Ouvrir le couvercle avant 1 et le couvercle coulissant 2, ôter la vis 3 et retirer la plaque à aiguille 4. Nettoyer les
gorges de la plaque à aiguille, des griffes d'entraînement ainsi que les parties périphériques.
Après le nettoyage, fixer la plaque à aiguille 4 avec les vis de fixation 3.
Abra la cubierta 1 y deslice la cubierta 2, saque el tornillo 3 y desmonte la placa de agujas4. Seguidamente limpie
las ranuras en la placa de agujas, y las de los dentados de transporte, y las periferias.
Terminada la limpieza, fije la placa de agujas 4 con los tornillos 3.
Aprire il coperchio frontale 1 e il coperchio scorrevole 2, rimuovere la vite 3 e rimuovere la placca ago 4. Pulire
quindi le scanalature nella placca ago, quelle nelle griffe di trasporto, e le periferie.
Al termine della pulizia, fissare la placca ago 4 con le viti di fissaggio 3.
請打開前護罩 1 和滑蓋 2 ,卸下螺絲 3 ,再卸下針板 4 ,清掃針板的槽和送布牙的槽以及周圍。
清掃之後,用固定螺絲 3 固定針板 4 。
2. 潤滑油の交換 / Replacing the lubricating oil / Schmierölwechsel
Renouvellement de l'huile lubrifiante / Modo de reemplazar el aceite lubricante
Sostituzione dell'olio lubrificante / 縫紉機油的更換
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following
work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia
completamente cessato di ruotare.
注意 :
為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。
1
新しいミシンの場合は、約 1 カ月使用した後に潤滑油
(JUKI MACHINE OIL 18) を交換してください。
その後は、6ヵ月ごとに潤滑油を交換してください。
1)排油ねじ 1 の下に潤滑油を受ける容器をセットし
てください。
2)排油ねじ1を取り外してください。 潤滑油が排出さ
れます。
3)排出後は油を拭き取り、 排油ねじ1を取り付けてく
ださい。
In case of the new sewing machine, replace the lubricating
oil (JUKI MACHINE OIL 18) with new one after using it for
approximately one month. Then replace the lubricating oil
every six months.
1) Set a container to receive the lubricating oil under drain
screw 1.
2) Remove drain screw 1. The lubrication oil is drained.
3) After the drain, wipe out the oil and attach the drain screw
1.
– 67 –