστήματος 7. Αφαιρέστε το χειριστήριο ρύθμισης. Όποιος χειριστής θα χρησιμοποιεί τη διάταξη αγκύρωσης της Tractel πρέπει να είναι σωματικά ® ικανός να εργάζεται σε ύψη και πρέπει να έχει λάβει...
  • Page 83 χειρός θα πρέπει να βιδώνεται πλήρως όταν συνδέεται. λειτουργικά. Η χρήση ενός συνδέσμου από σύρμα, συμβατού 3. Δεν υπάρχει κίνδυνος τυχαίας αποσύνδεσης της με τη στεφάνη του σημείου αγκύρωσης ασφαλείας διάταξης αγκύρωσης που αναγνωρίζεται κατά είναι σημαντική. Οι διατάξεις αγκύρωσης της Tractel ® μήκος του συνόλου της...
  • Page 84 από 12 μήνες, από τεχνικό ο οποίος θα επιτρέψει πολλά σημεία αγκύρωσης). γραπτώς την επαναχρησιμοποίηση του. Όνομα και διεύθυνση παρασκευαστή: Tractel SAS - RD 5. η χρήση του εξοπλισμού αυτού σε αντίφαση με τις 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly πληροφορίες...
  • Page 85 14. Συμμόρφωση του εξοπλισμού επάνω στο προϊόν αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του περιοδικού ελέγχου. Η εταιρεία TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire- Μετά το πέρας του περιοδικού ελέγχου, η επαναφορά sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine France σε λειτουργία πρέπει να ανακοινώνεται εγγράφως από...
  • Page 86 από εξειδικευμένους φορείς. Κατά την απόρριψη, η αποσυναρμολόγηση για τον διαχωρισμό των συστατικών μερών πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο άτομο. Όνομα και διεύθυνση παρασκευαστή: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 87 4. Enhver modifikasjon eller tilføyelse av anordninger systemet må garantere en fallsikringskraft på under på dette utstyret kan ikke utføres før man på 6 kN. forhånd har fått skriftlig samtykke fra TRACTEL SAS. Utstyret må transporteres og oppbevares i MERK originalemballasjen.
  • Page 88 å installere. er festet til den fleksible sikringsanordningen, og en Tractel forankringsenheter har følgende fordeler: ® kobling eller et tau terminert med en kobling. – Forankringsenheter med rollclamp.
  • Page 89 ® eller komme i veien for forankringsenheten med forskjellige typer PVU-utstyr som oppfyller kravene rollclampn eller rollbeamn mens den beveger seg. i denne forordningen og er kompatible med Tractel ® forankringsenheter. FARE Før forankringsenheten med rollclamp eller FARE rollbeam installeres, må installatøren først kontrollere at bjelkens helning er under 2°...
  • Page 90 8. Installasjon 2. Flenskrokene (fig. 1.3, del 1) er riktig hengt på bjelken. 3. Det justerbare håndtaket (fig. 1.3, del 4) r riktig 8.1. Forutsetninger trukket til. 1. Forankringsenhetene må installeres av en kvalifisert Følgende tabell angir dimensjonsegenskapene installatør. A og B til bjelken vist på figur 2 i forhold til alle 2.
  • Page 91 rollbeam (fig. 5.2, del 1) 1. Plasser forankringsstangens midtpunkt (fig. 1.2, VIKTIG del 8) på samme midtpunkt som de justerbare Kontroller at sikringsstroppen ikke er plassert flensenes gjengehull (fig. 5.2). mellom bjelken og føringsstangen (fig. 1, del 7). 2. Drei forankringsstangen med urviseren for å skru den inn i gjengehullet til de justerbare flensene rollbeam (fig.
  • Page 92 øyeblikkelig fjernes fra være helt tilskrudd når den er koblet til. Det er svært området og repareres av en kvalifisert tekniker. viktig å bruke en kabelkobling som er kompatibel med ringen til forankringspunktet for sikring. Tractel ® Overvåkeren ansvar bruken forankringsenheter må...
  • Page 93 “15. Levetid”. utstyrt med flere forankringspunkter). 6. bruke dette utstyret til å sikre fall for mer enn 1 Produsentens navn og adresse: Tractel SAS - RD 619 person. - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur 7. bruke dette utstyret dersom personen pluss utstyr Seine.
  • Page 94 26. Bruke en forankringsenhet uten at det er etablert en fabrikantens kontrollmetoder som er nedtegnet i redningsplan på forhånd for å dekke et mulig fall. dokumentet “Instrukser for kontroll av PPE fra Tractel ”. ® 27. Installere en forankringsenhet på en bjelke som brukes til elektriske ledninger, komprimerte luftrør...
