Page 1
Park series 4WD / 2WD 320 P Type P 901 C 320 PW Type P 901 C W 340 PWX 345 PWX Type P 901 C 4W TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO MANUALE DI ISTRUZIONI ......IT AUFSITZMÄHER (RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM BENUTZER) GEBRAUCHSANWEISUNG .......
Page 11
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 C P 901 C W Modello Park 320 P Park 320 PW ST450 ST550 Motore (TRE 0701) (TRE 586VA) [A] (con pompa benzina) Cilindrata Trazione Potenza 11,9 Giri motore 3200 3200 Impianto elettrico 12 V...
Page 12
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI Type P 901 C 4W P 901 C 4W Modello 340 PWX 345 PWX ST550 Motore GCV530 (TRE 586VA) Cilindrata Trazione Potenza 11,9 Giri motore 3200 3200 Impianto elettrico 12 V 12 V Batteria VLRA VLRA...
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI ACCESSORI A RICHIESTA [41] Descrizione Type [42] Rimorchio 45-03453-997 / ST-1405 [43] Fertilizzatore 45-03153-997 [44] 45-03313-997 / 45-02616- Raccogli foglie e erba [45] Catene da neve √ [46] Ruote da fango / neve √...
Page 14
ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [55] ACCESSORI POSTERIORI [56] Accessorio [58] [43] [44] [45] [46] [47] √ √ [46] √ (***) √ √ √ [48] √ [49] √ √ √ [50] √...
Page 15
DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ [41] Model Popis [42] Motor Přívěs [43] (S benzin. čerpadlem) Rozmetadlo hnojiv [44] Objem motoru Sběrač listí a trávy [45] Trakce Sněhové řetězy [46] Výkon Kola do bláta / sněhu [47] Otáčky motoru Sekací...
ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE Type EKSTRAUDSTYR [41] Model Beskrivelse [42] Motor Anhænger [43] (med benzinpumpe) Gødningsspreder [44] Cylindervolumen Blad- og græsindsamler [45] Antrieb Snekæder [46] Effekt Mudder- og snehjul [47] Motoromdrejninger Klippeaggregat [48] Elektrisk anlæg Frontharve [49] Batteri...
Page 17
FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES SONDERZUBEHÖR [41] Modell Beschreibung: [42] Motor Anhänger [43] (mit Kraftstoffpumpe) Dungstreuer [44] Hubraum Laub- und Grassammler [45] Antrieb Schneeketten [46] Leistung M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) [47] Motordrehzahl Baugruppe Mähwerk [48] Elektrische Anlage Frontegge [49] Batterie...
(Vertaling van de originele NEDERLANDS gebruiksaanwijzingen) 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS Type ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST [41] Model Description [42] Engine Trailer [43] (with petrol pump) Fertilizer spreader [44] Engine displacement Grass and leaf collector [45] Traction Snow chains [46] Power Mud / Snow wheels [47] Engine revs...
ITALIANO (Istruzioni Originali) CONSERVAZIONE DEL MANUALE 1 INTRODUZIONE Conservare il manuale in buono stato e leggibile, in luogo conosciuto e facilmente accessibile dall’u- Prima di mettere in moto leggere atten- tilizzatore della macchina. tamente il manuale d’istruzioni. STRUTTURA DEL MANUALE 2 CONOSCERE LA MACCHINA Il manuale è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) USO PREVISTO L’uso improprio della macchina com- porta il decadimento della garanzia e Questa macchina è progettata e costruita per il il declino di ogni responsabilità del Co- taglio dell’erba. struttore, riversando sull’utilizzatore gli L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal oneri derivanti da danni o lesioni pro- Costruttore come equipaggiamento originale o prie o a terzi.
ITALIANO (Istruzioni Originali) L’esempio della dichiarazione di confor- Indicazione del peso massimo ri- max xxx N (xxkg) mità si trova nella penultima pagina del morchiabile (4:B). manuale. COMPONENTI PRINCIPALI L’etichetta si trova: La macchina è costituita dai seguenti componenti • in prossimità della barra di traino. principali (vedere fig.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Non utilizzare mail la macchina se l’uti- pre che i dispositivi di sicurezza funzio- lizzatore è in condizione di stanchezza nino. o malessere, oppure ha assunto farma- OPERAZIONI PRELIMINARI ci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione. •...
ITALIANO (Istruzioni Originali) Sostituire in blocco il dispositivo di ta- b. Innestare dolcemente la trazione e glio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere sempre la trasmissione mantenere l’equilibratura. inserita, specialmente in discesa; Le eventuali riparazioni devono essere c. La velocità deve essere ridotta sui eseguite presso un centro specializza- pendii e nelle curve strette;...
Page 27
ITALIANO (Istruzioni Originali) ATTENZIONE! La macchina non è omo- d. Dopo aver colpito un corpo estraneo. logata per l’utilizzo su strade pubbliche. Verificare eventuali danni sulla mac- Il suo impiego (ai sensi del Codice della china ed effettuare le necessarie ripa- Strada) deve avvenire esclusivamente razioni prima di usarla nuovamente;...
ITALIANO (Istruzioni Originali) cativo nelle emissioni sonore e nelle vi- Indossare guanti da lavoro per maneg- brazioni. Di conseguenza è necessario giare il dispositivo di taglio , per smon- adottare delle misure preventive atte ad tarlo o rimontarlo. eliminare possibili danni dovuti ad un Curare l’equilibratura del dispositivo rumore elevato e alle sollecitazioni da di taglio quando viene affilato.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Togliere sempre la chiave prima di TUTELA AMBIENTALE iniziare ogni intervento di manutenzione. • La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto ATTENZIONE! – L’acido contenuto nel- rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a la batteria è corrosivo. In caso di danni beneficio della convivenza civile e dell’ambiente meccanici o di carica eccessiva potreb- in cui viviamo.
