Page 1
Art.Nr. 4901504901 AusgabeNr. 4901504850 Rev.Nr. 07/04/2016 HBS20 Bandsäge Банциг Original-Anleitung Превод на оригиналното ръководство Band Saw Tračna žaga Translation from the original instruction manual Prevod originalnih navodil za uporabo Scie à ruban Lintsaag Traduction des instructions d’origine Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Sega a nastro Lentzāģis...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Bandsäge 06-43 Band Saw Scie à ruban Sega a nastro 44-79 Pásová pila Pásová píla Tračna pila 80-117 Банциг Tračna žaga Lintsaag 118-153 Lentzāģis Juostinis pjūklas Szalagfűrész 154-189 Ferăstrău-panglică...
Page 4
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Pozor! Možná...
Page 5
Gehörschutz tragen! Portez une protection auditive! Wear ear-muffs! Noste ochranná sluchátka! Noste ochranu sluchu! Portate cuffie antirumore! Nosite zaštitu za sluh! Носете защита за слуха! Nosite zaščito sluha! Kandke kuulmekaitset! Lietojiet ausu aizsargus! Naudokite klausos apsaugą! Viseljen hallásvédőt! Purtaţi căşti antiacustice! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Portez un masque anti-poussière! Wear a breathing mask!
Page 6
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Page 7
• Vérifier que la livraison soit bien complète. • Use only original scheppach accessories, wearing or • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en replacement parts. You can find replacement parts at oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Page 8
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. hbs 20 Lieferumfang Bandsäge Sägetisch Längsanschlag Bedienungsanweisung Schiebestock Beipackbeutel Sechskantschlüssel SW 10/13 Fig. 1.1 Sechskantstiftschlüssel SW 3/SW 4 Technische Daten Durchlassbreite mm Durchlasshöhe mm 300 x 300 Tischgröße mm Schnittgeschwindigkeit m/min.
Page 9
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. hbs 20 hbs 20 Scope of delivery Entendue de livraison Band saw Scie à ruban Sawing table Table de scie Longitudinal stop Butée longitudinale Operating instructions Instructions de service...
Page 10
GERÄUSCHKENNWERTE Schallleistungspegel in dB Leerlauf L = 73,6 dB(A) Bearbeitung L = 92,8 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf L = 64,1 dB(A) pAeq Bearbeitung L = 82,3 dB(A) pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher- heitszuschlag K=3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz.
Page 11
NOISE PARAMETERS VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS Sound level in dB Niveau de puissance acoustique indiqué en dB Idle running L = 73,6 dB(A) Marche à vide L = 73,6 dB(A) Operation L = 92,8 dB(A) Usinage L = 92,8 dB(A) Sound level at the workplace in dB Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué...
Page 12
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe- reichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). Halten Sie Kinder fern! –...
Page 13
Keep children away Protection contre les chocs électriques - Eviter tout contact corporel avec des surfaces – Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa- Securely store unused electric tools tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
Page 14
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei- tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach- mann erneuern. – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel- mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä- digt sind.
Page 15
– When the saw blade is blocked due to abnormal - Examiner les câbles d’alimentation des outils de feed force during cutting, turn the machine off manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont and disconnect it from power supply. Remove the endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
Page 16
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. –...
Page 17
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS MESURES DE SÉCURITÉ SPECIFIQUES POUR LES SCIES A RUBAN • Wear safety gloves whenever you carry out any main- • Ne pas utiliser l’outil lorsque le protecteur de lame de tenance work on the blade! scie est ouvert. •...
Page 18
• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutz- einrichtung offen steht. • Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff geeignet ist. • Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen, bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Page 19
• The bandsaw blade guard should be in its lowest • Soyez particulièrement prudent en sciant des matériaux position close to the bench during transport. présentant des sections irrégulières. • For miter cuts when the table is tilted, the paral- •...
Page 20
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn- lichem Material und NE-Metallen konzipiert. • Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstü- cke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten.
