Table des Matières

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL
C-MAC
MANUEL D'UTILISATION
C-MAC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
C-MAC
1
Safety
®
VS 10331 BX
®
VS 10331 BX
®
VS 10331 BX
Sécurité
Seguridad

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Karl Storz C-MAC VS 10331 BX

  • Page 1 Safety Sécurité Seguridad INSTRUCTION MANUAL ® C-MAC VS 10331 BX MANUEL D’UTILISATION C-MAC ® VS 10331 BX MANUAL DE INSTRUCCIONES C-MAC ® VS 10331 BX...
  • Page 2 : Les instruments Cuidado: Los instrumentos de are not sterile when delivered, and must KARL STORZ sont livrés à l’état non stérile KARL STORZ se entregan sin esterilizar, be cleaned, disinfected and, if necessary, et doivent donc être nettoyés, désinfectés...
  • Page 3: Table Des Matières

    Contents Table des matières Índice Symbols employed ......5 Signification des symboles ....5 Explicación de los símbolos ....5 1. 1 Packaging symbols ........5 1. 1 Symboles d’emballage ......5 1. 1 Símbolos del embalaje ......5 1. 2 Symbols for safety instructions ....6 1.
  • Page 4 Contents Table des matières Índice 5. 15 Single image capture ......23 5. 15 Enregistrement d’exposition unique ..23 5. 15 Grabación de imágenes individuales..23 5. 16 Enregistrement vidéo ......23 5. 16 Video recording ........23 5. 16 Grabación de vídeo ......23 5. 17 Démontage ..........23 5.
  • Page 5 Images Illustrations Ilustraciones 10331 BX C-MAC ® 13242 XL Leakage tester/ Vérificateur d’étanchéité/ Verificador de estanqueidad 11025 E Pressure compensation cap/ Capuchon d’équilibre de pression/ Tapón de compensación de presión 8403 ZX Monitor/ Moniteur/ Monitor 10331 BAX Tube holder/ 8403 X Connecting cable/ Porte-tube/ Câble de raccordement/ Portatubos...
  • Page 6: Câble De Raccordement

    Controls, displays, Organes de commande, Elementos de control, connectors and their uses affichages, raccordements indicadores, conexiones et leurs fonctions y sus funciones 1 Connection for leakage tester or pressure 1 Raccord pour le vérificateur d’étanchéité ou 1 Conexión para el verificador de estanqueidad o compensation cap (vent port) le capuchon d’équilibre de pression (raccord el tapón de compensación de presión (pitón de...
  • Page 7: Symbols Employed

    Symbol description Signification des symboles Explicación de los símbolos Symbols employed Signification des symboles Explicación de los símbolos 1. 1 Packaging symbols 1. 1 Symboles d’emballage 1. 1 Símbolos del embalaje Follow instructions for use Suivre les instructions d’utilisation Siga las instrucciones Temperature limit Limite de température Límite de temperatura...
  • Page 8: Symbols For Safety Instructions

    Symbol description Signification des symboles Explicación de los símbolos Scope of protection against moisture: Protec- Étendue de la protection contre l’humidité : Grado de protección contra humedad: IPX8 tion against continuous immersion protection contre l’immersion permanente Protección contra inmersión permanente Catalogue number Référence catalogue Número de catálogo Consult instructions for use...
  • Page 9: Intended Use

    Intended use Utilisation correcte Uso correcto Intended use Utilisation correcte Uso correcto 2. 1 Intended use 2. 1 Emploi prévu 2. 1 Uso previsto The intubation videoscope with deflecting tip L’endoscope vidéo d’intubation avec pointe de El videoendoscopio para intubación con punta 10331 BX is used in combination with the C-MAC ®...
  • Page 10: Training In The Operation And Function Of The Device

    Intended use Utilisation correcte Uso correcto 2. 5 Training in the operation and 2. 5 Formation sur le 2. 5 Formación acerca de las function of the device fonctionnement et la funciones del equipo y su commande de l’appareil manejo Your local representative or responsible KARL STORZ member of staff is available to Le représentant régional ou le représentant...
  • Page 11: Safety Instructions