  • Page 95 Ved kassering av produktet må demonteringen foretas av en kompetent person som kan skille de ulike bestanddelene fra hverandre. Produsentens navn og adresse: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 96 TRACTEL SAS. Den här 15. För operatörens säkerhet, om produkten säljs vidare bruksanvisningen ska alltid vara tillgänglig för alla utanför första destinationslandet, ska återförsäljaren...
  • Page 97 ”Maximal arbetsbelastning”: Maximal vikt för den installeras snabbt och enkelt. Tractel -förankrings- ® operatör som bär korrekt PPE, inklusive arbetskläder, anordningar ger följande fördelar: verktyg och de delar som krävs för att utföra – rollclamp-förankringsanordningar. arbetsuppgiften. En av de största fördelarna med den här utrustningen är att den kan fästas antingen över...
  • Page 98 ® av personlig skyddsutrustning som uppfyller kraven – Balken måste vara i gott skick. i förordningen och är kompatibelt med Tractel ® – Balken måste ha en konstant bredd och tjocklek. förankringsenheterna. – Balken måste vara fri från eventuella hinder som skulle kunna blockera eller hämma rollclamp- eller...
  • Page 99 4. De 2 (modell M) eller 4 (modell L) styrskorna är på plats (ill. 1.1, objekt 2). FARA Ytterligare rollbeam-kontroll: Innan rollclamp- eller rollbeam- förankringsanordningen installeras måste 1. Den fästande förankringspunkten (ill. 1.2, objekt 13) installatören först kontrollera att balkens lutning visar inga tecken på...
  • Page 100 2. Släpp den rörliga klämman (ill. 1.1, objekt 3) genom att dra i indexratten (ill. 1.1, objekt 4). FARA 3. Skjut den rörliga klämman (ill. 1.1, objekt 3) medan Kontrollera att indexrattstiftet (ill. 1.1, objekt 4) på du håller i indexratten (ill. 1.1, objekt 4). rätt sätt griper tag i ett indexhål (ill.
  • Page 101 9. Använda systemet 5. Det finns ingen risk för att förankringsenhet som kan identifieras längs operatörens hela planerade Alla operatörer som ska använda en Tractel ® förflyttningsavstånd ”C” (ill. 4) lossnar oavsiktligt. förankrings- anordning måste fysiskt kunna utföra arbete på...
  • Page 102 åter ta den i bruk, 5. använda den här fallskyddsutrustningen i strid med Tillverkarens namn och adress: Tractel SAS - RD 619 de uppgifter som anges i avsnittet ”15. Livslängd”, - BP 38Saint Hilaire sous Romilly10102 Romilly sur Seine.
  • Page 103 Denna återtagning i drift av produkten ska registreras på det kontrollblad som finns i mitten av denna Företaget TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire sous- bruksanvisning. Detta kontrollblad ska förvaras under Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine Frankrike, förklarar...
  • Page 104 återvinning hos olika specialiserade organ. Vid skrotning, ska isärtagning och källsortering av beståndsdelarna utföras av en kompetent person. Tillverkarens namn och adress: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 105 15. Jos tuote myydään ensimmäisen kohdemaan laitetta ja ole lukenut ja ymmärtänyt toimitetut tiedot ulkopuolelle, jälleenmyyjän toimitettava TRACTEL SAS. Tämän käyttöohjeen tulee olla aina seuraavat seikat käyttäjän turvallisuuden saatavilla kaikille laitteen käyttäjille. Käsikirjasta voi takaamiseksi: käyttöohjeet,...
  • Page 106 • Muovipussi, sisällä tämä asennus-, käyttö ja putoamisenpysäytyslaitteita lyhytaikaiset ja siirrettävät huolto-opas. kiinnityslaitteet. Nämä kiinnityslaitteet voi asentaa nopeasti ja säätää helposti. Tractel -kiinnityslaitteet ® 5. Tekniset tiedot tarjoavat seuraavat edut: – rollclamp-kiinnityslaitteet. Mittatiedot on määritetty kuvassa 3.
  • Page 107 – Puomin leveyden ja paksuuden täytyy olla vakio. liitettyjen henkilösuojalaitteiden tulee olla varustettuja – Puomilla ei saa olla esteitä, jotka voivat estää tai CE-sertifikaatilla ja niiden on valmistuksessa täytyy rajoittaa rollclamp- tai rollbeam -kiinnityslaitteen noudattaa henkilösuojainasetusta 2016/425. Tractel ® liikkumisen. jakelee laajaa henkilösuojavalikoimaa, joka täyttää nämä...