Page 21
• See to it that safety instructions and warnings attached • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse- to the machine are always complete and perfectly leg- ments doivent se trouver sur la machine - intégrale- ible. ment et parfaitement lisibles. •...
Page 22
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs- gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Page 23
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer • La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoi- is not responsible for any damages resulting from un- res et outils originaux du fabricant. authorized use; risk is the sole responsibility of the •...
Page 24
Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räu- Fig. 1 men konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4 Schrauben auf einer festen Auf- lage gegeben (z.B. Werkbank oder Tischplatte). Transport Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell- platte angehoben und transportiert werden.
Page 25
The machine is designed to operate in closed rooms and La machine est conçue pour fonctionner dans des pièces must be placed stabily on firm level ground. Standing se- fermées et doit être installée sur une base plate et so- curity is obtained by a 4 screw fixation on a firm surface lide.
Page 26
Führen Sie den Arbeitstisch (A) über das Bandsä- geblatt (B) und befestigen Sie ihn mit der Platte, Fig. 4 den zwei Scheiben, der Flügelmutter (E) und dem Spannhebel (F) an den beiden Schrauben am Ma- schinengehäuse. Befestigen Sie die U-Versteifung (C) mit 2 Senk- schrauben M6x16 und 2 Rändelmuttern (D) an der Vorderseite des Sägetisches.
Page 27
Attach the U bracing (C) with 2 countersink screws Fixer la pièce de renfort en forme d’U (C) à l’aide de M6x16 and knurled nuts (D) at the front of the saw- 2 vis à tête fraisée M6x16 et de 2 écrous moletés ing table.
Page 28
Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es durch – Schlitz im Arbeitstisch, – den Sägebandschutz an der obere Blattführung – den Sägebandschutz am Sägegehäuse und – die Tischführungen. Montieren Sie ein neues Sägeband. Überprüfen Sie die korrekte Position: Die Zähne müssen auf die Vorderseite der Säge (wo die Türen sind) zeigen.
Page 29
Remove the sawing blade and lead it through Ouvrir les deux portes du boîtier. – the slit in the work table, Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que – the sawing band protection at the upper blade la lame de scie à ruban soit libérée. guide, Retirer la lame de scie à...
Page 30
FLUCHTEN DER OBEREN BANDFÜHRUNG Die obere Bandführung besteht aus: • einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück- seite) und • zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung). Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder Spurwechsel neu justiert werden. Achtung: Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau- schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig aus.
Page 31
ALIGNMENT OF THE UPPER BAND GUIDE ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEUR The upper band guide consists of: Le guide-lame supérieur se compose de : • a compression bearing (supports the sawing band from • un palier de butée (assure le support arrière de la the back side) and lame de scie) et •...
Page 32
Fig. 11 DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.11 Lösen Sie die zwei Schrauben und entfernen Sie das U-Profil Lösen Sie die drei Schrauben und entfernen Sie den Arbeitstisch. Führen Sie die obere Bandführung ganz nach oben. Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span- nen Sie es.
Page 33
COMPRESSION BEARING SETTINGS FIG. 11 RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 11 Release the two screws and remove the U profile. Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U Release the three screws and remove the working Desserrer les trois vis et retirer la table de travail. table.
Page 34
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt werden, der den gewerblichen Vorschriften entspricht. • Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits- ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entspre- chenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
Page 35
• Connect the machine to a suction unit when working • Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les in closed rooms. A suction device which conforms with machines à une installation d’aspiration. Dans une commercial regulations must be used for suction in zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui commercial areas.
Page 36
Fig. 13 Schrägschnitte (Fig. 1, 4, 5, 13) • Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (Fig. 1, B) ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (6) von 0° - 45° nach vorne zu neigen. • Feststellgriff (Fig. 4, F) lockern. •...
Page 37
Angled cuts (Fig. 1, 4, 5, 13) Coupes en biais (Fig. 1, 4, 5, 13) • In order to execute angled cuts parallel to the saw • Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallèlement band (Fig. 1, B), it is possible to tilt the saw bench au ruban de la scie (Fig.
