Sommaire des Matières pour Karl Storz ENDOFLATOR 40
Page 1
NOME TECNICO: INSUFLADOR DE CO2 NOME COMERCIAL: EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ MODELO: ENDOFLATOR® 40 NOME FABRICANTE: KARL STORZ GmbH & Co. KG. NOME DO IMPORTADOR: H. STRATTNER & Cia. Ltda. Capa...
Page 2
MANUEL D’UTILISATION ® UI400 ENDOFLATOR MANUALE D’ISTRUZIONI ® UI400 ENDOFLATOR MANUAL DE INSTRUÇÕES ® UI400 ENDOFLATOR...
Page 3
Nome Comercial: EQUIPAMENTO PARA INSUFLAÇÃO KARL STORZ Modelo Comercial: ENDOFLATOR® 40 Contra -capa...
Nous vous remercions de la confiance que vous Vi ringraziamo per la preferenza accordata al mar- Agradecemos a confiança que depositou na accordez à la marque KARL STORZ. Cet appareil, chio KARL STORZ. Anche questo prodotto, come marca KARL STORZ. Tal como todos os nossos comme tous nos autres produits, est le fruit de tutti gli altri, è...
Représentations de l’appareil Illustrazioni Ilustrações do aparelho dell’apparecchiatura Représentations de Illustrazioni Ilustrações do aparelho l’appareil dell’apparecchiatura...
Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando, af chages, raccordements indicatori, collegamenti indicadores, ligações et leurs fonctions e loro funzioni e respetivas funções Organes de commande, Elementi di comando, Elementos de comando, affichages, raccordements indicatori, collegamenti e indicadores, ligações et leurs fonctions loro funzioni e respetivas funções...
Signi cation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Signification des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Symboles sur l’appareil Simboli sull’apparecchiatura Símbolos no aparelho Suivre les instructions d’utilisation Attenersi al manuale d’istruzioni Siga o manual de instruções MARCHE LIGADO ARRÊT...
Signi cation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Symboles sur l’interface Simboli dell’interfaccia utente Símbolos na interface do utilisateur utilizador Réglages Impostazioni Definições Zone de travail Area di lavoro Área de trabalho Start/Stop Start/Stop Arranque/paragem Mode Sensitive Modalità Sensitive Modo Sensitive Mode High Flow Modalità...
Signi cation des symboles Spiegazione dei simboli Explicação dos símbolos Symboles sur l’étiquette du Simboli su etichetta del filtro Símbolos no rótulo do filtro de filtre à gaz per gas gás Fabricant Produttore Fabricante N° de commande de l’article Numero d’ordine dell’articolo N.º...
Índice Consignes importantes pour Informazioni importanti per gli utilizzatori Nota importante para os utilizadores les usagers des appareils KARL STORZ .. III di apparecchiature KARL STORZ ..... III de aparelhos KARL STORZ ...... III Représentations de l’appareil ....IV Illustrazioni dell’apparecchiatura .... IV Ilustrações do aparelho ......
Page 11
Table des matières Indice Índice 7.3.5 Branchement de la bouteille de CO ..21 7.3.5 Collegamento della bombola di CO ..21 7.3.5 Ligação da garrafa de CO ....21 7.3.6 Bouteilles de CO 7.3.6 Bombole di CO 7.3.6 Garrafas de CO avec prise allemande ou prise ISO ..21 con connettore tedesco o ISO ....21 com conector alemão ou ISO ....21 7.3.7 Bouteilles de CO...
Page 12
Table des matières Indice Índice 8.3.2 Contrôle de sécurité/ 8.3.2 Verifica della sicurezza/ 8.3.2 Teste de segurança/ Essai récurrent selon la CEI 62353 ..42 prova di revisione ai sensi della IEC 62353 ..42 repetição do teste conforme CEI 62353 .. 42 Réparations ..........43 Riparazione ..........43 Reparação ..........43...
