SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE
Per effettuare lo smontaggio del
serbatoio carburante è necessario
rimuovere la sella, la protezione
(1) attraverso le viti superiori (2) e
le viti di fissaggio serbatoio (3
sotto alla protezione 1) e 4.
Ribaltare il serbatoio carburante,
rimuovere la tubazione di mandata
(dotata di attacco rapido), la
tubazione ritorno carburante e
quella di scarico e scollegare la
connessione elettrica.
Liberare il serbatoio dagli
antivibranti, dal tappo di scarico e
dal gruppo pompa carburante.
FUEL TANK DISASSEMBLY
To disassemble the fuel tank,
remove the saddle, the guard (1),
by loosening the upper screws (2),
and the fuel tank setscrews (3,
under guard 1) and 4. Turn over
the fuel tank, remove the delivery
pipe (provided with quick
connection), the fuel return pipe
and the exhaust pipe. Disconnect
the electrical connections.
Release the fuel tank from the
vibration-damping, drain plug and
fuel pump assembly.
https://www.motorcycle-manual.com/
DEPOSE DU RESERVOIR
Pour déposer le réservoir à
carburant, il faut préalablement
déposer la selle, la protection (1)
par les vis supérieures (2) et les
vis de fixation du réservoir (3 sous
la protection 1) et 4.
Remverser le réservoir, de
débrancher la canalisation de
refoulement (raccord instantané),
la canalisation de retour et celle
de trop-plein puis débrancher la
connexion électrique.
Libérer le réservoir des anti-
vibrations, du bouchon de vidange
et du groupe pompe à carburant.
ABMONTIEREN DES TREIB–
STOFFTANKS
Zum Abmontieren des
Treibstofftanks muß der Sattel, die
Schutzabdeckung (1) mit Hilfe der
oberen Schrauben (2) und die
Feststellschrauben des Tanks (3
unter der Schutzabdeckung 1)
entfernt werden und 4 .
Den Treibstofftank umdrehen, die
Versorgungsschläuche (mit
Schnellverbindung), sowie die
Treibstoff-Rücklauf- und Ablass-
Schläuche entfernen und die
elektrischen Verbindungen
unterbrechen.
Die Schwingungsdämpfer, den
Ablass-Stöpsel und die
Treibstoffpumpeneinheit vom Tank
abnehmen.
26