ITALIANO (Istruzioni Originali) La batteria potrebbe andare in cortocir- Pos. N. Descrizione Dimensio- cuito o danneggiarsi se i cavi vengono scollegati/collegati nell’ordine inverso. Chiave di accensione L’alternatore e la batteria si danneggia- Perno di tensiona- 6x36 no se i cavi vengono scambiati tra loro. mento Rondella di spessore 16x38x0,5...
ITALIANO (Istruzioni Originali) VOLANTE (9) Per il montaggio degli accessori, vedere la guida di montaggio separata fornita unitamente a ogni • Volante di tipo “I” accessorio. Per ridurre al minimo il gioco assiale del piantone Nota: In questo caso l'assieme del di- dello sterzo, montare le rondelle di spessoramento spositivo di taglio è...
ITALIANO (Istruzioni Originali) la macchina su pendii, durante il trasporto, Quando il motore è caldo, non procede- ecc, quando il motore è fermo. re con l’aria chiusa. Bloccaggio: Alcuni modelli sono dotati di un siste- 1. Premere a fondo il pedale (11:B). ma che controlla automaticamente la 2.
ITALIANO (Istruzioni Originali) L’interruttore permette la regolazione conti- in moto. nua dell’altezza di taglio. Le due posizioni sono: Trasmissione inserita (14:A1; 15:A1-B1)- trasmis- L'assieme del dispositivo di taglio viene sione inserita per l’uso normale. collegato alla presa (13:C). Trasmissione disinserita (14:A2; 15:A2-B2) - 6.10 PRESA DI POTENZA (12:A) trasmissione disinserita.
ITALIANO (Istruzioni Originali) sversalmente, muoversi sempre dall’al- Poiché il tenditore viene liberato dalla cinghia, i to verso il basso o dal basso verso l’al- supporti a sgancio rapido semplificano la sostitu- zione della cinghia e dell'assieme del dispositivo di taglio, agevolando inoltre il passaggio alla Inserire il freno di stazionamento quan- posizione di lavaggio e a quelle di lavoro.
ITALIANO (Istruzioni Originali) Se uno qualsiasi dei risultati si discosta subito con acqua. La garanzia non co- da quanto indicato nelle seguenti tabel- pre i danni alle parti in plastica della le, non è possibile utilizzare la macchi- carrozzeria o del motore causati dalla benzina.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 4. Non tenere il piede sul pedale freno di servi- • Inserire il freno di stazionamento (11:B). zio/trazione (11:D). • Spegnere il motore girando la chiave. • Chiudere il rubinetto della benzina. Questa indicazione è particolarmente importante se Partenza a freddo la macchina deve essere trasportata su un Per modelli 2WD...
PRESSIONE DEI PNEUMATICI zionamento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA SpA. Regolare la pressione dei pneumatici ai valori I punti di intervento di questo programma sono riportati in “0 TABELLA DATI TECNICI”.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 3. Pulire l’asta. olio nuovo. Per la quantità di olio vedere “0 4. Infilare l’asta completamente senza TABELLA DATI TECNICI”. avvitarla in posizione. 10. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e pro- 5. Estrarre nuovamente l’asta e control- cedere al minimo per 30 secondi.
ITALIANO (Istruzioni Originali) ad un centro di assistenza autorizzato. sale posteriore (24:A). 8. Togliere i 2 tappi di scarico dall’assale ante- Prima di tutto, scaricare l’olio del motore e inserire riore. Utilizzare una chiave a tubo da 12 mm. il tappo di scarico come descritto sopra. Far defluire l’olio presente nell’assale ante- Consegnare l’olio per lo smaltimento in riore e nei tubi (25).
ITALIANO (Istruzioni Originali) vo di aspirazione dei gas di scarico al 3. Regolare in modo uguale entrambi i dadi fino tubo di scarico del motore. a eliminare qualsiasi gioco. 5. Disinserire la leva di disinnesto della trasmis- 4. Provare la macchina muovendola in avanti in sione dell’assale anteriore.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 9.10.2 Carica mediante carica batteria nuale istruzione del motore fornito con la macchina. Utilizzare un caricabatteria a tensione 9.11.1 Pulizia / Sostituzione costante. L’utilizzo di un caricabatteria standard può danneggiare la batteria. Per la tempistica di intervento vedere Per maggiori informazioni rivolgersi al capitolo 13.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 2. Rimuovere i due bulloni (27:J) dal coperchio 9.12 LUBRIFICAZIONE (30) del filtro aria e rimuovere il coperchio (27:I). Per la tempistica di intervento vedere 3. Rimuovere la cartuccia in schiuma (27:K). capitolo 13. 4. Rimuovere la cartuccia in carta (27:L) dalla griglia (27:M).
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di Utilizzano esclusivamente ricambi originali. fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le I ricambi e gli accessori originali STIGA istruzioni fornite nella documentazione allegata. SpA sono stati sviluppati appositamen- te per le macchine STIGA SpA.
ITALIANO (Istruzioni Originali) 13 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI Intervento Periodicità Par. / ore di esercizio / mesi di calendario Fig.di rif. Prima volta Successivamente MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica comandi Prima di ogni uso Controlli pressione pneumatici Prima di ogni uso...
ITALIANO (Istruzioni Originali) Intervento Periodicità Par. / ore di esercizio / mesi di calendario Fig.di rif. Pulizia presa d’aria 200 ore / 12 mesi 9.11.3 Controllo / Sostituzione filtro carburante 200 ore / 12 mesi 9.6 ** * Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria.