    Respecter scrupuleusement les manuels • Only KARL STORZ devices may be used. d’utilisation et les spécifications des interfaces • No se pueden utilizar instrumentos de AF en Disregarding this warning can endanger the des dispositifs médicaux utilisés ensemble.
  • Page 12 Safety Sécurité Seguridad Risks of injury Riesgo de lesiones Risques de blessures noTE: All users must have been instructed noTa: Todos los usuarios deben haber rEMarQuE : Chaque utilisateur doit in the operation and use of the C-MAC ® recibido instrucciones sobre el manejo y la impérativement avoir reçu l’initiation ®...
  • Page 13 • L’utilisation de produits chimiques non validés • Intubation videoscopes must never be steam instrumento. par KARL STORZ peut entraîner un risque de sterilized (autoclaved). Deterioro del producto médico dommage matériel pour les instruments. Utiliser, •...
  • Page 14 KARL STORZ gives no warranty for intubation • Ne confier les travaux de réparation sur videoscopes that are repaired by unauthorized l’endoscope vidéo d’intubation qu’à un personnel •...
  • Page 15: Handling

    Handling Emploi Manejo Handling Emploi Manejo 4. 1 Unpacking 4. 1 Déballage 4. 1 Desembalaje Warning: The intubation videoscope aVErTiSSEMEnT : L’endoscope vidéo Cuidado: El videoendoscopio para is not sterile when delivered, and must d’intubation est livré à l’état non stérile intubación se entrega sin esterilizar, por therefore be properly cleaned/disinfected et doit donc être correctement nettoyé/...
  • Page 16: Handling

    Handling Emploi Manejo Handling Emploi Manejo The intubation videoscope must be used L’endoscope vidéo d’intubation doit être utilisé El videoendoscopio para intubación ha according to the medical rules and procedures en conformité avec les règles et les les procédés de utilizarse conforme a las reglas y los recognized for laryngoscopy.
  • Page 17: Holding The Device Correctly

    CMOS con enchufe Lemo. A estas units with Lemo connectors. All CMOS CMOS avec connecteurs Lemo. Tous dos conexiones pueden conectarse videoscopes from KARL STORZ can be les endoscopes vidéo CMOS de connected to both connections. Video KARL STORZ peuvent se brancher sur todos los videoendoscopios CMOS de KARL STORZ.
  • Page 18: Commissioning

    Handling Emploi Manejo noTE: If two cameras are connected, the rEMarQuE : Si deux caméras sont noTa: Si hay dos cámaras conectadas, user must select the camera for which the el usuario deberá seleccionar en el branchées sur le moniteur, l’utilisateur doit images are to be displayed in the menu sélectionner dans le menu la caméra dont menú...
  • Page 19: Switching On The Monitor

    Handling Emploi Manejo 5. 7 Mise sous tension du moniteur 5. 7 Conexión del monitor 5. 7 Switching on the monitor Mettre le moniteur sous tension en appuyant Conecte el monitor presionando el interruptor de Switch on the monitor by pressing the power sur l’interrupteur principal p.
  • Page 20 Handling Emploi Manejo aViS : Risque de dommages matériels. CauTion: Risk of material damage: Never adVErTEnCia: Riesgo de daños Ne jamais essayer d’introduire la batterie attempt to insert the rechargeable battery materiales. No intente nunca introducir rechargeable d’une autre manière que celle in a way that differs from the specifications.
  • Page 21: Assembling The Endotracheal Tube

    Handling Emploi Manejo 5. 10 Assembling the endotracheal 5. 10 Assemblage du tube 5. 10 Montaje del tubo endotraqueal tube endotrachéal Introduzca el tubo endotraqueal desde el extremo distal en el videoendoscopio para intubación. Push the endotracheal tube from distal onto the Pousser le tube endotrachéal sur l’endoscope intubation videoscope.
  • Page 22: Handling The Deflection Mechanism

    Handling Emploi Manejo 5. 11 Emploi du mécanisme de 5. 11 Handling the deflection 5. 11 Manipulación del mecanismo mechanism débattement deflector rEMarQuE : La position neutre de noTE: The neutral position of the distal noTa: La posición neutra de la punta tip is straight, without any deflection la pointe distale est droite, sans aucun distal tiene un trascurso recto, sin...
  • Page 23: Connection To The C-Hub

