[ lt ]
TJ - Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
T1 - Vandeninio šildytuvo priešužšaliminis
termostatas
TV - Vandeninio šildytuvo priešužšaliminis
jutiklis
VV - Aušintuvo dvieigis vandens vožtuvas
M4 - Šildytuvo cirkuliacinis siurblys
M5 - Vandeninio aušintuvo vožtuvo pavara
(24VAC, 3 pozicijų valdymo signalas)
M6 - Šildytuvo vožtuvo pavara
Pavyzdys
Exemple
Example
Exempel
Tiekiamo oro temperatūra gali būti reguliuoja-
ma pagal tiekiamo arba ištraukiamo oro tempe-
ratūros jutiklio išmatuotą ir vartotojo nuotolinia-
me valdymo pultelyje nustatytą temperatūrą.
Vartotojo nustatyta tiekiamo oro temperatūra
palaikoma plokšteliniu (arba rotoriniu) šilumo-
kaičiu ir papildomu elektriniu ir/arba vandeninių
šildytuvu (užsakomas kaip priedas). Kai tiekia-
mo oro temperatūra yra mažesnė už nustatytą,
apėjimo sklendė („By-pass") uždaroma (švie-
www.salda.lt
[ fr ]
TJ - Sonde de température de l'air soufflé
T1 - Thermostat antigel
TV - Sonde antigel
VV - Vanne deux voies
M4 - Pompe de circulation
M5 - Servomoteur de vanne de la batterie à eau
glacée (24VAC, signal de contrôle à 3 positions)
M6 - Servomoteur de vanne de la batterie à
eau chaude
Pa
1200
900
720
600
300
0
25
50
60
La température de l'air soufflé peut être régulée
selon la température mesurée par la sonde de
température de l'air repris et réglée sur le boîtier
de commande à distance de l'utilisateur. La tem-
pérature de l'air soufflé, réglée par l'utilisateur,
est maintenue avec un échangeur de chaleur
à lamelles (ou rotatif) et une batterie électrique
ou un aérotherme eau chaude supplémentaire
(commandé comme accessoire). Lorsque la
température de l'air soufflé est inférieure à
[ en ]
PASTABA: Naudojant elektrinį šildytuvą, pateiktas jungimas negalimas. Žiūrėti skyriaus „Reko-
mendacijos sistemos derinimui" punktą „Elektrinis/vandeninis tiekiamo oro šildytuvas".
NOTE : lors de l'utilisation de batterie à eau chaude, la connexion de « refroidisseur » à fréon n'est
pas admise, Cf. « Recommandations pour le réglage du système », article « Batterie électrique /
batterie à eau chaude de l'air soufflé ».
NOTE: When using water heater, the above shown connecting is not possible. See paragraph
"Electrical/water supply air heater" in chapter "System adjustment guidelines".
ANMERKUNG: Bei Verwendung vom Elektro-Register, angegebener Anschlus ist nicht möglich (s.
Kapitel "Empfehlungen für die Abstimmung des Systems", Punkt "Elektrische Erwärmungseinrichtung
/Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft").
LT Normaliomis sąlygomis vandeninio aušintuvo pavara gali pradėti atsidarinėti per 30-90 min.,
priklausomai nuo temperatūrų skirtumo tarp pultelyje nustatytosios ir tiekiamo oro temperatūros
rodmens (jei valdoma pagal ištraukiamo oro temperatūrą, tuomet pagal skirtumą tarp nustatytosios
reikšmės ir tiekiamo oro temperatūros rodmens).
FR Dans des conditions normales, le servomoteur de la batterie à eau glacée peut commencer à
s'ouvrir à partir de 30 à 90 minutes en raison de la différence de températures du point de consigne
sélectionné par le boîtier de commande et de l'air soufflé (ou de l'air extrait, si la CTA est contrôlée
en fonction de la température de l'air extrait).
EN Under normal conditions, water cooler valve actuator can start opening in 30 -90 minutes due to
the temperatures' difference between the remote control panel set point and supply air temperature
(if the AHU is controlled according to exhaust air temperature, than the exhaust air temperature).
DE Normalerweise öffnet sich Antrieb des Wasserkühlers in 30-90 Minuten, entsprechend nach
Temperaturdiferenz zwischen auf dem Bedienteil eingestellter Temperatur und Zulufttemperatur
(wenn das Gerät nach Ablufttemperatur arbeitet, dann nach Ablufttemperatur).
TJ - Temperature sensor for supply air
T1 - Water heater antifreeze thermostat
TV - Water heater antifrost sensor
VV - Cooler 2-way valve
M4 - Circulation pump of the heater
M5 - Water cooler valve actuator (24VAC,
3-position control signal)
M6 - The heater valve actuator
0 - 1200Pa
0 - 100%
%
75
100
Supply air temperature can be adjusted ac-
cording to the temperature measured by the
supply or extracted air temperature sensor and
the temperature which is set by the user on the
remote control panel. User selected supply air
temperature is maintained by the plate (or ro-
tor) heat exchanger and additional electric and/
or water heater (optional). When the supply air
temperature is under the set temperature, by-
pass valve is closed (fresh ambient air passes
RIS VE/VW EKO 3.0
[ de ]
TJ - Zulufttemperaturfühler
T1 - Frostschutzthermostat Wasserregister
TV - Frostschutzfühler Wasserregister
VV - 2-Wege-Ventil Wasserkühler
M4 - Umwälzpumpe Wasserregister
M5 - Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
M6 - Stellantrieb des Wasserventils
0 - 720Pa
0 - 60%
Zulufttemperatur wird laut der Temperatur, die
durch den Fühler für Zu- und Ablufttemperatur
gemessen und durch den Benutzer im Fernbe-
dienungspult eingestellt ist, geregelt werden.
Die durch den Benutzer eingestellte Zulufttem-
peratur wird durch den Platten- (od. Rotor-)
Wärmetauscher und/oder einen zusätzlichen
Elektro- od. Wasserheizer (wird als Zusatz
bestellt) beibehalten. Wenn die Zulufttempera-
tur die eingestellte Temperatur unterschreitet,
17