Page 46
ITALIANO (Istruzioni Originali) Inconveniente Causa probabile Rimedio 7. Vibrazione anomala durante - Dispositivi di taglio squilibrati. Rivolgersi ad un centro di assi- l’uso. - Dispositivi di taglio allentati. stenza autorizzato per verifiche, - parti allentate. sostituzioni o riparazioni. - eventuali danneggiamenti. Leva di «disinnesto della trasmis- Innestare la trasmissione.
Page 47
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EINLEITUNG ........4 AUFBAU DES HANDBUCHS .
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG 1 EINLEITUNG Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei leser- Lesen Sie vor dem Starten des Motors die lichem Zustand aufzubewahren. Bedienungsanleitung sorgfältig durch. AUFBAU DES HANDBUCHS 2 DIE MASCHINE KENNENLERNEN Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsverzeich- Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Gar-...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Die nicht bestimmungsgemäße Verwen- dung der Maschine hat den Verfall der Diese Maschine ist zum Mähen von Gras geplant Garantie und die Ablehnung jeder Haf- und gebaut. tung seitens des Herstellers zur Folge. Die Verwendung von speziellem Zubehör, das vom Dem Benutzer selbst dadurch entstan- Hersteller als Original-Ausrüstung vorgesehen dene oder Dritten zugefügte Schäden...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) • in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des HAUPTBESTANDTEILE Antriebs. Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1): A. Rahmen Max. Zuggewicht (4:B). max xxx N (xxkg) B. Räder C. Lenkrad D. Sitz Der Aufkleber befindet sich: Konsole F. Bedienpedale •...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Das Gerät niemals verwenden, wenn der Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikro- Benutzer müde ist oder sich nicht wohl schaltern und Sicherheitsvorrichtungen fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Dro- ausgerüstet, die niemals einem Eingriff gen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich unterzogen oder entfernt werden dürfen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln. Beachten Sie, dass es keinen “siche- ren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen in Hanglagen erfordert besondere Aufmerk- Führen Sie vor jedem Gebrauch eine all- samkeit. Um zu vermeiden, dass die Ma- gemeine Kontrolle des Geräts durch, prü- schine kippt oder man die Kontrolle ver- fen Sie insbesondere das Mähwerk und liert:...
Page 55
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) d. Sofern im Handbuch empfohlen, Berühren Sie keine Motorteile, die beim Betrieb heiß geworden sind. Es besteht Gegengewichte oder Gewichte an den Verbrennungsgefahr. Rädern benutzen. Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapf- Schalten Sie das Mähwerk oder die Zapf- welle beim Überfahren grasfreier Berei- welle aus, legen Sie den Leerlauf ein und ziehen Sie die Feststellbremse, stellen Sie...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Krankenhaus für die ärztliche Behand- von einer Fachstelle oder von unquali- lung aufsuchen. Entfernen Sie sorgfältig fiziertem Personal ausgeführt werden, alle eventuellen Rückstände, die – falls haben grundsätzlich den Verfall der Ga- sie unbeaufsichtigt bleiben – Schäden rantie und jeglicher Haftung oder Verant- oder Verletzungen an Personen oder Tie- wortung des Herstellers zur Folge.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) TRANSPORT • Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den Platz für ACHTUNG! - Wenn das Gerät auf einem die Batterie sowie den Platz, an dem Lastwagen oder Anhänger transportiert Kraftstoffkanister gelagert werden, frei von werden soll, müssen Auffahrrampen mit Gras, Blättern oder überschüssigem Fett.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) BATTERIE 5 MONTAGE Für den auf dem Gerät verwendeten Batterietyp siehe „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN“. Laden Sie die Batterie vor der ersten Be- nutzung vollständig auf. ACHTUNG! Die Säure in der Batterie ist ätzend und ihr Kontakt schädlich. Die Maschine nicht verwenden, bevor die Handhaben Sie die Batterie vorsichtig Anweisungen des Abschnitts „MONTA-...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 3. Ziehen Sie die Schrauben des Sitzes an. • Lenkrad des Typs „II“. Anzugsmoment 9±1,7 Nm. 1. Schieben Sie die Lenkradhülse (9:E) bis zum Anschlag auf die Lenksäule (9:F). Werden die Schrauben fester als mit 2. Richten Sie die Löcher in der Hülse mit denen 9 ±1,7 Nm angezogen, nimmt der Sitz an der Säule aus.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Bei losgelassenem Pedal wird die Betriebsbremse 6 BEDIENELEMENTE aktiviert. MECHANISCHES GERÄTEHEBER-PEDAL - Pedal nach vorn drücken – das Gerät (11:A) fährt vorwärts. Betätigt den Hebel (11:A1), um das Zubehör von der - Pedal nicht betätigt – das Gerät steht Betriebs- auf die Transportstellung zu bringen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) tor gelangen. Zudem besteht das Risiko, (12:A). Die Taste drücken, um die Zapfwelle dass sich die Batterie entlädt und be- einzulegen/auszukuppeln. schädigt wird. Die vier Stellungen des Zündschlüssels: 6.11 BLUETOOTH (WENN VORGESEHEN) 1. Stoppstellung - der Motor ist kurzgeschlos- Einige Modelle sind mit einer Bluetooth-Funktion sen.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 6.13 SITZVERSTELLUNG (20) Setzen Sie für Wartungs- und Regelein- griffe die Arme unbedingt wieder auf die Der Sitz ist verstellbar und kann folgenderma- Befestigung und schließen Sie diese. ßen in Längsrichtung verstellt werden: 1. Lösen Sie die Knöpfe (20:A) ohne Werkzeug. 1.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Anweisungen und die Daten der Hersteller von Halten Sie Hände und Füße von der Alkylatbenzin einsehen. Lenkstange und der Sattelstütze fern. Quetschgefahr. KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ Bei der Arbeit vor einem längeren Still- stand (z.B. über die Wintersaison) soll- Für den kombinierten Zubehöreinsatz sie- ten Sie gerade so viel Benzin in den Tank he die „ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE...
