Télécharger Imprimer la page

CALEFFI 580 Série Mode D'emploi page 21

Masquer les pouces Voir aussi pour 580 Série:

Publicité

2. Sganciare l'imbuto dal corpo valvola. Svitare la ghiera ferma cartuccia ed estrarre la
cartuccia monoblocco dal corpo valvola. Il ritegno di monte e la valvola di scarico sono
componenti solidali alla cartuccia monoblocco (cartuccia DN 15: coppia serraggio 25 N·m).
NOTA: nelle versioni 580060/70 la cartuccia monoblocco è fissata direttamente sul
corpo del disconnettore. Per procedere alla rimozione è necessario svitare con
bussola esagonale 41 mm (coppia serraggio 30 N·m).
2. Detach the tundish from the valve body. Undo the cartridge locking nut and withdraw
the self-contained cartridge from the valve body. The upstream check valve and the
discharge valve are attached to the self-contained cartridge (cartridge DN 15: tightening
torque 25 N·m).
NOTE: in the 580060/70 versions, the self-contained cartridge is fastened directed to the
580060/070
backflow preventer body. To remove it, unscrew it with a 41 mm socket wrench (30 N·m
tightening torque).
2. Den Trichter vom Ventilgehäuse losmachen. Die Befestigungsnutmutter der Kartusche
abschrauben und die Monoblock-Kartusche aus dem Ventilgehäuse entnehmen. Der
eingangsseitige Rückflussverhinderer und das Ablassventil sind fest mit der Monoblock-
Kartusche verbundene Komponenten (Kartusche DN 15: Drehmoment für das Festschrauben
25 N·m).
HINWEIS: Bei den Versionen 580060/70 ist die Monoblock-Kartusche direkt am Körper
des Rückflussverhinderers befestigt. Für den Ausbau ist der 41 mm-Sechskantschlüssel zu
verwenden (Anzugsmoment 30 N·m).
2. Détacher l'entonnoir du robinet. Dévisser la bague retenant la cartouche et dégager la
cartouche monobloc du disconnecteur. Le clapet anti-retour et le dispositif de décharge sont
des composants solidaires avec la cartouche monobloc (cartouche DN 15: Couple de
serrage 25 N·m).
REMARQUE  : sur les versions 580060/70, la cartouche monobloc est fixée directement
sur le corps du disconnecteur. Pour la déposer, elle doit être dévissée avec une douille,
hexagonale 41 mm (couple de serrage 30 N·m).
2. Maak de trechter los van het kleplichaam. Draai de borgmoer van het patroon los en verwi
jder het monoblokpatroon uit het kleplichaam. De stroomopwaartse keerklep en de spuiklep
zijn onderdelen die integraal onderdeel van het monoblokpatroon uitmaken (patroon DN 15:
Aanhaalkoppel 25 N·m).
OPMERKING: bij de uitvoeringen 580060/70 is de patroon uit één stuk direct op het lichaam
van de terugstroombeveiliging bevestigd. Voor het uitbouwen moet deze worden losgedraaid
met een zeskant dopsleutel 41 mm (aandraaimoment 30 N·m).
3. Per la manutenzione del filtro a monte, allentare il bocchettone di monte per accedere
al filtro. Rimuovere l'anello elastico.
3. To service the upstream strainer, loosen the upstream union to access the strainer.
Remove the snap ring.
3. Zur Wartung des eingangsseitigen Schmutzfängers die eingangsseitige Verschraubung
lockern, um auf den Schmutzfänger zuzugreifen. Den Sicherungsring abnehmen.
3. Pour procéder à l'entretien du filtre en amont, desserrer le raccord union en amont
pour accéder au filtre. Déposer le circlip.
3. Draai voor het onderhoud van het stroomopwaarts filter het stroomopwaartse
staartstuk los om toegang tot het filter te krijgen. Verwijder de elastische ring.
4. Per la manutenzione del ritegno di valle, allentare il bocchettone di valle, svitare la ghiera
DN 15
ferma ritegno (rimuovere anello elastico per DN 25/32) e accedere al ritegno.
Al termine della verifica e/o manutenzione, riassemblare i componenti seguendo le operazioni
cartridge
a ritroso prestando attenzione a non danneggiare i componenti stessi.
4. To service the downstream check valve, loosen the downstream union, undo the locking nut
(remove the plastic ring for DN 25/32) and access the check valve. When the check and/or
maintenance is completed, reassemble the components by performing the various steps in
reverse order, taking care not to damage the components.
4. Zur Wartung des ausgangsseitigen Rückflussverhinderers die ausgangsseitige Verschraubung
lockern, die Befestigungsnutmutter des Rückflussverhinderers abschrauben (Den Sprengring
für DN 25/32 entfernen) und auf diesen zugreifen. Am Ende der Kontrolle und/oder Wartung
die Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder sorgsam einbauen, um sie nicht zu
beschädigen.
4. Pour procéder à l'entretien de l'anti-retour en aval, desserrer le raccord union en aval, dévisser
la bague retenant le clapet anti-retour (enlever l'anneau de blocage pour DN 25/32) et accéder
à l'anti-retour. Une fois le contrôle ou l'entretien terminé, réassembler les composants en
inversant les opérations précédentes et en ayant soin de ne pas les endommager.
4. Draai voor het onderhoud van de benedenstroomse keerklep het benedenstroomse
staartstuk los en draai de borgmoer van de keerklep (veerring verwijderen voor DN 25/32)
om toegang tot de keerklep te krijgen. Na de controle en/of het onderhoud moeten de
onderdelen weer terug worden geplaatst door de werkzaamheden in omgekeerde volgorde
uit te voeren. Zorg er daarbij voor dat de onderdelen zelf niet worden beschadigd.
21

Publicité

loading