Généralités Informazioni generali Generalidades Généralités Informazioni generali Generalidades Description de l’appareil Descrizione dell’apparecchiatura Descrição do aparelho L’ENDOFLATOR ® 40 est un appareil d’insufflation à ENDOFLATOR ® 40 è un’unità di insufflazione che può O ENDOFLATOR ® 40 é um aparelho de insuflação de applications universelles pour les examens et les opé- essere universalmente utilizzato in esami e interventi utilização universal nos exames e nas intervenções...
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Les consignes de sécurité sont des mesures qui Le norme di sicurezza sono misure da adottare As indicações de segurança são medidas para ont pour objectif de protéger l’utilisateur et le per proteggere l’utente e il paziente da pericoli che a proteção do utilizador e dos pacientes contra...
Page 15
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : Les installations CAUTELA: L’impianto elettrico della sala AVISO: As instalações elétricas da sala électriques de la salle d’opération dans operatoria nella quale l’apparecchiatura de operações onde o aparelho é...
Page 16
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : Éviter que des forces CAUTELA: Evitare di esercitare forze AVISO: Evite que a cavidade seja sujeita a externes ne s’exercent sur la cavité. Cela esterne sulla cavità.
Page 17
“Pulizia, di- servação e esterilização de instrumentos de dysfonctionnement du dispositif. Se sinfezione, conservazione e sterilizzazione de KARL STORZ” e a documentação que conformer au manuel « Nettoyage, désin- degli strumenti KARL STORZ” e alla docu- acompanha o produto.
Page 18
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e precauzioni Avisos e advertências AVERTISSEMENT : S’assurer qu’aucun CAUTELA: Accertarsi che non possa ri u- AVISO: Assegure-se de que não pode liquide ne puisse re uer dans l’appareil. ire liquido all’interno dell’apparecchiatura.
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança AVERTISSEMENT : Les appareils sup- CAUTELA: Apparecchiature accessorie AVISO: Os aparelhos adicionais ligados plémentaires raccordés aux appareils élec- che vengono collegate ad apparecchiature a dispositivos de eletromedicina têm de tromédicaux doivent être conformes aux elettromedicali devono essere conformi estar em conformidade com as respetivas normes CEI ou ISO correspondantes (par...
Page 21
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Modification des fonctions circulatoires, Alterazione delle funzioni circolatorie, Alteração das funções circulatória, métaboliques et respiratoires metaboliche e respiratorie metabólica e respiratória Les symptômes suivants peuvent survenir pendant Durante l’insufflazione di CO possono verificarsi i Podem ocorrer os seguintes sintomas durante a l’insufflation de CO...
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Qualification de l’utilisateur Qualifica dell’utilizzatore Qualificação do utilizador L’ENDOFLATOR ® 40 ne doit être utilisé que par ENDOFLATOR ® 40 deve essere utilizzato esclusiva- O ENDOFLATOR ® 40 só pode ser utilizado por des médecins et un personnel assistant médical mente da personale medico e paramedico in pos- médicos e pessoal de assistência médica que...
• Commande : peut être commandé par • Comando: può essere comandato tramite il • Comando: pode ser comandado através do l’intermédiaire de KARL STORZ SCB. sistema KARL STORZ SCB. KARL STORZ SCB. • L’appareil se trouve hors de la zone stérile.
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Mesures de sécurité sur le lieu Misure di sicurezza nel luogo Medidas de segurança no local d’installation di installazione da instalação L’appareil ne doit être utilisé que dans des pièces L’apparecchiatura deve essere utilizzata soltanto in O aparelho só...
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança Dispositifs de sécurité Dispositivi di sicurezza Dispositivos de segurança L’ENDOFLATOR ® 40 possède les dispositifs de ENDOFLATOR ® 40 è dotato dei seguenti dispositi- O ENDOFLATOR ® 40 dispõe dos seguintes dispo- sécurité...
Page 26
Consignes de sécurité Norme di sicurezza Indicações de segurança • Mesures de sécurité passives • Misure di sicurezza passive • Medidas de segurança passivas – Mesure redondante de la pression et du débit. – Il rilevamento della pressione e del flusso viene –...