  • Page 108 8. Asennus 1. Kiinnityspisteessä (kuva 1.3, kohta 13) ei ole merkkejä kulumisesta tai vahingoista. 2. 2. Laippakoukut (kuva 1.3, kohta 1) on ripustettu 8.1. Edeltävät vaatimukset kunnolla puomille. 1. Pätevän asentajan tulee asentaa kiinnityslaitteet. 3. 3. Säätökahvan vipu (kuva 1.3, kohta 4) on kiristetty 2.
  • Page 109 VAARA TÄRKEÄÄ Tarkista, että indeksinupin tappi (kuva 1.1, kohta 4) Tarkista, että välys ohjainkenkien (kuva 1, kohta 2) on kunnolla kiinni indeksiaukossa (kuva 1.1, kohta ja puomin välillä on alle 10 mm. 9) ohjaustangolla (kuva 1.1, kohta 7). rollbeam (kuva 5.2, kohta 1) TÄRKEÄÄ...
  • Page 110 “C” (kuva 4). 9. Järjestelmän käyttö rollbeam lisätarkastus: 1. Kiinnityslaite liikkuu vapaasti käyttäjän koko Kaikkien Tractel -kiinnityslaitetta käyttävien käyttäjien ® suunnitellulla liikematkalla “C” (kuva 4). täytyy pystyä fyysisesti suoriutumaan korkealla 2. Liikkeen rajapysäyttimet (kuva 4, kohta 11) toimivat.
  • Page 111 Valmistajan nimi ja osoite: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine. 7. Käyttää tätä putoamisenestolaitetta henkilöllä, jonka massa yhdessä varusteiden ja työkalujen kanssa on yli 150 kg.
  • Page 112 14. Laitteiston vastavuus estänyt putoamisen, sille on tehtävä tässä kohdassa eritelty tarkastus. Tuotteen tekstiiliosat on vaihdettava, vaikka niissä ei olisi näkyviä vaurioita. TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – F-10102 Romilly-sur-Seine – France vakuutta, että 17. Käyttöikä tässä oppaassa kuvatut turvalaittee •...
  • Page 113 Nämä materiaalit voidaan kierrättää erityislaitoksissa. Kun tuote hävitetään, purkaminen osiin kuuluu pätevälle henkilölle. Valmistajan nimi ja osoite: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 114 6kN. 4. Der må ikke foretages ændringer eller tilføjelser til udstyret uden forudgående tilladelse hertil af BEMÆRK TRACTEL SAS. Udstyret skal transporteres og opbevares i sin oprindelige emballage. For enhver særlig anvendelse bedes De rette henvendelse til Tractel ®...
  • Page 115 Det er hurtigt ”Maksimal brugsbelastning”: Operatørens maksimale og nemt at sætte disse forankringsanordninger op. vægt, når denne er udstyret med det korrekte PPE, The Tractel anchor devices present the followings ® arbejdstøj, værktøj og de dele, der skal bruges til at advantages: udføre den relevante opgave.
  • Page 116 – Bjælken må ikke have hindringer, der kan blokere der er tilknyttet forankringsanordningen skal være CE- eller begrænse rollclampen eller rollbeamn under certificeret og fremstillet i overensstemmelse med PV- bevægelse. forordningen 2016/425. Tractel er leverandører af en ® lang række personligt sikkerhedsudstyr, der opfylder...
  • Page 117 3. 3. De 4 føreringe (fig. 1.1, punkt 1) er på plads. 4. 4. De to (M-model) eller de 4 føresko (fig. 1.1, punkt FARE 2) er på plads. Før montering af forankringsanordningerne Løbebjælke ekstra kontrol: rollclamp eller rollbeam skal montøren først sikre, at bjælkens hældning er mindre end 2°...
  • Page 118 3. Før et Den mobile kæbe (fig. 1.1, punkt 3) låser korrekt på førestangen (fig. 1, punkt 4). FARE 4. Lås den mobile kæbe (fig. 1.1, punkt 3) på førestang Tjek, at indekseringsstiften (fig. 1.1, punkt 4) er i (fig. 1.1, punkt 7) ved at udløse indekseringsknast indgreb i et indekseringshul (fig.
  • Page 119 Det er af største området og repareres af en faguddannet tekniker. vigtighed at benytte en wirekobling, der er kompatibel med forankringsringen. Tractel forankringsanordninger ® Den, anvaret brugen må...
