5 USO DEL SALPA ANCORA
5 USE OF THE WINDLASS
Durante l'uso del salpa ancora,
non passare direttamente da una
windlass, do not change directly
direzione all'altra ma aspettare
from one direction to the other
che il salpa ancora si fermi prima
but wait until the anchor windlass
di dare il comando nella direzione
stops before manipulating the
opposta.
control into the opposite direction
5.1 Calare l'ancora
5.1 Lowering the anchor
La calata dell'ancora si può effettuare
Lowering of the anchor can be carried
tramite comando elettrico o a gravità:
out through the electric control or by
gravity:
5.1.1 Calare l'ancora elettricamente
5.1.1 Lowering the anchor electrically
1 – Assicurarsi che la frizione sia
serrata e che il freno sia aperto. Aprire
1 – Make sure that the clutch is
tutti i dispositivi di fissaggio catena.
tightened and the brake is disengaged.
Disengage all chain fixing devices.
2 – Armare l'interruttore di sicurezza
2 – Activate the safety switch
3 - Premere il pulsante DOWN dal
comando a vostra disposizione. In
3 – Press the DOWN button from the
questo modo la calata della catena sarà
control at your disposal. In this way, the
perfettamente
controllabile
e
lo
lowering of the chain will be perfectly
svolgimento della catena regolare.
controllable and the unwinding of the
chain regular.
4 - Una volta calata la catena disarmare
l'interruttore di sicurezza.
4 – Once the chain is lowered,
deactivate the safety switch.
5 - Chiudere i dispositivi di fissaggio
catena.
5 – Engage the chain fixing devices.
5 UTILISATION DU GUINDEAU
During the use of the anchor
Lorsqu'on utilise le guindeau,
ne pas passer directement d'une
direction à l'autre mais attendre
que le guindeau s'arrête. Ensuite,
on peut commander la direction
inverse.
5.1 Jeter l'ancre
L'ancre peut être jetée depuis une
commande électrique ou par gravité:
5.1.1 Jeter l'ancre électriquement
1 – Vérifier que l'embrayage soit serré
et le frein ouvert. Libérer tous les
dispositifs de fixation de la chaîne.
2 – Armer l'interupteur de sécurité
3 – Appuyer sur le bouton DOWN sur
la commande à disposition. De cette
façon, on pourra parfaitement contrôler
l'opération et la chaîne se déroulera de
façon régulière.
4 – Une fois que la chaîne est
descendue, désarmer l'interrupteur de
sécurité.
5 – Refermer les dispositifs de fixation
de la chaîne.
www.busse-yachtshop.de | info@busse-yachtshop.de
Verricello Salpa Ancora mod. Atlas / Cayman 88 / Tigres / Falkon
5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE
5 USO DEL MOLINETE
Bei
der
Bedienung
der
Ankerwinde niemals von einer
pase
Richtung direkt auf die andere
dirección a otra sino espere que el
umschalten, sondern abwarten,
molinete
dass
die
Ankerwinde
anhält,
arrancar
bevor der Steuerbefehl für die
contraria.
andere Richtung gegeben wird.
5.1 Echar el ancla
5.1 Den Anker fallen lassen
Se puede echar el ancla por medio de un
Der Anker kann elektrisch oder durch
mando eléctrico o por gravedad:
Schwerkraft fallen gelassen werden.
5.1.1 Echar el ancla eléctricamente
5.1.1 Den Anker elektrisch fallen
1 – Asegúrese de que el embrague esté
lassen
apretado y que el freno esté abierto.
1 - Sicherstellen, dass die Kupplung
Abra todos los dispositivos de sujeción
gezogen und die Bremse geöffnet ist.
de la cadena.
Alle Ketten-Sperrvorrichtungen öffnen.
2 – Arme el interruptor de seguridad.
2 - Den Schutzschalter einschalten.
3 - Die Taste DOWN an der Ihnen
3 - Presione el botón DOWN del mando
zur Verfügung stehenden Steuerung
a su disposición. De esta manera, la
drücken. Auf diese Weise kann das
bajada de la cadena será perfectamente
Ablassen und das regelmäßige
controlable y el desenrollado será
Abwickeln der Kette perfekt kontrolliert
regular.
ùwerden.
4 - Una vez echada la cadena desarme
4 - Ist die Kette abgelassen worden,
el interruptor de seguridad.
ùden Schutzschalter ausschalten.
5 - Active los dispositivos de sujeción
5 - Die Ketten-Sperrvorrichtungen
de la cadena.
schließen.
LOCK
UNLOCK
Durante el uso del molinete, no
directamente
de
una
se
pare
antes
de
en
la
dirección
14