    Handling Emploi Manejo 5. 12 Connection to the C-HUB ® 5. 12 Raccordement au C-HUB ® 5. 12 Conexión al C-HUB ® ® noTE: The C-MAC ® rEMarQuE : Le C-MAC VS peut noTa: El C-MAC ® VS can only be VS solamente puede uniquement être raccordé...
  • Page 24: Multifunction Button 'Bluebutton' On The C-Mac Vs

    Handling Emploi Manejo 5. 14 Multifunction button 5. 14 Tecla multifuncional 5. 14 Touche multifonctionnelle ‘BlueButton’ on the “BlueButton” del C-MAC ® « BlueButton » sur le ® C-MAC C-MAC ® El videoendoscopio para intubación dispone de una tecla multifuncional 4. The intubation videoscope features a multifunction L’endoscope vidéo d’intubation est équipé...
  • Page 25: 5. 15 Single Image Capture

    Handling Emploi Manejo 5. 15 Single image capture 5. 15 Enregistrement d’exposition 5. 15 Grabación de imágenes unique individuales Single image capture is activated when the multifunctional button 4 is pressed down once Activer l’enregistrement d’exposition unique La grabación de imágenes individuales se activa briefly.
  • Page 26: Reprocessing

    The use of chemicals which des solutions. Une immersion trop vida útil. Una inmersión excesivamente have not been approved by KARL STORZ longue ou une mauvaise concentration prolongada y una concentración may cause damage to the medical du produit risque d’endommager les...
  • Page 27: Disassembly

    Reprocessing Traitement Preparación rEMarQuE : Le C-MAC ® noTa: El C-MAC ® noTE: The C-MAC ® VS and C-MAC ® VS et le câble VS y el cable de conexión ® de raccordement C-MAC 8403X résistent connecting cable 8403X are resistant C-MAC ®...
  • Page 28: Leakage Test

    Reprocessing Traitement Preparación 6. 3 Prueba de estanqueidad 6. 3 Leakage test 6. 3 Test d’étanchéité Se ha de comprobar la estanqueidad del endoscopio S’assurer que l’endoscope est étanche après son The endoscope should be tested to ensure it is después de la aplicación y antes de la preparación.
  • Page 29: Manual Cleaning

    Reprocessing Traitement Preparación noTa: El monitor C-MAC ® 8403 ZX puede rEMarQuE : Le moniteur C-MAC ® 8403 ZX noTE: The C-MAC ® monitor 8403 ZX is desinfectarse por frotado. peut être désinfecté par essuyage. suitable for wipe-down disinfection. aVErTiSSEMEnT : Retirer impérativement Cuidado: Se debe retirar el tapón de Warning: The pressure compensation compensación de presión por la conexión...
  • Page 30: High Level Disinfection

    Rincer le centre du porte-tube et son raccord insuflación con la solución desinfectante. d’insufflation avec une solution de désinfection. 3. Use the following KARL STORZ validated 3. Aplique las siguientes condiciones validadas por conditions to achieve high-level disinfection: 3. Respecter les conditions suivantes validées par KARL STORZ para alcanzar una desinfección de...
  • Page 31: Assembly, Inspection, Care And Packaging

    Reprocessing Traitement Preparación CauTion: The plug of the intubation adVErTEnCia: El enchufe del aViS : La prise de l’endoscope vidéo videoendoscopio para intubación está provisto videoscope has gold contacts which d’intubation est équipée de contacts en or de contactos de oro que impiden la corrosión. prevent corrosion.
  • Page 32: Packaging Systems

    Reprocessing Traitement Preparación 6. 7 Packaging systems 6. 7 Systèmes d’emballage 6. 7 Sistemas de embalaje Only standardized and approved packaging N’utiliser que des matériaux et systèmes Solamente deben utilizarse materiales y sistemas materials and systems may be used (EN 868 Parts d’emballage standardisés et validés (EN 868 de embalaje normalizados y homologados 2-10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953).
  • Page 33: 6. 10 Storage

    Technical description Description technique Descripciones técnicas 6. 9 Limits of reprocessing 6. 9 Limites du retraitement 6. 9 Limitación de la repreparación The end of the product’s lifespan is largely La fin de la durée de vie du produit se détermine El fin de la vida útil del producto depende determined by wear, reprocessing methods, the essentiellement sur la base du degré...
  • Page 34: Technical Description