  • Page 120 1 person. flere ankerpunkter) 7. at bruge STOPFOR™ faldsikringen til en person, Producentnavn og adresse: Tractel SAS - RD 619 - BP hvis vægt inklusive udstyr og værktøj overskrider 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Page 121 14. Udstyrets kompatibilitet genindsætningen i drift angives skriftligt af den autoriserede og kompetente tekniker, som udførte TRACTEL SAS RD 619 – Saint-Hilaire-sous-Romilly – kontrollen. Produktets genindsætning i drift skal F-10102 Romilly-sur-Seine, Frankrig erklærer hermed, optegnes på kontrolarket, der sidder midt i nærværende at sikkerhedsudstyret beskrevet i denne vejledning, vejledning.
  • Page 122 Når produktet kasseres, skal afmonteringen i forbindelse med adskillelse af de forskellige elementer udføres af en kompetent person. Producentnavn og adresse: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 123 13. Uprząż zapobiegająca upadkom jest jedynym przez TRACTEL SAS. Niniejsza instrukcja musi urządzeniem chwytającym ciało dopuszczonym do być w każdej chwili dostępna dla wszystkich stosowania w systemie zatrzymywania upadków.
  • Page 124 Mogą być bardzo łatwo zainstalowane poniżej i z wysokości, boku na wielu rodzajach belek kotwiczących. – automatyczny zwijacz zatrzymujący upadki lub Urządzenia kotwiczące Tractel są certyfikowane ® pochłaniacz energii, lub ruchome urządzenie zgodnie z normą EN795-B:2012 jako tymczasowe, zabezpieczające przed upadkiem ze sztywnymi przenośne urządzenie kotwiczące dla 1 operatora.
  • Page 125 CE i być wyprodukowane zgodnie z Standardowe wyposażenie urządzenia kotwiczącego rozporządzeniem o ŚOI nr 2016/425. Tractel prowadzi ® corso obejmuje: dystrybucję gamy ŚOI spełniających wymagania tego rozporządzenia, kompatybilnych z urządzeniami •...
  • Page 126 (rys. 4). wstępnych, instalator musi otrzymać ten zestaw danych (§ 7). 8.2. Wstępne czynności kontrolne przed NIEBEZPIECZEŃSTWO instalacją Urządzenia kotwiczące Tractel mogą ® być stosowane wyłącznie z pojedynczymi Przed rozpoczęciem instalacji systemu należy wykonać środkami ochrony indywidualnej chroniącymi następujące czynności kontrolne: przed upadkiem zgodnie z postanowieniami rozporządzenia o ŚOI nr 2016/425.
  • Page 127 2. Haki kołnierzowe (rys. 1.3, poz. 1) są prawidłowo zawieszone na belce. NIEBEZPIECZEŃSTWO 3. Regulowana dźwignia ręczna (rys. 1.3, poz. 4) jest Sprawdzić, czy sworzeń pokrętła indeksującego zaciśnięta prawidłowo. (rys. 1.1, poz. 4) jest prawidłowo osadzony w Poniższa tabela wskazuje cechy wymiarowe A i B belki otworze indeksującym (rys.
  • Page 128 9. Użytkowanie systemu maksymalnie 4 mm corso (rys. 6.2). Każdy operator, który będzie używał urządzenia 5. Po prawidłowym wykonaniu regulacji, owalna część kotwiczącego Tractel musi być fizycznie zdolny zabezpieczającego urządzenia kotwiczącego (rys. ® do wykonywania pracy na wysokości i ukończyć...
  • Page 129 Dodatkowa kontrola w przypadku urządzenia rollbeam: jedno urządzenie kotwiczące). 1. Urządzenie kotwiczące przesuwa się swobodnie na Nazwa i adres producenta: Tractel SAS - RD 619 - BP całej długości ruchu operatora „C” (rys. 4). 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine.
  • Page 130 2. użytkowania urządzenia zabezpieczającego przed upoważnieniu, wydanego przez firmę TRACTEL ,” ® upadkiem urządzenia, jeśli jego oznaczenia są 16. używania urządzenia zabezpieczającego przed nieczytelne, upadkiem urządzenia, jeżeli nie jest ono kompletne,...
  • Page 131 Spółka TRACTEL SAS, RD 619 — Saint-Hilaire-sous- Romilly — F-10102 Romilly-sur-Seine — Francja Ponowne oddanie produktu do użytkowania musi niniejszym oświadcza, że sprzęt zabezpieczający zostać potwierdzone na karcie kontrolnej, która opisany w tej instrukcji: znajduje się...