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 7.6.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle Für die Modelle 4WD 1. Kuppeln Sie den Antrieb ein (15:A1; 15:B1). Gegenstand Ergebnis Betätigen Sie die Feststellbremse (11:B). Kraftstoffanlage Kein Verlust. Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (12:E). und Verbindungen Schließen Sie den Choke (12:G1) (wenn vor- Stromkabel Die gesamte Isolierung ist handen).
• Reinigen Sie den Motor mit einer Bürste bzw. triebssicherheit und Umweltschutz zu halten, immer Druckluft. an das Wartungsprogramm der STIGA SpA. • Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Motors. Die Wartungspunkte dieses Programms sind im • Starten Sie nach einer Wäsche des Geräts den beiliegenden Wartungshandbuch der STIGA SpA Motor und ggf.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Grund- und Zwischenservice wird im Serviceheft 4. Den Stab vollständig hineinstecken ohne abgestempelt. Das Serviceheft mit diesen Stempeln ihn in seiner Position festzuschrauben. erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts. 5. Den Stab erneut herausziehen und den Ölstand prüfen. VORBEREITUNG 6.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 9. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und fül- Siehe Kapitel 13 für die Eingriffszeiten. len Sie neues Öl ein. Für die Ölmenge siehe Abschnitt „0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN Wenden Sie sich für diesen Wartungseingriff an ein DATEN“.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Für die Ölablassschraube darf aus- Wenn der Motor in geschlossenen Räu- schließlich ein 3/8-Zoll-Vierkantschlüssel men betrieben werden soll, muss die benutzt werden. Andere Werkzeuge be- Absaugvorrichtung der Abgase mit dem schädigen die Schraube. Auspuff des Motors verbunden sein. 7.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, 9.10.2 Laden mit Batterieladegerät bis kein Spiel mehr vorliegt. Verwenden Sie ein Ladegerät mit Kon- 4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und stantspannung. Bei Verwendung eines überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg Standardladegeräts kann die Batterie be- gestellt hat.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) 9.11 LUFTFILTER, MOTOR (27) [HONDA] 1. Den Bereich rund um den Deckel (27:I) des Filters reinigen. Siehe Kapitel 13 für die Eingriffszeiten. 2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (27:J) von Für diesen Eingriff siehe die dem Gerät der Luftfilterabdeckung und entfernen Sie die beigestellte Anleitung des Motorherstel- Abdeckung (27:I).
Tätigkeit Abb. Sie verwenden ausschließlich Originalersatzteile. stand Die Originalersatzteile und Zubehörteile Punkt 4 Schmiernippel. von STIGA S.p.A. wurden eigens für die Mittel Verwenden Sie einen Maschinen der STIGA S.p.A. entwickelt. Schmiernippel Es wird daran erinnert, dass nicht origi- Mit Universalfett nale Ersatzteile und Zubehörteile von der...
• Falsche bzw. unzulässige Verwendung und Montage. • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. • Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von der STIGA S.p.A. geliefert bzw. genehmigt wurden. Die Garantie deckt nicht: • Den normalen Verschleiß von Verbrauchsmaterial wie Schnecken usw.
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Abs. Regelmäßigkeit Eingriff Betriebsstunden / Kalendermonate schnitt/ Abb. Motor Mod. ST. Motorölwechsel (Mod. TRE 586VA) 5 Stunden 100 Stunden *** 9.5.2 Motorölwechsel (Mod. TRE 0701) 5 Stunden 50 Stunden *** 9.5.2 5 Stunden/bei jedem Verwen- Reinigung des Lufteinlasses 9.11.3 dungsende 5 Stunden/bei jedem Verwen-...
Page 74
DEUTSCH (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Störung Mögliche Ursache Abhilfe 3. Anlassen erschwert oder Probleme der Gemischaufbe- Luftfilter reinigen oder auswech- Betrieb des Motors unregel- reitung. seln. mäßig. 4. Motorleistung sinkt beim Fahrgeschwindigkeit im Verhält- Fahrgeschwindigkeit drosseln nis zur Schnitthöhe zu hoch. bzw.
Page 75
ENGLISH (Translation of the original instructions) INTRODUCTION ....... . 4 STRUCTURE OF THE MANUAL .
Page 76
ENGLISH (Translation of the original instructions) STEERING WHEEL (13:E) ......14 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT (12:B) ..... . 14 6.10 POWER SOCKET (12:A) .
Page 77
ENGLISH (Translation of the original instructions) 9.10.2 Charging by a battery charger ......22 9.10.3 Disassembly/assembly .
ENGLISH (Translation of the original instructions) MANUAL STORAGE 1 INTRODUCTION Keep the manual in good condition and legible, in a place known and easily accessible to the Read the instruction manual carefully machine user. before starting the engine. STRUCTURE OF THE MANUAL 2 GETTING TO KNOW THE MACHINE The manual consists of the cover, an index, a This machine is a garden tool and precisely a...
ENGLISH (Translation of the original instructions) INTENDED USE SAFETY SIGNS This machine was designed and built to cut grass. The safety signs on the machine inform the user about the behaviour to be followed when using The use of special attachments provided for by the machine, especially in operations that require the Manufacturer as original equipment or which caution and attention.
