RIS VE/VW EKO 3.0
[ lt ]
Jutiklių gedimai
Disfonctionnements des sondes
Sensor faults
Störungen der Fühler
Pav. 1a
Fig. 1a
Pic. 1a
Bild 1a
Temperatūros jutiklių varžos priklausomybė nuo matuojamosios oro temperatūros.
Dépendance de la résistance des sondes de température à la température de l'air mesurée.
Dependency between resistance of temperature sensor and measured air temperature.
Abhängigkeit des Widerstands der Temperatursensoren von der gemessenen Lufttemperatur.
Jutiklio tipas: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
28
[ fr ]
Tiekiamo oro temperatūros jutiklio (TJ)
gedimas
Disfonctionnement de la sonde de tempéra-
ture de l'air soufflé (TJ)
Supply air temperature sensor (TJ) fault
Störung des Temperaturfühlers für Zuluft
(TJ)
Lauko oro temperatūros jutiklio (TL)
gedimas
Disfonctionnement de la sonde de tempéra-
ture de l'air frais (TL)
Outdoor air temperature sensor (TL) fault
Störung des Temperaturfühlers für
Außenluft (TL)
Ištraukiamojo oro iš patalpos (-ų) tempera-
tūros jutiklio (TA) gedimas
Disfonctionnement de la sonde de tempéra-
ture de l'air rejeté du local (des locaux) (TA)
Extracted room air temperature sensor
(TA) fault
Störung des Temperaturfühlers für die Luft,
die aus dem Raum (Räume) abgezogen
wird (TA)
Grįžtančiojo vandens iš vandeninio
šildytuvo temperatūrinio jutiklio (TV) arba
priešužšaliminio termostato (T1) gedimas.
Disfonctionnement de la sonde de tempéra-
ture de l'eau de retour de l'aérotherme (TV)
ou du thermostat antigel (T1)
Return water from water heater tempera-
ture sensor (TV) or antifreeze thermostat
(T1) fault
Störung des Temperaturfühlers für Rück-
wasser aus dem Wasserheizer (TV) oder
aus dem Frostschutzthermostat (T1)
Suveikė priešužšaliminis termostatas (T1)
Déclenchement du thermostat antigel (T1)
Antifreeze thermostat was activated (T1)
Frostschutzthermostat hat angelaufen (T1)
Sonde : NTC 10K (10KΩ à 25°C; ß=3380K)
[ en ]
• [ lt ] - Išjunkite maitinimo įtampą.
• Atjunkite atitinkamą jutiklio kištuką nuo automatikos.
• Pamatuokite ir patikrinkite jutiklio varžą pagal žemiau pateiktą priklausimybę (pav 1a). Jei gauti matavimo
rezultatai neatitinka nurodytų reikšmių, reikia šį jutiklį pakeisti kitu.
• Po gedimų pašalinimo vėl įjungti ŠVOK agregatui maitinimą.
• [ fr ] - Déconnecter la tension d'alimentation.
• Déconnecter la fiche appropriée de la sonde de l'automatique.
• Mesurer et vérifier la résistance de la sonde selon l'appartenance indiquée ci-dessous (Fig. 1). Si les
résultats de la mesure obtenus ne correspondent pas aux valeurs indiquées, il faut remplacer cette sonde
par une autre.
• Après l'élimination des disfonctionnement, il faut déconnecter puis reconnecter l'alimentation de l'unité de
chauffage, ventilation et climatisation.
• [ en ] - Switch off the supply voltage
• Disconnect the respective sensor plug from the automation.
• Measure and check the sensor voltage using the bellow dependency (Fig. 1a). If measurement results do not
correspond with the given values, replace the sensor with the new one.
• When faults are corrected, switch on the power supply for the HVAC unit.
• [ de ] - Speisespannung abschalten.
• Entsprechenden Fühlerstecker von der Automatik abschalten.
• Widerstand des Fühlers laut folgender Abhängigkeit (Abb. 1a) messen und prüfen. Wenn die Messergebnis-
se mit angegebenen Werten nicht übereinstimmen, diesen Fühler durch einen anderen austauschen.