Page 38
Fig. 15 Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 13) • Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (siehe „Schrägschnitte“. • Schnitt wie unter „Ausführung von Längsschnitten“ be- schrieben durchführen. Freihandschnitte (Fig. 15) Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das problemlose Schneiden von Kurven und Radien. •...
Page 39
Performing angled cuts (Fig. 13) Réalisation de coupes en biais (Fig. 13) • Set saw bench to desired angle (see „Angled cuts“). • Régler la table de menuisier sur l’angle désiré régler • Perform the cut as described under „Performing lon- (voir„Coupes en biais“).
Page 40
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi- gen VDEund DlNBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An- schlusskabel ist Vorschrift. WECHSELSTROMMOTOR • Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei- nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Page 41
Electrical connection lines must comply with the relevant Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la VDE and DIN regulations. Only use connection lines la- tension de secteur pendant la vérification. belled with H 07 RN. The labelling of the connection ca- Les câbles de branchement électrique doivent corres- ble with the type specification is required.
Page 42
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen b) Schalter, b) ElektroFachkraft überprüfen Kondensator c) Elektrische c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf austauschen Verlängerungsleitung defekt Sägeband verläuft a) Führung schlecht a) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen eingestellt b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen Brandflecken am Holz beim...
Page 43
Trouble shooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after Fastening Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread turning off the motor nut tightened insufficiently Motor does not start a) Fastening a) Check the mains fuse. nut tightened insufficiently b) Extension cable b) See „Electrical Connection“...
Page 44
Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo rivenditore specializzato Scheppach. • Al momento della prenotazione indichi il nostro nu- mero di articolo, il tipo di apparecchio e l’anno di...
Page 45
POZNÁMKA: POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod- za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, zodpovednosť...
Page 46
sb 8 Oggetto della fornitura Sega a nastro Banco da sega Finecorsa longitudinale Istruzioni per l’uso Spingitoio Kit di montaggio Chiave esagonale SW 10/13 Chiave a forchetta esagonale SW 3/ SW 4 Dati tecnici Fig. 1.1 Larghezza di banda Altezza di banda mm Dimensioni del tavolo 300 x 300 Velocità...
Page 47
hbs 20 hbs 20 Rozsah dodávky Rozsah dodávky Pásová pila Pásová píla Stůl pily Stôl píly Podélný doraz Narážka pre pozdĺžny posun Návod k obsluze Návod na obsluhu Posuvná tyč Posuvná tyč Sáček s příslušenstvím Vrecko s príslušenstvom Šestihranný klíč OK 10/13 Kľúč...
Page 48
IMPEDENZA D’ONDA CARATTERISTICA SECONDO L’EN ISO 3744. Livello di potenza sonora in dB Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A) In funzione LWA = 92,8 dB(A) Livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB Funzionamento a vuoto LWA = 64,1 dB(A) In funzione LWA = 82,3 dB(A) Per i sopracitati valori di emissione bisogna considerare un margine di incertezza della misura K=3 dB...
Page 49
PARAMETRY HLUKU PODLE EN ISO 3744. CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUKU PODĽA EN ISO 3744. Hladina akustického výkonu v dB Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického výkonu v dB Řezání L = 92,8 dB(A) Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB Opracovanie L = 92,8 dB(A)
Page 50
7. Usate gli utensili adatti! Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti. Non usate per es. una sega circolare a mano per tagliare rami o ciocchi di legno. 8.
Page 51
7. Používejte správné nástroje! Pracujte pouze v 7. Používajte vždy správne nástroje! Nepoužívajte udaném rozsahu výkonu. Nepoužívejte výkonově výkonovo slabé stroje na ťažké práce. Nepoužívajte slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte nářadí k nástroje na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené! účelům, pro které...