ENGLISH (Translation of the original instructions) MAIN COMPONENTS Warning! Burns hazard (4:C). Do not The machine consists of the following main com- touch the muffler. ponents (see fig. 1): The sticker is located: A. Chassis • near the muffler; B. Wheels C.
ENGLISH (Translation of the original instructions) Bear in mind that the operator or user PRELIMINARY PROCEDURES is responsible for accidents or unex- • While using the machine, always wear anti-slip pected events occurring to other peo- and resistant work footwear and long pants. ple or their property.
ENGLISH (Translation of the original instructions) DURING USE never across them. When changing direction, take great care that the Do not operate the engine in a con- wheels facing the slope do not hit any fined space where dangerous carbon obstacles (such as stones, branches, monoxide fumes can develop.
ENGLISH (Translation of the original instructions) Never place your hands and feet near Disengage the cutting device or the or under rotating parts. Keep away power socket during transport and from the discharge opening. whenever it is not in use. Do not leave the machine stopped on Reduce the throttle setting before high grass with the engine running to...
Page 84
ENGLISH (Translation of the original instructions) placed and never repaired. Use origi- • Store the machine out of the reach of nal replacement parts only: the use of children. non-original and/or incorrectly fitted Do not store the machine with fuel parts will jeopardize the safety of the in the tank in an area where fuel va- machine, may cause accidents or per-...
ENGLISH (Translation of the original instructions) TRANSPORT 4 INSURE THE LAWNMOWER WARNING! - If the machine must be Check the insurance of the ride-on mower. transported on a truck or trailer, use Contact your insurance company. ramps with suitable resistance, width You must take out a policy that includes traffic, and length.
ENGLISH (Translation of the original instructions) ENGINE BONNET SEAT (6) To access the fuel cock, battery and Release the latch (6:A) and tilt the seat bracket engine, open the engine bonnet. upwards. The engine bonnet opens as follows: Mount the bracket in the rear (upper) holes as follows: 1.
ENGLISH (Translation of the original instructions) 6. Fit the sleeve onto the steering column and PARKING BRAKE PEDAL (11:B) secure by fully inserting the pins. Lock the steering column. Never press the pedal while driving. • Type “II” steering wheel There is a risk of overheating the transmission.
ENGLISH (Translation of the original instructions) FUEL CONTROL (ACCELERATOR) STEERING WHEEL (13:E) (12:E) • Type “II” steering wheel Used to adjust engine speed. The height of the steering wheel is infinitesimal adjustable. Unscrew the steering adjustment Full gas - to be used always when using knob (13:D) to raise or lower the steering wheel the machine.
ENGLISH (Translation of the original instructions) 6.12 GEAR ON/OFF LEVER (14; 15) 6.15 QUICK RELEASE SUPPORTS (16:C) Lever that excludes variable gears. These supports allow you to easily and quickly switch from one accessory The 2WD is equipped with a lever to another.
ENGLISH (Translation of the original instructions) top of the tank) so that, when the petrol heats 7 STARTING AND DRIVING up, it can expand without overflowing. Close the fuel cap securely after refuelling PRECAUTIONS FOR USE and clean away any spills. Always check that the oil level in the en- Do not drip petrol onto the plastic gine is correct.
ENGLISH (Translation of the original instructions) 1. Open the fuel stopcock (22). SAFETY CHECKS 2. Check that the spark plug leads are inserted When testing the machine, verify that the results into their spark plugs. of the safety checks match the results in the 3.
To always keep the machine in good condition as regards reliability, operating safety and attention Never use high-pressure air directed to the environment, always follow the STIGA SpA against the radiator fins. The fin struc- service program. ture would be damaged.
ENGLISH (Translation of the original instructions) at each Intermediate check carried out by an au- 5. Pull the dipstick out again and check thorised workshop. A booklet with these stamps the oil level. increases the value of second-hand machines. 6. Top up if the level is lower than the upper limit mark (21).
ENGLISH (Translation of the original instructions) 12. Stop the engine. Wait 30 seconds and check FUEL FILTER CHECK/REPLACEMENT the oil level again as indicated in paragraph 9.5. For this maintenance, see also the 13. Hand the spent oil over to a disposal facility engine manual supplied with the ma- in accordance with local provisions.
ENGLISH (Translation of the original instructions) The oil drain plug may be damaged if 10. Change the direction every minute as indi- tightened with a torque greater than cated above and continue to top up oil until 5 Nm. there is no more bubbling in the tank. 11.
ENGLISH (Translation of the original instructions) If acid comes into contact with the nected in the reverse order. eyes or skin it can cause serious injury. The alternator and battery will be dam- If any part of the body comes into con- aged if the cables are interchanged.
ENGLISH (Translation of the original instructions) 5. Tap the cartridge (27:E) on a solid surface Before removing the spark plug, clean the area and blow with compressed air from the inside surrounding its installation point. to remove dust and debris. For the type of spark plug and electrode dis- 6.
STIGA SpA. The use of non-genuine spare parts and attachments could adversely af- fect machine operation and safety. STIGA SpA shall not be liable for any injuries or damage caused by such parts. Genuine spare parts are supplied by authorised assistance workshops and dealers.
• Carelessness. • Incorrect or prohibited use or assembly. • Use of non-genuine spare parts. • Use of accessories not supplied or approved by STIGA SpA. The warranty does not cover: • Normal consumable material wear such as worm screws, etc.
