2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA
2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Le norme di sicurezza e gli enti
Safety standards and certifying bodies
certificatori, richiedono tassativamente
require peremptorily that, during the
che,
durante
lo
stazionamento
standing of the anchor, the load must be
all'ancora, il carico sia tenuto da un
held by a chain stopper or a high
ferma catena o da un punto di fissaggio
resistance fixing point.
di elevata resistenza.
The user is responsible for guaranteeing
E'
responsabilità
dell'utilizzatore
that during navigation the anchor is
assicurarsi che durante la navigazione
properly
l'ancora sia adeguatamente stivata e
precaution is more important when the
fissata. Questa precauzione è tanto più
navigation speed is higher and sea
importante quanto maggiore è la
conditions are worse. Indeed, an anchor
velocità di navigazione e peggiori siano
paid out by mistake during navigation
le condizioni del mare. Infatti un'ancora
can
filata per errore durante la navigazione
Considering its position and not always
può avere effetti molto gravi. Data la
frequent use, the anchor windlass is
sua posizione e l'uso non sempre
particularly exposed to oxidation and
frequente,
il
salpa
ancore
è
corrosion risk; therefore, it is necessary
particolarmente esposto al rischio di
to arrange a constant inspection of its
ossidazione e corrosione, pertanto è
parts and a due maintenance.
necessario provvedere ad una costante
Make sure to have read and understood
ispezione delle sue parti ed alla dovuta
every part of this manual before
manutenzione.
proceeding with installation and use.
Assicurarsi di aver letto e compreso
Only persons who know how to operate
ogni parte del presente manuale prima
should be authorised to use the anchor
di procedere con l'installazione e
windlass. Should there be doubts on its
l'utilizzo.
Solo
le
persone
che
installation or use, refer always to a
conoscono come operare dovrebbero
skilled consultant.
essere autorizzate all'uso del salpa
• Anchor windlasses used in an
ancore.
In
caso
di
dubbi
circa
inappropriate way can cause damages
l'installazione o l'uso rivolgersi sempre
to persons and/or things.
ad un consulente esperto.
• Pay the utmost attention during the
• Salpa ancore utilizzati in modo
use of powerful equipment.
inappropriato possono causare danni a
• Even the most careful use can be a
persone e/o cose.
source of damages, even serious.
• Prestare la massima attenzione
•
Lofrans
durante
l'uso
di
apparecchiature
exclusively for recreational nautical
potenti.
use. Lofrans declines all responsibility
• Anche l'uso più accorto può essere
for improper uses.
fonte di danni, anche gravi.
• Pay the utmost attention so that arms,
• I prodotti Lofrans vengono forniti
legs, fingers, hair, and clothes do not
esclusivamente
per
l'uso
nautico
get entangled in the chain or gipsy.
diportistico.
Lofrans
declina
ogni
• Before operating the capstans, make
responsabilità per usi impropri.
sure that there are no persons in water
• Prestare la massima attenzione perchè
in the vicinity.
• When the capstan is not used, the
2 INFORMATIONS SUR LA
SECURITE
Les
normes
organismes de certification exigent que,
durant le stationnement de l'ancre, la
charge soit retenue par un dispositif de
blocage de la chaîne ou par un point de
fixation à haut résistance.
stowed
and
fixed.
This
L'utilisateur a la responsabilité de
garantir que l'ancre soit correctement
arrimée et fixée durant la navigation.
Cette précaution est d'autant plus
importante que la vitesse de navigation
have
very
serious
effects.
est élevée et que les conditions de la
mer sont mauvaises. En effet, une ancre
qui file par inadvertance durant la
navigation est lourde de conséquences.
Etant
donné
utilisation pas toujours fréquente, le
guindeau est particulièrement exposé au
risque d'oxydation et de corrosion; il
est donc nécessaire de procéder à son
inspection constante et à son entretien.
Vérifier de bien avoir lu et compris le
manuel, dans toutes ses parties, avant
de procéder à l'installation et à
l'utilisation.
sachant comment manœuvrer devraient
être autorisées à utiliser le guindeau. En
cas de doute sur l'installation ou sur
l'utilisation, toujours s'adresser à un
expert.