Page 52
Fate sostituire l interruttore danneggiato da un officina del servizio assistenza. Non usate l apparecchio se non è possible accendere e spegnere l interruttore. 21. ATTENZIONE! L uso di altri utensili e accessori può rap- presentare un fattore di rischio per L utilizzatore. 22.
Page 53
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návode na ob- vypnout. sluhu uvedené inak. Nechajte vymeniť poškodený 21. VAROVÁNÍ! Používání jiných přídavných přístrojů vypínač zákazníckym servisom. Vžiadnom prípade a příslušenství může pro Vás znamenat nebezpečí nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné...
Page 54
46. Non mettete mai in esercizio la macchina se la porta op- pure il dispositivo di divisione che proteggono il nastro della sega sono aperti. 47. Fate attenzione che la selezione del nastro della sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare. 48.
Page 55
47. Dbát na to, aby byla volba pilového pásu a rychlosti 46. Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú ot- pro řezaný materiál vhodná. vorené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené 48. Nezačínat s čištěním pilového pásu, pokud tento oddeľujúce ochranné...
Page 56
• Quando si spegne la macchina da lavoro, l’impianto di aspirazione si attiva automaticamente dopo 23 sec- ondi. In questo modo si evita un sovraccarico del fu- sibile generale. • Dopo lo spegnimento della macchina l’impianto di as- pirazione funziona ancora per 3-4 secondi e poi si spegne automaticamente.
Page 57
• Při zapnutí pracovního stroje se rozběhne odsávání • Pri zapnutí pracovného stroja odsávanie nabehne s 23 automaticky se 2-3 s zpožděním rozběhu. Tím se sekundovým časovým oneskorením. Tým sa zabráni zamezuje přetížení domovní pojistky. preťaženiu predradenej poistky. • Po vypnutí pracovního stroje dobíhá odsávání ještě •...
Page 58
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina do- vuto al nastro della sega in movimento. • Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di allac- ciamento elettrico non regolamentari. • Pericolo per la salute per coloro che hanno capelli lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro della sega in movimento.
Page 59
• Nebezpečí poranění při zapnutí stroje z důvodu roz- • Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických bíhajícího se pilového pásu. prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi. • Ohrožení proudem v případě použití elektrických • Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom připojovacích vedeníţ, která...
Page 60
Fig. 1 Montaggio ATTREZZI PER IL MONTAGGIO 1 chiave a bocca SW 10/13 1 chiave a forcella esagonale SW 3 1 chiave a forcella esagonale SW 4 Per motivi tecnici legati all’imballaggio il piano del tavolo e l’angolo di fissaggio non sono montati. MONTAGGIO DEL PIANO DI TAVOLO FIG.
Page 61
Montáž Montáž MONTÁŽNÍ NÁSTROJ MONTÁŽNY NÁSTROJ 1 vidlicový klíč OK 10/13 1 vidlicový kľúč SW 10/13 1 šestihranný čípkový klíč OK 3 1 šesťhranný čapový kľúč SW 3 1 šestihranný čípkový klíč OK 4 1 šesťhranný čapový kľúč SW 4 Z důvodu balení...
Page 62
Fig. 4 REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO CON LA GIUSTA ANGOLAZIONE RISPETTO ALLA LAMA DELLA SEGA FIG.5 Posizioni la guida del nastro superiore verso l’alto e la stringa forte. Allenti la leva di bloccaggio (F) e la vite ad alette (E) sul segmento girevole (G).
Page 63
NASTAVENÍ DESKY STOLU NASTAVENIE DOSKY STOLA KOLMO NA PILOVÝ PÁS OBR.5 V PRAVOM UHLE K PÍLOVÉMU LISTU OBR. 5 Posuňte vedení pásu úplně nahoru a upevněte je. Uvolněte upínací páku (F) a šroub s křídlovou hlavou Umiestnite horné vedenie pásu celkom nahor a (E) na výkyvném segmentu (G).