Page 100
ENGLISH (Translation of the original instructions) Intervention Frequency Par. / working hours/calendar months Ref. fig. Engine mod. ST. Engine oil change (mod. TRE 586VA) 5 hours 100 hours *** 9.5.2 Engine oil change (mod. TRE 0701) 5 hours 50 hours *** 9.5.2 Air vent cleaning 5 hours/After each use...
ENGLISH (Translation of the original instructions) 14 TROUBLESHOOTING Problem Probable cause Solution 1. Starter motor does not run. Insufficiently charged battery. Charge the battery. Badly connected battery. Check connections 20A fuse blown Replace the fuse Fuel stopcock closed. Open the fuel stopcock. 2.
Page 102
ENGLISH (Translation of the original instructions) Warning! Do not take on complicat- ed repair work without the necessary equipment and technical knowledge. The guarantee is automatically re- voked and the manufacturer declines all responsibility for any poorly effect- ed repairs.
Page 103
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) INTRODUCTION ........4 STRUCTURE DU MANUEL .
Page 104
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) VOLANT (13:E) ........14 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE (12:B) .
Page 105
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.10.2 Chargement à l’aide d’un chargeur ......23 9.10.3 Dépose/repose ........23 9.10.4 Nettoyage .
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) CONSERVATION DU MANUEL 1 INTRODUCTION Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un lieu connu et facilement accessible par l’utilisateur de Avant de mettre en fonction la machine il la machine. est recommandé de lire attentivement le manuel d’instructions.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) USAGE PRÉVU L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le Cette tondeuse a été conçue et construite pour fabricant de toute responsabilité, en re- couper l'herbe. portant sur l'utilisateur tous les frais déri- L'utilisation d'équipements particuliers, prévus par vants de dommages ou de lésions corpo- le fabricant comme l'équipement original ou vendu...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) L'exemple de la déclaration de conformité Indication du poids maximum remor- max xxx N (xxkg) se trouve à l'avant-dernière page du ma- quable (4:B). nuel. PRINCIPAUX COMPOSANTS L’étiquette se trouve : La machine se compose des principaux éléments •...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Ne jamais utiliser la machine si l’utilisa- Toujours contrôler que les dispositifs de teur est en état de fatigue ou de malaise, sécurité fonctionnent avant d'utiliser la ou bien s’il a pris des médicaments, des machine.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) dispositifs de coupe ne sont pas usés ou a. Ne pas s’arrêter ou repartir brusquement endommagés. dans une pente ou dans une côte. Remplacer en bloc l'organe de coupe b. Embrayer doucement et toujours garder et les vis endommagées ou usées pour une vitesse engagée, surtout en descente.
Page 111
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Faire très attention à la circulation routière b. Avant de supprimer les causes d’un lors de l'utilisation de la machine en bor- blocage ou de déboucher la goulotte dure de route. d’éjection. c. Avant toute opération de nettoyage, de ATTENTION ! La machine n'est pas ho- vérification ou de réparation de la ma- mologuée pour circuler sur les voies...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) L'utilisation d'un élément de coupe non • Contrôler périodiquement que les vis du dispositif équilibré, d'une vitesse de mouvement de coupe sont serrées correctement. excessive et l'absence d'entretien ont une Porter des gants de travail pour manier le influence significative sur les émissions dispositif de coupe, pour le déposer ou le sonores et sur les vibrations.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT • Ne jamais laisser les clés sur la machine ou à la portée des enfants ou de personnes • La protection de l’environnement doit être un non compétentes. Enlever la clé avant de aspect important et prioritaire pour l’emploi de commencer toute opération d’entretien.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) montage (3) indiqués dans le tableau suivant : 2. Connecter le câble noir à la borne négative de la batterie (-). N. Description Dimension gure Une connexion des câbles effectuée dans le mauvais sens pourrait provoquer un Clé...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Le siège est bloqué. Pour abaisser ou remonter le ÉQUIPEMENTS siège, décrocher avant le dispositif d’arrêt (6:A). Pour le montage des accessoires, voir le manuel d’installation fourni séparément avec chaque acces- VOLANT (9) soire. •...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Verrouillage : Certains modèles sont dotés d’un sys- 1. Presser à fond la pédale (11:B). tème qui contrôle automatiquement la po- sition du choke dans le carburateur lors 2. Déplacer le dispositif d’arrêt (11:C) vers la droite. du démarrage et du réchauffement du mo- 3.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 6.10 PRISE DE FORCE (12:A) mission désengagée. La machine peut être déplacée manuellement. Commande permettant d’activer et de désactiver de Éviter de remorquer la machine sur de longues la prise de force pour l’actionnement des accessoires distances ou à...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Réduction de la tension de la courroie (16;18) En cas d'arrêt de la machine, actionner le frein de stationnement. Voir aussi les instructions fournies avec l’accessoire et avec le support à décro- La machine ne doit en aucun cas être uti- chage rapide.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Il est interdit d’utiliser la machine, si un couvre pas les dommages aux pièces en quelconque des résultats ne correspond plastique de la carrosserie ou du moteur pas aux indications des tableaux sui- qui auraient été causés par l’essence. vants ! REMARQUE ! L’essence est périssable et Confier la machine à...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 2. Vérifier que les câbles des bougies sont connec- ARRÊT tés aux bougies correspondantes. Pour arrêter la machine, procéder de la façon 3. Désengager la prise de puissance (12:A). suivante : 4. Ne pas tenir le pied sur la pédale du frein de ser- •...