être utile à un transport ultérieur de l’appareil. to dell’apparecchiatura. ser precisa para transportar o aparelho. Équipement de base Attrezzatura base Equipamento básico N° de l’équipement KARL STORZ : UI400S1 N. set KARL STORZ: UI400S1 N.º de kit KARL STORZ: UI400S1 ® ® ®...
CAUTELA: Usare solo il cavo di rete AVISO: Utilize apenas o cabo de alimen- AVERTISSEMENT : N’utiliser que le cor- fornito da KARL STORZ o un cavo di rete tação fornecido pela KARL STORZ ou um don secteur livré par KARL STORZ ou un...
SCB. Brancher l’autre extrémité du câble delle prese SCB. Collegare l’altra estremità del SCB fêmea. Ligue a outra extremidade do cabo sur une unité de commande KARL STORZ SCB cavo ad un’apparecchiatura di comando a uma unidade de controlo KARL STORZ SCB...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.3.4 Fixation de la bouteille de CO 7.3.4 Fissaggio della bombola di CO 7.3.4 Fixação da garrafa de CO l’appareil (en option) all’apparecchiatura (opzionale) aparelho (opcional) Monter le support disponible en option au dos de Applicare il supporto opzionale sul retro dell’ap- Coloque o suporte disponível como opção na...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.3.8 Ouverture en cas de besoin de la 7.3.8 Se necessario, aprire la valvola 7.3.8 Se necessário, abra a válvula da valve de la bouteille de CO della bombola di CO garrafa de CO Ouvrir lentement le robinet de la bouteille de...
Page 32
Après la mise sous tension, un écran apparaît Dopo l’accensione viene dapprima visualizzata Depois de ligado, a primeira coisa a surgir no d’abord avec le logo KARL STORZ. Un écran una schermata con il logo KARL STORZ. ecrã é o logótipo da KARL STORZ. Segue-se blanc s’affiche ensuite.
Page 33
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação Si l’autotest a échoué, un écran Safe State (État Se l’autotest fallisce, compare una schermata Se o autoteste falhar, surge um ecrã Safe State sûr du système) s’affiche avec un « message Safe State (Stato sicuro) recante un “messaggio (estado seguro do sistema) com uma “mensagem d’information »...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 5. Sélectionner la langue souhaitée dans 5. Selezionare la lingua desiderata alla voce 5. Em Language selecione o idioma desejado. Language. Language. Confirmer la sélection avec 1 ou annuler les Confermare la selezione premendo 1 oppure Confirme a seleção com 1 ou rejeite as altera- modifications avec 2.
Page 35
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 1. Brancher le filtre stérile pour CO sur la prise 1. Applicare il filtro sterile per gas CO 1. Encaixe o filtro de gás CO esterilizado na d’insufflation 3.
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.4.3 Test de fonctionnement 7.4.3 Prova di funzionamento 7.4.3 Teste de funcionamento AVERTISSEMENT : Véri er le bon fonc- CAUTELA: Prima di ogni impiego, con- AVISO: Veri que sempre a operacionalida- tionnement de l’appareil avant chaque trollare sempre il funzionamento dell’appa- de do aparelho antes de o utilizar.
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.4.4 Préparation de l’insufflation 7.4.4 Preparazione dell’insufflazione 7.4.4 Preparar a insuflação Saisir les paramètres d’exploitation pour le Inserire i parametri operativi per modalità di Introduza os parâmetros de funcionamento mode d’insufflation*, pression et débit.