Page 64
Chiuda entrambe le porte del corpo macchina. Poi: – Tenda il nastro della sega con la manopola di regolazione (9) – Allinei il nastro della sega con la manopola di regolazione (10) – Allinei le guide del nastro – Esegua un giro di prova di almeno 1 minuto. –...
Page 65
– Vyrovnejte pilový pás pomocí regulačního točítka Zatvorte obidvoje dverí telesa. (10) 10 Potom: – Vyrovnejte vedení pásu – Napnite pílový pás pomocou nastavovacieho gom- – Proveďte testovací chod v trvání minimálně 1 bíka (9) minuty. – Lícujte pílový pás pomocou nastavovacieho gom- –...
Page 66
Fig. 9 REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 9 In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo strin- Allenti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta (50). Regoli la posizione del cuscinetto di spinta (51). (Dis- tanza tra il cuscinetto e il nastro della sega = 0,5 mm).
Page 67
NASTAVENÍ OPĚRNÉHO LOŽISKA, OBR. 9 NASTAVENIE PRÍTLAČNÉHO LOŽISKA, OBR. 9 Jestliže je to nutné, pilový pás vyrovnejte a vypněte. Povolte upínací šroub opěrného ložiska (50). Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite ho. Nastavte polohu opěrného ložiska (51) (vzdále- Povoľte napínaciu skrutku prítlačného ložiska (50).
Page 68
Fig. 11 REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 11 Allenti le due viti e allontani il profilo a U Allenti le tre viti ed allontani il banco da lavoro. Collochi la guida superiore del nastro verso l’alto. In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo stringa.
Page 69
NASTAVENÍ OPĚRNÉHO LOŽISKA, NASTAVENIE PRÍTLAČNÉHO LOŽISKA OBR.11 OBR. 11 Povolte dva šrouby a demontujte profil tvaru U Povoľte dve skrutky a odstráňte profil U Povolte tři šrouby a demontujte pracovní stůl. Povoľte tri skrutky a odstráňte pracovný stôl. Posuňte horní vedení pásu až úplně nahoru. Umiestnite horné...
Page 70
• Quando la macchina non è in funzione, per esempio a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega. • Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto.
Page 71
• Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci • Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. ko- práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou in- niec práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite formaci ohledně napnutí pilového pásu pro dalšího príslušné...
Page 72
Fig. 13 Tagli obliqui (Fig. 1, 4, 5, 13) • Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al nastro della sega (Fig. 1, B) è possibile inclinare in avanti il tavolo della sega (6) da 0° a 45°. • Allentare la manopola di arresto (Fig. 4, F). •...
Page 73
Šikmé řezy (obr. 1, 4, 5, 13) Šikmé rezy (obr. 1, 4, 5, 13) • Aby bylo možné provést šikmé řezy paralelně k pilo- • Stôl píly (6) je možné nakloniť o 0° – 45° dopredu, vému pásu (obr. 1, B), je možné stůl pily (6) naklonit aby sa mohli vykonať...
Page 74
Fig. 15 Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 13) • Impostare il tavolo della sega sull‘angolo desiderato (vedere „Tagli obliqui“). • Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecuzione dei tagli longitudinali“. Tagli a mano libera (Fig. 15) Una delle caratteristiche più importanti di una sega a nastro è...
Page 75
Provedení šikmých řezů (obr. 13) Vykonanie šikmých rezov (obr. 13) • Nastavte stůl pily do požadovaného úhlu (viz „Šikmé • Stôl píly nastavte na požadovaný uhol (pozri bod řezy“). „Šikmé rezy“). • Proveďte řez podle popisu v bodu „Provedení po- •...
Page 76
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere alle dis- posizioni sull’argomento della VDE e del DIN. Usi esclu- sivamente allacciamenti di tipo HO 7 RNF. È obbligatorio avere una stampa con la designazione della tipologia sul cavo di collegamento. MOTORE A CORRENTE ALTERNATA •...
