19
Installation et
instructions de service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
3
AVERTISSEMENT : Veiller à assurer une
circulation d'air suf sante dans l'environ-
nement de l'appareil.
3
AVERTISSEMENT : La position de
l'appareil doit permettre à tout moment
d'accéder facilement au cordon secteur
pour le débrancher.
7.3.1 Branchement de la compensation
de potentiel
3
AVERTISSEMENT : L'appareil est équipé
d'une che de compensation de potentiel
dont le branchement doit être effectué
conformément aux réglementations natio-
nales en vigueur.
2. Raccorder le câble de compensation de
potentiel à la fiche de compensation de
potentiel.
3. Confier, le cas échéant, la mise à la terre à un
personnel compétent.
7.3.2 Branchement du cordon secteur
3
AVERTISSEMENT : Utiliser l'appareil
uniquement avec la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
4. Enfoncer le cordon secteur jusqu'en butée
dans la prise secteur.
3
AVERTISSEMENT : Brancher et/ou
débrancher la che secteur sur/de l'ali-
mentation électrique uniquement dans
des zones ne comportant pas de risques
d'explosion.
3
AVERTISSEMENT : N'utiliser que le cor-
don secteur livré par KARL STORZ ou un
cordon secteur équivalent doté du sigle
d'homologation national.
3
AVERTISSEMENT : L'appareil n'est
entièrement séparé de la tension de
secteur que lorsque la che secteur est
retirée.
Installazione e
istruzioni d'uso
1. Posizionare l'apparecchiatura su una
superficie piana.
3
CAUTELA: Garantire una circolazione suf-
ciente dell'aria per l'apparecchiatura.
3
CAUTELA: Installare l'apparecchiatura in
modo tale che sia sempre possibile tirare
facilmente il cavo di rete.
7.3.1 Collegamento della
compensazione di potenziale
3
CAUTELA: L'apparecchiatura è dotata di
un connettore ad innesto per la compen-
sazione di potenziale. Eseguire la compen-
sazione di potenziale in conformità con le
normative nazionali vigenti.
2. Collegare il cavo per la compensazione di
potenziale al connettore ad innesto per la
compensazione di potenziale.
3. Se necessario, fare eseguire la messa a terra
da personale specializzato.
7.3.2 Collegamento del cavo di rete
3
CAUTELA: Utilizzare l'apparecchiatura
esclusivamente con la tensione di rete in-
dicata sulla targhetta di identi cazione.
4. Spingere il cavo fino in fondo nella presa di
rete.
3
CAUTELA: Collegare e/o scollegare la
spina di rete all'alimentazione/dall'alimen-
tazione elettrica soltanto al di fuori di am-
bienti a rischio di esplosione.
3
CAUTELA: Usare solo il cavo di rete
fornito da KARL STORZ o un cavo di rete
analogo, provvisto del marchio di collaudo
nazionale.
3
CAUTELA: L'apparecchiatura è comple-
tamente scollegata dalla tensione di rete
solo quando viene estratto il connettore
di rete.
Instalação e
instruções de operação
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
plana.
3
AVISO: Veri que se a circulação de ar à
volta do aparelho é su ciente.
3
AVISO: O aparelho tem de ser instalado
de modo a que o cabo de alimentação
possa ser retirado facilmente em qualquer
altura.
7.3.1 Ligar a ligação equipotencial
3
AVISO: O aparelho está equipado com
um dispositivo de encaixe para ligação
equipotencial. Realize a ligação equipoten-
cial em conformidade com as disposições
regulamentares nacionais em vigor.
2. Ligue o cabo de ligação equipotencial
ao dispositivo de encaixe para ligação
equipotencial.
3. A ligação à terra só deve ser confiada a
pessoal técnico devidamente autorizado.
7.3.2 Ligar o cabo de alimentação
3
AVISO: Utilize o aparelho apenas com a
tensão especi cada na placa de caracte-
rísticas.
4. Introduza o cabo de alimentação até ao
batente na tomada.
3
AVISO: A cha de ligação à rede só pode
ser inserida na tomada/retirada da mesma
fora de áreas em que exista o perigo de
explosão.
3
AVISO: Utilize apenas o cabo de alimen-
tação fornecido pela KARL STORZ ou um
cabo equivalente com a marca de homo-
logação nacional.
3
AVISO: O aparelho só está totalmente
desligado da rede se a cha de ligação à
rede estiver desligada.