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.4.5 Réalisation de l’insufflation de CO 7.4.5 Svolgimento dell’insufflazione di CO 7.4.5 Realizar a insuflação de CO AVERTISSEMENT : Rincer le système CAUTELA: Prima di iniziare l’insuf azione AVISO: Antes do início da insu ação, lim- avec 1 litre de CO avant de lancer...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação Affichages Indicazioni Indicadores La pression d’insufflation, le débit et le volume de La pressione di insufflazione, il flusso e il volume A pressão de insuflação, o fluxo e o volume de gaz consommé...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação Réglages Impostazioni Definições • Réglages de l’appareil (Device Settings) • Impostazioni apparecchio (Device Settings) • Definições do aparelho (Device Settings) • Service technique (Service) • Servizio di assistenza •...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação 7.5.4 Mode Administrateur 7.5.4 Modalità amministratore 7.5.4 Administração • Exporter le journal système (Export system log) • Esportazione registro di sistema • Exportar o livro de registo do sistema •...
Installation et Installazione e Instalação e instructions de service istruzioni d’uso instruções de operação • Réglage de la date et de l’heure (Date and Time) • Impostazione data e ora (Date and Time) • Definir a data e a hora (Date and Time) Le réglage de la date et de l’heure est intuitif.
Maintenance Manutenzione Manutenção Maintenance Manutenzione Manutenção Changement des fusibles Sostituzione dei fusibili Substituição dos fusíveis 1. Mettre l’appareil hors tension et le débrancher 1. Spegnere l’apparecchiatura e interrompere il 1. Desligue o aparelho e a ficha de alimentação du secteur. collegamento di rete.
KARL STORZ” podem ser descarregadas entretien et stérilisation des instruments sto all’indirizzo www.karlstorz.com. ou solicitadas em www . karlstorz . com. KARL STORZ » ou de se les procurer sur le site www.karlstorz.com. 8.2.1 Traitement ENDOFLATOR 8.2.1 Trattamento di ENDOFLATOR 8.2.1 Preparação do ENDOFLATOR...
Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação 8.2.3 Traitement du tuyau d’insufflation 8.2.3 Trattamento del tubo di 8.2.3 Preparação do tubo flexível de réutilisable insufflazione riutilizzabile insuflação reutilizável AVERTISSEMENT : Nettoyer, désinfecter CAUTELA: Il tubo di insuf azione AVISO: Antes da sua primeira utilização et stériliser le tuyau d’insuf ation riutilizzabile deve essere pulito, disinfettato e seguintes, o tubo exível de insu ação...
Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação Rinçage avec un pistolet à eau à pression Lavaggio con pistola a spruzzo Enxaguamento com pistola de pressão de água Rincer les passages intérieurs du tuyau Lavare i lumi del tubo di insufflazione riutilizzabile O lúmen do tubo flexível de insuflação reutilizável d’insufflation réutilisable avec un pistolet à...
« Nettoyage, désinfection, entretien et manuale “Pulizia, disinfezione, conservazione e “Limpeza, desinfeção, conservação e esterilização stérilisation des instruments KARL STORZ » : sterilizzazione degli strumenti KARL STORZ”: de instrumentos de KARL STORZ”: Nettoyage en machine/Désinfection thermique Pulizia meccanica/disinfezione termica Limpeza mecânica/desinfeção térmica...
Page 49
Maintenance Manutenzione Manutenção Traitement Trattamento Preparação Vérifier visuellement que le tuyau d’insufflation Verificare visivamente se il tubo di insufflazione É necessário controlar visualmente se o réutilisable nettoyé et désinfecté est propre, riutilizzabile, pulito e disinfettato, è veramente tubo flexível de insuflação reutilizável limpo e complet, exempt de dommage et sec.
« Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation conservazione e sterilizzazione degli strumenti desinfeção, conservação e esterilização de des instruments KARL STORZ ». Le choix de KARL STORZ”. La procedura deve essere scelta instrumentos de KARL STORZ”. A escolha do la méthode doit se faire en accord avec les...
Maintenance Manutenzione Manutenção Maintenance et contrôle de Manutenzione e verifica della Manutenção e teste de sécurité sicurezza segurança 8.3.1 Maintenance 8.3.1 Manutenzione 8.3.1 Manutenção Une maintenance préventive n’est pas indispen- Una manutenzione preventiva non è indispensa- O aparelho não precisa forçosamente de uma sable.