Page 77
STŘÍDAVÝ MOTOR MOTOR NA STRIEDAVÝ PRÚD • Napětí sítě musí činit 230 V / 50 Hz. Prodlužovací • Sieťové napätie musí dosahovať 230 V/50 Hz. vedení musí mít do délky 25 m průřez 1,5 mm Predlžovacie káble musia mať do 25 m dĺžky prierez čtverečních, nad 25 m minimálně...
Page 78
Supporto in caso di guasti Guasto Causa possibile Rimedio Il motore non si avvia a) manca la corrente a) controllare la sicurezza della rete b) commutatore, b) contattare un elettricista condensatore c) ) difetto della c) staccare la spina, controllare ed eventualmente sostituirla prolunga elettrica Fuga del nastro della sega a) guida mal regolata...
Page 79
Řešení problémů Porucha Možné příčiny Řešení Motor se nerozběhne a) Žádný proud a) Zkontrolujte síťové pojistky b) Spínač, b) Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem kondenzátor c) Elektrické c) Vytáhněte síťovou zástrčku, zkontrolujte ji, v případě prodlužovací vedení potřeby ji vyměňte vadné Pilový...
Page 80
POŠTOVANI KORISNIČE, Želimo vam puno zadovoljstva i uspjeha u radu s vašim novim strojem. SAVJET: Sukladno odgovarajućem zakonu odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima: • nepravilnog rukovanja proizvodom; • nepridržavanja uputa za uporabu; •...
Page 81
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, SPOŠTOVANI KUPEC, Желаем Ви приятна и успешна работа с Вашата нова želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim no- машина. vim strojem. ЗАБЕЛЕЖКА: OB VESTILO : Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proiz- отговорност...
Page 82
hbs 20 Što se isporučuje Tračna pila Fig. 1.1 Stol za piljenje Uzdužni graničnik Upute za rad Štap za guranje Vrećica s priborom Šesterokutni ključ za stezanje OK 10/13 Imbus ključ Tehnički podaci Širina prolaza u mm Visina prolaza u mm 300 x 300 Veličina stola u mm Brzina rezanja m/min...
Page 83
• Използвайте само оригинално оборудване по • Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz- отношение на принадлежностите, както и на delave. консумативите и резервните части. Резервни части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте нашите...
Page 84
PARAMETRI BUKE U SKLADU S EN 3744. Razina zvuka u dB Rad bez opterećenja LWA = 73,6 dB(A) Rad s opterećenjem LWA = 92,8 dB(A) Razina zvuka na mjestu rada u dB Rad bez opterećenja LpAeq = 64,1 dB(A) Rad s opterećenjem LpAeq = 82,3 dB(A) Dopuštena mjerna nesigurnost K = 3 dB vrijedi za spo- menute vrijednosti emisije.
Page 85
GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO KARAKTERISTIKE HRUPA PO EN ISO 3744 3744. Nivo moči zvoka v dB Ниво на шум в dB Prosti tek LWA = 73,6 dB(A) При празен ход LWA = 73,6 dB(A) Obdelava LWA = 92,8 dB(A) При работа LWA = 92,8 dB (A) Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu v dB Ниво...
Page 86
Ne preopterećujte alat! On radi bolje i sigurnije u na- vedenom području snage. Koristite ispravan alat! Za teške radove ne koristite strojeve male snage. Ne koristite alate za namjene za koje nisu predvidjeni. Ne koristite npr. ručne kružne pile za rezanje granja ili drva. Nosite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne nosite široku odjeću ili nakit jer ih mogu zahvatiti gibljivi dijelovi st- roja.
Page 87
4. Дръжте други лица далеч! Не позволявайте на други 5. Shranite Vaše orodje! Naprave, ki jih ne uporabljate, лица, особено деца, да докосват инструмента или morajo biti shranjene na suhem in zaprtem prostoru, кабела. Дръжте ги далеч от Вашата работна зона. ki je izven dosega otroških rok.