    Technical description Description technique Descripciones técnicas Technical description Description technique Descripciones técnicas 7. 1 System description 7. 1 Description du système 7. 1 Descripción del sistema The intubation videoscope from KARL STORZ L’endoscope vidéo d’intubation de KARL STORZ El videoendoscopio para intubación de has a working length of 410 mm and a diameter a une longueur utile de 410 mm et un diamètre KARL STORZ posee una longitud útil de 410 mm...
  • Page 35: Technical Data

    Maintenance, repairs Maintenance, réparations Mantenimiento, reparación and disposal et élimination y gestión de desecho 7. 2 Technical data 7. 2 Données techniques 7. 2 Especificaciones técnicas 7. 2. 1 C-MAC ® VS 10331 BX 7. 2. 1 C-MAC ® VS 10331 BX 7.
  • Page 36: Service, Repair And Disposal

    KARL STORZ et que realicen exclusivamente a cargo de las personas persons authorized by KARL STORZ, and that the l’instrument soit utilisé conformément au manuel autorizadas por KARL STORZ y el instrumento instrument has been used in accordance with its d’utilisation.
  • Page 37: Warranty

    Maintenance, repairs Maintenance, réparations Mantenimiento, reparación and disposal et élimination y gestión de desecho 8. 4 Warranty 8. 4 Garantie 8. 4 Garantía Except as otherwise provided herein and/or by Sauf mention contraire dans le présent manuel et/ En tanto no se indique lo contrario en las the applicable warranty information for a specific ou dans presentes instrucciones y/o...
  • Page 38: Important Information On Dispatch

    Maintenance, repairs Maintenance, réparations Mantenimiento, reparación and disposal et élimination y gestión de desecho 8. 6 Directive compliance 8. 6 Conformité à la directive 8. 6 Conformidad con la directiva In accordance with the Medical Device Directive Selon la directive Medical Device Directive (MDD) : Conformidad con la directiva sobre productos (MDD): C-MAC...
  • Page 39: Troubleshooting

    Maintenance, repairs Maintenance, réparations Mantenimiento, reparación and disposal et élimination y gestión de desecho 8. 9 Subsanación de errores 8. 9 Dépistage des dérangements 8. 9 Troubleshooting Possible reason: Distal objective lens fogged. Cause possible : La lentille distale de l’objectif est Causa posible: La lente distal del objetivo está...
  • Page 40 Maintenance, repairs Maintenance, réparations Mantenimiento, reparación and disposal et élimination y gestión de desecho Cause possible : Défaut dans le système électron- Causas posibles: Sistema electrónico de la cá- Possible causes: Defective camera electronics. ique de la caméra. mara defectuoso. Solution: Send C-MAC ®...
  • Page 41: Appendix

    Appendix Troubleshooting Annexe Anexo: Subsanación de errores Dépistage des dérangements Annexe Appendix Anexo 9. 1 Accessoires 9. 1 Accessories 9. 1 Accesorios rEMarQuE : Il est possible que certains noTE: Some accessories may not be noTa: Puede que algunos accesorios no 8401 YAA accessoires ne soient pas vendus dans sold in your region, consult with Customer...
  • Page 42: 10331 Bax Tube Holder

    Appendix Accessories Annexe Accessoires Anexo: Accesorios 200200 85: Airway TROLL-E mobile stand, 200200 85: Support roulant Airway TROLL-E, 200200 85: Soporte móvil Airway TROLL-E, on 4 antistatic double castors, 2 of which sur 4 roulettes doubles antistatiques dont con 4 ruedas dobles antiestáticas, 2 de ellas are lockable, with VESA 75/100 holder for 2 blocables, avec logement VESA 75/100 pour provistas de bloqueo, con soporte VESA 75/100...
  • Page 44: Filiales

    No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, 7171 Millcreek Drive, Mississauga Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. Chengdu, 6100414, People’s Republic of China Ontario, L5N 3R3, Canada E-Mail: info@karlstorz.co.za KARL STORZ SE &...
  • Page 46 KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0)7461 708-0 Telefax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...

Table des Matières