• Nach Beseitigung der Störungen die Speisung des HKLK-Aggregats wieder einschalten.
• [ lt ] - Išjunkite maitinimo įtampą.
• Atjunkite atitinkamą jutiklio kištuką nuo automatikos.
• Pamatuokite ir patikrinkite jutiklio varžą pagal žemiau pateiktą priklausimybę (pav. 1a). Jei gauti matavimo
rezultatai neatitinka nurodytų reikšmių, reikia grįžtančiojo vandens temperatūros jutiklį pakeisti kitu.
• Patikinti priešužšaliminio termostatą. Normaliu darbo režimu (kapiliaro aplinkos temperaūra turi būti aukštes-
nė negu nustatyta ant termostato) tarp 4 ir 1 gnybtų turi būti uždaras kontaktas (pav. 2a).
• Reikia patikrinti ar tiekiamoji oro temperatūra nėra žemsnė nei nustatyta ant termostato.
• Jei tiekiamo oro temperatūra žema, riekia patikrinti šildyto sistemos mazgus.
• [ fr ] - Déconnecter la tension d'alimentation.
• Déconnecter la fiche appropriée de la sonde de l'automatique
• Mesurer et vérifier la résistance de la sonde selon l'appartenance indiquée ci-dessous (Fig. 1). Si les
résultats de la mesure obtenus ne correspondent pas aux valeurs indiquées, il faut remplacer la sonde de
température de l'eau de retour par une autre.
• Vérifier le thermostat antigel. En régime normal (la température ambiante du capillaire doit être plus élevée
que la température réglée sur le thermostat), le contact doit être fermé entre les bornes 4 et 1 (Fig. 2).
• Il faut vérifier si la température de l'air soufflé n'est pas plus basse que la température réglée sur le thermos-
tat.
• Si la température de l'air soufflé est basse, il faut vérifier les nœuds du système de chauffage.
• [ en ] - Switch off the supply voltage
• Disconnect the respective sensor plug from the automation.
• Measure and check the sensor voltage using the bellow dependency (Fig. 1a). If measurement results do not
correspond with the given values, replace the return water temperature sensor with the new one.
• Check the antifreeze thermostat. In normal working mode (the capillary ambient temperature should be
higher than the indicated on the thermostat), contact should be closed between the terminals 4 and 1 (Fig.
2a).
• Check if the supply air temperature is lower than indicated on the thermostat.
• If the supply air temperature is low, check the assemblies of the heating system.
• [ de ] - Speisespannung abschalten.
• Entsprechenden Fühlerstecker von der Automatik abschalten.
• Widerstand des Fühlers laut folgender Abhängigkeit (Abb. 1a) messen und prüfen. Wenn die Messergebnis-
se mit angegebenen Werten nicht übereinstimmen, diesen Fühler durch einen anderen austauschen.
• Frostschutzthermostat prüfen. Im Falle einer normalen Betriebsart (kapillare Umgebungstemperatur muss
höher als die auf dem Thermostat eingestellte Temperatur sein) muss zwischen der 4. und der 1. Klemme
ein geschlossener Kontakt sein (Abb. 2a).
• Prüfen, ob die Zulufttemperatur nicht die auf dem Thermostat eingestellte Temperatur unterschreitet.
• Falls die Zulufttemperatur niedrig ist, Baugruppen des Heizsystems prüfen.
CC - uždaras kontaktas.
CC – contact fermé
CC – closed contact.
CC – geschlossener Kontakt.
Priešužšaliminio termostato patikrinimas.
Vérification du thermostat antigel.
Inspection of the antifreeze thermostat.
Überprüfung des frostbeständigen Thermostates.
Type of sensor: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
[ de ]
Pav. 2a
Fig. 2a
Pic. 2a
Bild 2a
Sensortyp: NTC 10K (10KΩprie 25°C;
ß=3380K)
www.salda.lt