PRESSION DES PNEUS Les points d’intervention de ce programme sont mon- Régler la pression des pneus selon les valeurs repor- trés dans le manuel d’entretien STIGA SpA ci-joint. tées «0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES». Le Contrôle de Base doit toujours être effectué par AJOUT / VIDANGE HUILE MOTEUR un atelier agréé.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.5.1 Contrôle / ajout (21) REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies de transmission. Contrôler le niveau de l'huile avant toute 7. Introduire le bouchon de vidange et remettre le utilisation. Placer la machine sur un sol collier sur le bouchon.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 9.5.3 Remplacement du filtre à huile (si présent) 6. Ouvrir le capot moteur et retirer le bouchon du réservoir de l’huile (23:B) Pour cet entretien, voir le manuel d’ins- Pour le bouchon de vidange, il est recom- tructions du moteur, fourni avec la ma- mandé...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Les joints de l’essieu avant pourraient en 9.9.2 Réglage (29) être endommagés. Le cas échéant, régler les chaînes de direction de la façon suivante : Si le moteur est mis en marche dans des 1.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) • Porter la machine à l’extérieur. 9.11 FILTRE À AIR, MOTEUR (27) • Démarrer le moteur, en suivant les instructions de Pour les délais d’intervention, voir cha- ce manuel. pitre 13. • Laisser tourner le moteur de manière ininterrompue pendant 45 minutes (le temps Pour cet entretien, voir le manuel d’ins- nécessaire à...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) [HONDA] 9.12 LUBRIFICATION (30) 1. Nettoyer la zone située autour du couvercle du Pour les délais d’intervention, voir cha- filtre (27:I). pitre 13. 2. Retirer les deux boulons (27:J) du couvercle du filtre à air et enlever le couvercle (27:I). 3.
Noter que les pièces détachées et les d’accompagnement. accessoires qui ne sont pas d’origine ne • Distraction. sont pas vérifiés et approuvés par STIGA S.p.A. • Utilisation et montage incorrects ou non autorisés. • Emploi de pièces de rechange non originales.
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 13 TABLEAU RÉCAPITULATIF DES ENTRETIENS Par. Périodicité Intervention / Fig. heures d'exercice / mois du calendrier de réf. Première fois Ensuite MACHINE Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation Contrôles de sécurité / Vérification des com- Avant chaque utilisation mandes Contrôles pression des pneus...
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Par. Périodicité Intervention / Fig. heures d'exercice / mois du calendrier de réf. 9.11.1 Remplacement du filtre à air en papier 200 heures / 12 mois Contrôle / réglage bougie 100 heures / 6 mois 9.11.2 Remplacement de la bougie 200 heures / 12 mois...
Page 130
FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) Problème Cause probable Solution 7. Vibration anormale pendant - Dispositifs de coupe déséqui- Contacter un centre d'assistance l'utilisation. librés. agréé pour toute vérification, - Dispositifs de coupe desserrés. remplacement ou réparation. - parties desserrées. - éventuels dommages.
Page 131
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) INLEIDING ........4 STRUCTUUR VAN DE HANDLEIDING .
Page 132
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) STUURWIEL (13:E) ....... . 14 MAAIHOOGTE-INSTELLING (12:B) .
Page 133
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 9.10.2 Opladen via acculader ....... 22 9.10.3 Verwijderen/terugplaatsen .
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Symbool VERWIJZING. Duidt op een ver- 1 INLEIDING wijzing naar een informatie, de noot geeft aan waar de informatie te vinden is. Alvorens de machine in bedrijf te stellen dient u de gebruikershandleiding aan- BEWAREN VAN DE HANDLEIDING dachtig door te lezen.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Het onjuist gebruik leidt tot verval van zo- De aan de voorzijde gemonteerde accessoires wor- wel de garantie als de aansprakelijkheid den aangedreven door aandrijfriemen. van de fabrikant waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of let- VOORZIEN GEBRUIK sel die hijzelf of anderen oplopen.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Het voorbeeld van de verklaring van over- Indicatie maximumgewicht dat kan max xxx N (xxkg) eenstemming bevindt zich op de voorlaat- worden getrokken (4:B). ste pagina van de handleiding. BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Het etiket bevindt zich: De machine bestaat uit de volgende hoofdonderdelen •...
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik de machine nooit indien de ge- die nooit gewijzigd of verwijderd mogen bruiker vermoeid of onwel is, of indien hij worden, op straffe van het verval van de geneesmiddelen, drugs, alcohol of andere garantie en de afwijzing van alle aanspra- stoffen ingenomen heeft die negatieve in- kelijkheid vanwege de fabrikant.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) name de toestand van het maaisysteem, en a. Niet plotseling te stoppen of weg te rijden dient u te controleren of de bouten en het bij het op- of afrijden van een helling; maaisysteem niet versleten of beschadigd b.
Page 139
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Let goed op het verkeer, wanneer de ma- d. Nadat er op een vreemd voorwerp chine dicht bij de straat gebruikt wordt. gestoten is. Controleer de machine op eventuele beschadigingen en voer de LET OP! De machine is niet goedgekeurd nodige reparaties uit alvorens ze op- om op de openbare weg te rijden.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) het noodzakelijk preventieve maatregelen Draag werkhandschoenen wanneer u aan te treffen om mogelijke schade ten gevol- het maaisysteem komt om dit te demonte- ge van een hoog geluidsniveau en stress ren of te monteren. van trillingen te vermijden;...
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) LET OP! – Het zuur dat in de accu zit is BESCHERMING VAN DE OMGEVING bijtend. Bij mechanische schade of over- • De milieubescherming moet een belangrijk en lading kan het zuur uit de accu lekken. prioritair aspect vormen voor het gebruik van de Vermijd inademing en aanraking met wil- machine, ten gunste van de civiele samenleving...