  • Page 132 Podczas wycofywania produktu użytkowania, czynności dotyczące jego demontażu i separacji poszczególnych komponentów powinny zostać przeprowadzone przez osobę odpowiednio przeszkoloną. Nazwa i adres producenta: Tractel SAS - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 Romilly sur Seine France...
  • Page 133 конструкцию не следует изменять ни при каких руководстве, предоставляемом компанией обстоятельствах. TRACTEL SAS. Каждый руководитель должен 12. Перед каждым использованием системы защиты сохранить эту инструкцию и иметь доступ к от падения обязательно следует бедиться в ней в любой момент. Дополнительные копии...
  • Page 134 линии, и карабина или троса, заканчивающегося устройства анкерного типа. Эти анкерные карабином. устройства просты в установке и использовании. Анкерные устройства Tractel имеют следующие ® Максимальная рабочая нагрузка. Максимальная преимущества: масса оператора, экипированного правильными – –– Анкерное устройство rollclamp СИЗ, рабочей...
  • Page 135 № 2016/425. Компания Tractel продает СИЗ, ® поз. 13). удовлетворяющие требованиям этого регламента, • Заводская табличка анкерного устройства и совместимые с анкерными устройствами Tractel ® (Рис. 1.3, поз. 12). • Полиэтиленовый пакет с руководством по монтажу, эксплуатации и техническому ОПАСНО! обслуживанию...
  • Page 136 перпендикулярно оси белки через направляющие ролики (Рис. 1, поз. 1). ОПАСНО! Стальная анкерная балка (I или H), на которой Перед установкой анкерного устройства устанавливается анкерное устройство, должна rollclamp или rollbeam монтажник обязан выдерживать нагрузку кН на протяжении вначале проверить и убедиться в том, что всего...
  • Page 137 8.3. Установка Дополнительные проверки для устройства rollclamp: 1. Страховочный ремень (Рис. 1.1, поз. 8) не должен Анкерные устройства устанавливаются в 3 этапа: иметь признаков износа или повреждений. – Раскрыть анкерное устройство. 2. Подвижный захват (рис. 1.1, поз. 3) фиксируется – Установить анкерное устройство на балку. в...
  • Page 138 8.3.2. Монтаж анкерного устройства направляющие ролики второго регулируемого фланца (Рис. 1.2, поз. 1) на вторую сторону rollclamp (Рис. 6.1) балки. 1. Поместите неподвижный захват (Рис. 1.1, 3. Присоедините регулировочную ручку (Рис. 1.2, поз. 6), на одну из сторон балки. поз. 14) к концу анкерного стержня (Рис. 1.2, поз.
  • Page 139 компонент страховочной системы, у которого 9. Использование системы такая нагрузка является наименьшей. Любой оператор, использующий анкерное Дополнительные проверки для устройства rollclamp: устройство Tractel , должен обладать физическими ® возможностями для выполнения высотных работ 1. Анкерное устройство должно свободно скользить вдоль всего расстояния...
  • Page 140 3. устанавливать или использовать снаряжение, не установки, оборудованной несколькими прошедшее предварительную проверку; анкерными точками). 4. использовать снаряжение, которое в течение Наименование и адрес изготовителя: Tractel SAS последних месяцев не подвергалось - RD 619 - BP 38 Saint Hilaire sous Romilly 10102 периодической инспекции компетентным лицом...
  • Page 141 или техническому обслуживанию данного снаряжения лиц, не прошедших предварительное обучение в Настоящим компания TRACTEL SAS (RD 619, компании Tractel и не имеющих письменного Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, ® подтверждения квалификации от этой компании; France [Франция]) подтверждает, что снаряжение для обеспечения безопасности, описанное в данном...
  • Page 142 специально обученных лиц. По завершении периодической проверки Наименование и адрес изготовителя: выполнивший ее уполномоченный компетентный Tractel SAS - RD 619 - BP 38 специалист должен дать письменное разрешение Saint Hilaire sous Romilly на продолжение эксплуатации проверенного 10102 Romilly sur Seine снаряжения.
  • Page 144 Phone: +1 713 686 6620 Kingdom 10102, France Email: info.russia@tractel. Fax: +1 713 688 8031 Phone: +44 114 248 22 66 Phone: +33 3 25 21 07 00 Email: info@safetygate.com Email: sales.uk@tractel.com Email: info.tsas@tractel.com 146905.ind-02.11-19 © COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED - www.tractel.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Rollclamp lRollbeam sbRollbeam lbCorso