KARL STORZ GmbH informando-se junto da KARL STORZ GmbH & & Co. KG, ad una filiale KARL STORZ o al riven- pour connaître le centre de collecte le plus proche. Co. KG, de uma das suas filiais ou do seu forne- ditore specializzato di competenza.
Al di fuori del territorio tedesco, si prega di rivol- Noutros países, pedimos que se dirija à respectiva KARL STORZ locale ou au distributeur le plus gersi alla filiale KARL STORZ o al rivenditore spe- sucursal da KARL STORZ ou ao representante proche.
On trouvera les clauses de garantie dans les Le condizioni di garanzia sono riportate nelle Pode consultar as condições da garantia nas conditions générales de vente de KARL STORZ. Condizioni Commerciali Generali di KARL STORZ. Condições Gerais de Entrega da KARL STORZ.
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Signaux Segnalizzazione Sinalização Aucun des signaux générés ne se maintient à Tutti i segnali generati, ad eccezione di quelli che Todos os sinais gerados, à exceção daqueles l’exception de ceux affichant pourquoi un appareil indicano la causa di un’apparecchiatura non utiliz- que indicam a causa da inoperabilidade de um est inutilisable.
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica 9.1.2 Signaux acoustiques 9.1.2 Segnalazione acustica 9.1.2 Sinalização acústica Les signaux acoustiques décrits ci-dessous res- I segnali acustici descritti di seguito soddisfano il Os sinais acústicos seguidamente descritos cum- pectent l’exigence concernant l’impossibilité de requisito di inconfondibilità.
Page 57
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica • Signal de disponibilité • Segnale di conferma dello stato di pronto • Sinal acústico de operacionalidade Une fois l’autotest effectué avec succès après la All’attivazione, terminata l’autodiagnosi con esito Depois de concluído com sucesso o autoteste mise sous tension, un signal de disponibilité...
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Dépistage des dérangements Localizzazione di anomalie Lista de localização de erros AVERTISSEMENT : Débrancher l’appa- CAUTELA: Prima di eseguire qualsiasi AVISO: Antes de realizar qualquer trabalho reil du secteur avant toute manipulation operazione di manutenzione sull’apparec- de manutenção no aparelho, é...
Page 59
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Exemple de dérangement : Descrizione dell’anomalia: Descrição de erro: Pas de montée de pression. Non si crea pressione. Sem aumento da pressão. Causes possibles : Possibili cause: Causas possíveis: 1. Fuite trop importante. 1. Perdita troppo grande. 1.
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Données techniques Dati tecnici Dados técnicos Données techniques Dati tecnici Dados técnicos ENDOFLATOR ENDOFLATOR ENDOFLATOR UI400 ® ® ® Tension d’alimentation électrique Tensione di alimentazione di rete Tensão de alimentação de rede 100…240 V Fréquence du secteur Frequenza di rete Frequência de rede...
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Données techniques Dati tecnici Dados técnicos 9.3.1 Conformité normative 9.3.1 Conformità con le norme 9.3.1 Conformidade com as normas (pour UI400) (per UI400) (para UI400) Selon la norme CEI 60601-1, UL/cUL (ANSI/ In base a IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Segundo as normas CEI 60601-1, AAMI ES 60601-1) et CAN/CSA C22.2 ES 60601-1) e CAN/CSA C22.2 No.
Description technique Descrizione tecnica Descrição técnica Documents techniques Documentazione tecnica Documentação técnica Sur demande, le fabricant fournit les schémas Su richiesta, il costruttore mette a disposizione A pedido, o fabricante disponibiliza esquemas elé- fonctionnels, les listes détaillées des pièces de schemi elettrici, elenchi dettagliati delle parti di tricos, listas detalhadas de peças sobressalentes, rechange, les descriptions, les directives de...
Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes, accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados Pièces de rechange, Parti di ricambio, Peças sobressalentes, accessoires recommandés accessori consigliati acessórios recomendados 10.1 Pièces de rechange/Accessoires 10.1 Parti di ricambio/accessori 10.1 Peças sobressalentes/ acessórios Article N°...
Support de bouteille pour réservoirs de UI005 Supporto per l’alloggiamento delle bombole UI005 Porta-garrafas para alojamento dos UI005 KARL STORZ di CO KARL STORZ recipientes de CO da KARL STORZ Vérificateur d’étanchéité 13242 XL Tester di tenuta 13242 XL Detetor de fugas 13242 XL...
40 modèle UI400 de KARL STORZ ENDOFLATOR ® 40 modello UI400 è esperar num ambiente médico. O KARL STORZ KARL STORZ est un appareil du groupe 1 (selon un’apparecchiatura appartenente al gruppo 1 (ai ENDOFLATOR ® 40 modelo UI400 é um aparelho la CISPR 11).
Page 66
KARL STORZ può nual de instruções da KARL STORZ pode ne sont pas mentionnés dans le manuel intensi care le emissioni dell’apparecchia- levar a um aumento das emissões ou a d’utilisation de KARL STORZ peut entraî-...
Page 67
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Câbles avec lesquels la conformité à la norme CEI 60601-1-2 a été prouvée : Type Blindage Longueur [m] Ferrite Utilisation > 3 Compensation de potentiel Cordon secteur Câble de bloc d’alimentation secteur Tableau 1...
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 2 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique ® L’ENDOFLATOR 40 modèle UI400 est destiné à servir dans l’environnement électromagnétique spéci é ci-dessous. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement dans lequel il est installé...
Page 69
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 4 Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique – Pour les appareils électromédicaux n’ayant pas de fonction d’assistance vitale L’ENDOFLATOR ® 40 modèle UI400 est destiné...
Page 70
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tableau 6 Écarts de sécurité recommandés entre les appareils de télécommunication H.F. portables ou mobiles et l’ENDOFLATOR ® 40 modèle UI400 L’ENDOFLATOR ® 40 modèle UI400 est destiné...
Page 71
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Cavi di cui è stata dimostrata la conformità ai sensi della norma IEC 60601-1-2: Tipo Schermatura Lunghezza [m] Ferriti Impiego > 3 Compensazione di potenziale Cavo di rete Cavo alimentatore Tabella 1...
Page 72
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 2 Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche ® ENDOFLATOR 40 modello UI400 è concepito per l’impiego in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto di seguito. ®...
Page 73
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 4 Direttive e dichiarazione del produttore – Immunità alle interferenze elettromagnetiche – per apparecchiature elettromedicali non utilizzate per il sostegno delle funzioni vitali ENDOFLATOR ®...
Page 74
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabella 6 Distanze di guardia consigliate tra le apparecchiature di telecomunicazione RF portabili e mobili e ENDOFLATOR ® 40 modello UI400 ENDOFLATOR ® 40 modello UI400 è...
Page 75
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Cabos para os quais se comprovou a conformidade com a norma CEI 60601-1-2: Tipo Blindagem Comprimento [m] Ferrite Utilização Não > 3 Não Ligação equipotencial Cabo de alimentação Não...
Page 76
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 2 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética ® O ENDOFLATOR 40 modelo UI400 destina-se ao funcionamento num ambiente eletromagnético conforme abaixo indicado. ®...
Page 77
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 4 Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética – para dispositivos de eletromedicina que não desempenham funções de suporte de vida O ENDOFLATOR ®...
Page 78
Remarques sur Indicazioni sulla Notas relativas à la compatibilité compatibilità compatibilidade électromagnétique (CEM) elettromagnetica (CEM) eletromagnética (CEM) Tabela 6 Distâncias de segurança recomendadas entre equipamentos de comunicação AF móveis e portáteis e o ENDOFLATOR ® 40 modelo UI400 O ENDOFLATOR ®...