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Als u de kabels niet in de goede volgorde Pos. N. Beschrijving Afmeting aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting Contactsleutel ontstaan en kan de accu beschadigd ra- Spanpin 6x36 ken. Vulring. 16x38x0,5 Als u de kabels verwisselt, raken de dyna- Vulring.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) STUURWIEL (9) TOEBEHOREN Voor de montage van accessoires kijkt u in de aparte • Stuur type "I" montagehandleiding die bij iedere accessoire wordt Om de speling van de stuurkolom tot een minimum geleverd. te beperken, moeten de vulringen van 0,5 mm en/of 1 mm (3:D:3:E) op de stuurkolom worden gemon- Opmerking: In dit geval wordt de maaisys- teerd, tussen de bussen pos.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Vergrendelen: Sommige modellen zijn voorzien van een 1. Trap het pedaal (11:B) volledig in. systeem dat automatisch de positie van de starter in de carburateur controleert in 2. Verplaats de vergrendeling (11:C) naar rechts. de tijdens het inschakelen van de motor en 3.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 6.10 KRACHTAFNEMER (12:A) Aandrijving uitgeschakeld (14:A2; 15:A2-B2) - aan- drijving uitgeschakeld. De machine kan handmatig Commando voor in- en uitschakelen van de kracht- worden verplaatst. afnemer die de aan de voorzijde gemonteerde De machine mag niet over lange afstanden of met accessoires aandrijft.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Spanning van de riem halen (16; 18) Neem gas terug op hellingen en wanneer u scherpe bochten maakt, om te voorkomen Zie ook de aanwijzingen die bij het acces- dat de machine kantelt of u de controle soire en de snelsluiting zijn geleverd.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 7.6.1 Algemene veiligheidscontrole Het is mogelijk om milieuvriendelijke benzine te gebruiken, bijvoorbeeld alkylaatbenzine. Door zijn Object Resultaat speciale samenstelling heeft deze benzine een min- Brandstofsysteem Geen lekken der slechte uitwerking op het milieu. en verbindingen Er zijn geen negatieve effecten van het gebruik Elektrische kabels Isolatie volledig intact ervan bekend.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Voor modellen met vierwielaandrijving Als u de machine zonder toezicht achter- laat, moet u de bougiekabels losmaken en 1. Schakel de aandrijving in (15:A1-B1). de contactsleutel verwijderen. Schakel de parkeerrem in (11:B). Geef vol gas (12:E). Onmiddellijk na het uitschakelen kan de Sluit de lucht ad (12:G1) (indien voorzien).
STIGA SpA gegarandeerd worden. zijn in paragraaf “0 TABEL TECHNISCHE GEGE- De punten van dit programma worden aangeduid in VENS”. de handleiding voor het onderhoud van STIGA SpA in bijlage. BIJVULLEN / VERVERSEN MOTOROLIE De Basiscontrole moet altijd worden uitgevoerd door een erkende servicewerkplaats.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 3. Reinig de staaf. 10. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u 4. Steek de staaf helemaal in het reservoir deze 30 seconden stationair draaien. zonder ze vast te draaien. 11.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) CONTROLE/VERVANGING De olieaftapplug wordt beschadigd als hij BRANDSTOFFILTER vaster dan 5 Nm wordt aangedraaid. 11. Zuig de olie uit het onderste deel van het reservoir met behulp van een olieafscheider (26). Zie voor dit onderhoud ook de bij de ma- 12.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 9. Laat de motor een minuut in de stand achteruit Als u het zuur in uw ogen of op uw huid draaien. krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur op uw lichaam terechtkomt, 10.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Als u de kabels niet in de goede volgorde 5. Klop de patroon (27:E) op een stevige onder- aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting grond en blaas hem met perslucht van binnenuit ontstaan en kan de accu beschadigd ra- door om stof en vuil te verwijderen.
Ze gebruiken uitsluitend originele reserveonderdelen. Object Actie Afb. De reserveonderdelen en de originele ac- Centraal 4 smeernippels. cessoires van STIGA SpA zijn specifiek ont- punt Gebruik een smeernippel wikkeld voor de machines van STIGA SpA. gevuld met universeel vet Niet-originele reserveonderdelen en ac-...
• Gebruik van accessoires die niet worden geleverd Op machines met elektrische starter: en niet zijn goedgekeurd door STIGA SpA. Als de opslagtemperatuur correct is, is het voldoende om de accu eens in de vier maanden bij te laden om de lading in stand te houden.
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) 13 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Ingreep Frequentie Par. / bedrijfsuren / kalendermaanden Ref. afb. Eerste keer Vervolgens MACHINE Controle van alle bevestigingen Voor eender welk gebruik Veiligheidscontroles / Controle bedieningen Voor eender welk gebruik Controles bandenspanning Voor eender welk gebruik Algemene reiniging en controle Aan het einde van ieder...
Page 158
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing 7. Afwijkende trillingen gedu- - Maaisysteem niet gebalan- Ga naar een erkende service- rende het gebruik. ceerd. werkplaats voor controle, vervan- - Messen maaisysteem los. ging of reparatie. - losgeraakte onderdelen. - eventuele beschadigingen.
Page 159
Χλοοκοπτ κοπή της 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia a) Τύπος / b) Μήνας / c) Αριθμός d) Κινητήρ o) Castelfranco V.to, 06.12.2019 CEO Stiga Group 3. Συμμορ Sean Robinson οδηγίας: e) Οργανισ f) Εξέταση 4. Αναφορ g) Στάθμη h) Στάθμη...
Page 160
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih n EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladno Déclaration CE de Conformité...