• Les guindeaux utilisés de façon
inappropriée peuvent provoquer des
dommages aux personnes et/ou aux
products
are
supplied
objets.
• Faire extrêmement attention lorsqu'on
utilise des appareillages puissants.
• Une utilisation très attentive peut
également être source de dommages,
voire graves.
•
Les
produits
exclusivement fournis pour un usage
nautique de plaisance. Lofrans décline
toute responsabilité pour des usages
inappropriés.
www.busse-yachtshop.de | info@busse-yachtshop.de
Verricello Salpa Ancora mod. Atlas / Cayman 88 / Tigres / Falkon
2 SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die Sicherheitsvorschriften und die
de
sécurité
et
les
Zertifizierungs-Institute
ausdrücklich vor, dass während des
Ankerns
die
Last
Kettenstopper
oder
Befestigungspunkt gehalten wird.
Der Anwender trägt die Verantwortung,
dass der Anker während der Navigation
entsprechend verstaut und gesichert ist.
Diese Vorsichtsmaßnahme ist um so
wichtiger,
je
Navigationsgeschwindigkeit ist und je
schlechter Wetterbedingungen auf See
sind.
Ein fälschlicherweise während
der Navigation abgefierter Anker kann
nämlich sehr schwere Auswirkungen
sa
position
et
son
haben. Auf Grund ihrer Position und
der oftmals nicht häufigen Verwendung
ist die Ankerwinde besonders einer
Oxydations-
und
ausgesetzt. Aus diesem Grund müssen
die Ankerwinden-Bauteile regelmäßig
kontrolliert und gewartet werden.
Vor der Installation und dem Einsatz
sicherstellen, dass das vorliegende
Seules
les
personnes
Handbuch in allen Teilen gelesen und
verstanden worden ist. Der Einsatz der
Ankerwinde
darf
genehmigt werden, die wissen, wie sie
zu bedienen ist. Bei Zweifeln bezüglich
der Installation und Bedienung, immer
an einen fachkundigen Berater wenden.
• Eine unsachgemäße Verwendung
von Ankerwinden kann Personen- und
Sachschäden verursachen.
• Beim Einsatz leistungsfähiger
Geräte sehr vorsichtig vorgehen.
• Auch ein sehr achtsamer Einsatz
kann Ursache von, auch schweren,
Schäden sein.
Lofrans
sont
• Die Produkte des Unternehmens
Lofrans s.r.l. werden ausschließlich für
einen Einsatz im Rahmen von
nautischem Freizeitsport geliefert.
Lofrans s.r.l. haftet nicht für
2 INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Las normas de seguridad y los entes de
schreiben
certificación exigen que, durante el
fondeo con ancla, el esfuerzo se
durch
einen
descargue en un gancho/bloqueo para la
hochfesten
cadena o en un punto de fijación de
resistencia elevada.
Es responsabilidad del usuario controlar
que durante la navegación el ancla esté
estibada y sujetada adecuadamente.
Esta
precaución
es
tanto
größer
die
importante
cuanto
mayor
velocidad de navegación y peores las
condiciones del mar. De hecho, un
ancla filada por error durante la
navegación puede tener efectos muy
graves. Por su posición y por el uso a
veces poco frecuente, el molinete está
especialmente expuesto al riesgo de
oxidación y corrosión, por lo tanto es
Korrosionsgefahr
necesario encargarse de una inspección
constante de sus partes y del debido
mantenimiento.
Asegúrese
de
haber
comprendido cada parte del presente
manual antes de proceder con el
montaje y el uso. Deben ser autorizadas
a usar el molinete sólo las personas que
nur
Personen
conocen el modo de hacerlo. En caso
de dudas sobre el montaje o el uso,
póngase siempre en contacto con un
consultor experto.
• Los molinetes utilizados en modo
inadecuado pueden causar daños a
personas y/u objetos.
• Ponga la máxima atención durante el
uso de aparatos potentes.
• Incluso el uso más prudente puede
causar daños, también graves.
•
Los
productos
Lofrans
proporcionan exclusivamente para el
uso náutico deportivo. Lofrans declina
toda
responsabilidad
en
utilización impropia.
• Ponga la máxima atención, para que
más
sea
la
leído
y
se
caso
de
5