Page 88
22. Popravak prepustite električaru. Ovaj alat odgovara dotičnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvršiti samo električar s time da koristi originalne re- zervne dijelove; u suprotnom može doći do nesreće po korisnika. DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE • Kod svih radova održavanja trake pile nosite zaštitne rukavice! •...
Page 89
19. Бъдете внимателни! Обърнете внимание на това, tikajo in če so vsi deli v brezhibnem stanju. Vsi deli какво правите. Подходете разумно към работата. Не morajo biti pravilno montirani in morajo izpolnjevati vse използвайте инструмента, ако сте уморени. zahteve, da je zagotovljeno brezhibno delovanje orod- 20.
Page 90
• Tijekom transporta zaštitna naprava za tračnu pilu tre- ba se nalaziti u krajnjem donjem položaju i blizu stola. • Kod izvođenja kosih rezova s nagnutim stolom, paralelni graničnik namjestite na donji dio stola. • Kod rezanja okruglog drva treba koristiti prikladnu pridržnu napravu kako bi se izbjeglo okretanje radnog komada.
Page 91
• Работещите на машината лица не трябва да се • Zaščitni pokrovi se ne smejo uporabljati za transportiran- разсейват. je ali za nenamensko delovanje stroja. • Обърнете внимание на посоката на въртене на • Deformiranih ali poškodovanih žaginih trakov se ne sme двигателя...
Page 92
m Upotrebljavajte samo prema ovlaštenju CE ispitani strojevi zadovoljavaju sve važeće EZ sm- jernice u vezi strojeva kao i sve relevantne smjernice za svaki stroj. • Svi zaštitni i sigurnosni uređaji prije početka rada tre- baju biti montirani na stroju. •...
Page 93
m Namenska uporaba Използвайте само по предназначение Изпитани по CE машини отговарят на всички Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES. действащи директиви на ЕО за машините, както • Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in и на всички свързани с това директиви, за всяка varovalne priprave na stroju.
Page 94
• Obvezno je poštivanje uputa koje daje proizvođač i koje se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i tehničkih podataka koji su navedeni u kalibracijama i mjerama. • Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose na prevenciju nezgoda i drugih općih tehničkih propi- sa u svezi sigurnosti.
Page 95
• За прахоулавяне в промишлени зони трябва да се • Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom използва прахоулавящо устройство, отговарящо in originalnimi orodji proizvajalca. Pozor: Uporaba dru- на промишлените разпоредби. Не изключвайте gih orodij ali pribora, ki niso navedeni v navodilih za и...
Page 96
• Rizik od ozljede zbog oštećenog lista pile. Redovito provjeravajte da na listu pile nema oštećenja. • Rizik od ozljede prstiju i prilikom zamjene lista pile. Nosite odgovarajuće rukavice. • Rizik od ozljede zbog pokretanja lista pile pri uključivanju stroja. •...
Page 97
• Опасност от нараняване поради дефектна режеща • Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi žaginega лента. Редовно проверявайте режещата лента за traku. Nosite primerne delovne rokavice. повреди. • Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi žaginega • Опасност от нараняване на пръсти и ръце при traku, ki se zažene.
Page 98
Fig. 1 • Zakrivljeni i nepravilni rezovi • Rezovi za lastavičje repove i utore • Rubni rezovi na pravokutnim gredama • Pogledajte i savjete u uputama za rad. Sastavljanje ALAT ZA SASTAVLJANJE 1 montažni ključ OK 10/13 1 imbus ključ OK 3 1 imbus ključ...
Page 99
• Надлъжни разрези • lokaste in neenakomerne reze • Напречни разрези • reze za roglje in čepe • Диагонални разрези • pokončne reze pri štirikotnem lesu • Извити и неправилни форми Pri tem upoštevajte tudi delovna navodila v navodilih za •...
Page 100
Fig. 4 PODEŠAVANJE RADNOG STOLA SL. 4 Postavite radni stol u početni položaj i stegnite krilni vijak (E) i čvrsto stegnite ručicu (F). Poravnajte radni stol paralelno s listom pile i stegni- te 3 vijka. Pazite da list pile bude centriran u otvoru na stolu.