Page 79
Chave universal 20400030 *Mangueira com filtro mtp para gás CO2/N2O, estéril, uso único, pacote com 05 unidades. Insuflador KARL STORZ, ENDOFLATOR® 40, com módulo SCB integrado, fonte de energia: 100-240W , 50/60Hz, pressão de 0–50 mmHg, fluxo de gás de 0–40 l/min.
Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão americana, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400028 0,21 Mangote de alta pressão, para uso com o Insuflador KARL STORZ, C=102 cm, conexão PIN-INDEX . 20400127 0,20 Mangote de alta pressão, C=102 cm, conexão ISO, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Page 81
LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS Mangote de baixa pressão, C=300 cm, engate rápido, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400026 Mangote de baixa pressão, C=1,5 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400421 0,25 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Page 82
69020133 1,500 Suporte para cilindro de CO2, para uso com o Insuflador KARL STORZ. Tubo de silicone, D=5.5 x 1 mm, utilizar com 744600, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 744602 0,050 Tubo de silicone flexível, com conectores LUER-lock, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Page 83
LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS Vedação de alta pressão para filtro HP-inline 20400032. 20400036 0,016 Mangote de baixa pressão, C=1,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 20400423 0,200 20400425 0,400 Mangote de baixa pressão, C=6,0 m, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Page 84
LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS Dispositivo de controle de movimento ALKEN, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 26022MA 0,100 Cilindro, utilizar com 26175UTA, para uso com o Insuflador KARL STORZ. 26175UZ 0,600 REPRESENTAÇÃO GRÁFICA PESO REFERÊNCIA DESCRIÇÃO (Kg) Tubo para insuflação, esterilizável, diâmetro interno de 9mm, C=250cm, para uso com ENDOFLATOR®...
Page 85
LISTAGEM E REPRE SENTAÇÃO GRÁFICA DOS ACESSÓRIOS 100-240V, 50/60Hz para uso com Insufladores KARL STORZ. Constituído por: Pedal 20014130 *Tubo mtp de sucção, estéril, uso único, pacote com 5 unidades 031447-05 Cabo de conexão SCB, C=100cm 20090170 S-PILOT™, conjunto de aspiração de fumaça, fonte de energia: 100-240V, 50/60Hz para uso com Insufladores KARL STORZ.
Page 86
Mangueira de baixa pressão, C=150cm, para fornecimento de gás CO² canalizado. UI002 0,45 Mangueira de baixa pressão, C=300cm, para fornecimento de gás CO² canalizado. UI003 0,70 Mangueira de baixa pressão, C=600cm, para fornecimento de gás CO² canalizado. UI005 0,37 Suporte para cilindro, para uso com o Insuflador KARL STORZ.
Page 87
Condições Gerais de Entre- Preencha o cartão de garantia na altu- ra da aquisição/fornecimento e envie-o quanto antes para: KARL STORZ GmbH & Co. KG Postfach 230 D-78503 Tuttlingen/Alemanha Nous remplaçons gratuitement À remplir par le fournisseur/l’importateur : La ditta produttrice si impegna a Riservato al fornitore/all’importatore:...
Page 89
A preencher pelo proprietário do aparelho: Remetente/Carimbo da empresa: Necessita de selo Campo de aplicação: Modelo do aparelho: N.º de série: POSTAL DE RESPOSTA Data de compra: H. Strattner & Cia Ltda. Rua Ricardo Machado - 904 São Cristóvão/RJ/Brasil Assinatura/Data: Riservato al proprietario dell’apparecchiatura: À...
Page 90
Scharnhorststr. 3 Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info@karlstorz.com.cn 10115 Berlin, Germany KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, Hungary Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Valimotie 1 B, 4.
Page 91
F a x : + 5 5 2 1 2 1 2 1 1 3 9 9 mail: correlatos@strattner.com.br Web: www.strattner.com.br REGISTRO NA ANVISA: xxxxxxxxxx FABRICANTE: ZORIONÁRIA DOS SANTOS KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG REPRESENTANTE LEGAL Mittelstrasse 8 Mittelstrasse 8 78532 T uttlingen...