Page 101
РЕГУЛИРАНЕ НА ПЛОТА НА МАСАТА NASTAVLJANJE MIZNE PLOŠČE SLIKA 4 ФИГ. 4 Postavite mizno ploščo v ničelni položaj in trdno pri- Настройте плота на масата в нулево положение vijte krilati vijak (E) in vpenjalni vzvod (F). и стегнете здраво крилчатия болт (E) и затягащия Naravnajte mizno ploščo vzporedno k žaginemu лост...
Page 102
Otpuštajte gumb za podešavanje (9) sve dok se list pile ne oslobodi. Uklonite list pile i provucite ga kroz prorez na radnom stolu, štitnik lista pile na gornjoj vodilici lista, štitnik lista pile na kućištu za piljenje i vodilice stola. Montirajte novi list pile.
Page 103
Отворете двете врати на корпуса. Odprite oboja vrata ohišja. Развивайте дръжката за регулиране (9), докато Odvijajte nastavljalno glavo (9), dokler ne sprostite режещата лента се освободи. žaginega traku. Свалете режещата лента и я прокарайте през Odstranite žagin trak in ga speljite skozi прореза...
Page 104
CENTRIRANJE GORNJE VODILICE LISTA PILE Gornja vodilica lista pile sastoji se od: • potisnog ležaja (pruža oslonac listu pile sa stražnje strane) i • dva vodeća zatika (koji daju dodatni bočni oslonac). Ležaj i vodeći zatici moraju se ponovno podesiti nakon svake zamjene lista ili tračnice.
Page 105
Завъртете дръжката за регулиране (10) обратно на часовниковата стрелка, ако режещата лента бяга към задната страна на банцига. Затегнете осигуряващата гайка (K). ПОДРАВНЯВАНЕ НА ГОРНИЯ ВОДАЧ НА PORAVNAVA ZGORNJEGA VODILA TRAKU ЛЕНТАТА Zgornje vodilo traku je sestavljeno iz: Горният водач на лентата се състои от: •...
Page 106
Fig. 11 PODEŠAVANJE POTISNOG LEŽAJA SL. 11 Otpustite dva vijka i skinite U profil. Otpustite tri vijka i skinite radni stol. Gornju vodilicu lista pile postavite do kraja prema gore. Po potrebi centrirajte list pile i stegnite ga. Otpustite vijak za stezanje (50) potisnog ležaja (51).
Page 107
НАСТРОЙВАНЕ НА ОПОРЕН ЛАГЕР NASTAVLJANJE TLAČNEGA LEŽAJA ФИГ. 11 SLIKA 11 Развийте двата винта и свалете U-образния Odvijte oba vijaka in odstranite U-profil. профил. Odvijte oba vijaka in odstranite delovno mizo. Развийте трите винта и свалете работната маса. Pomaknite zgornje vodilo traku popolnoma navzgor. Поставете...
Page 108
Podaci za rad Sljedeće preporuke primjer su sigurne upotrebe tračnih pila. Sljedeći sigurni načini rada su pomoć u povećanju sigurnosti. Oni se ne mogu na prikladan način i u pot- punosti primijeniti prilikom svake upotrebe. Oni ne mogu biti rješenje za svaku opasno stanje i moraju se pažljivo tumačiti.
Page 109
Съвети за работа Delovna navodila: Следните препоръки са примери за безопасна Sledeča priporočila so primeri za varno uporabo tračnih употреба на банциг. Следните безопасни методи žag. Sledeči varni načini dela se smatrajo kot dodatek k на работа трябва да се разглеждат като принос към varnosti, vendar niso primerno, popolnoma ali vsestrans- безопасността.
Page 110
Fig. 12 Glavna sklopka (slika. 12 / 8) • Pila se uključuje pritiskom zelene tipke „I”. • Za isključivanje pile valja pritisnuti crvenu tipku „0”. • Tračna pila ima podnaponsku sklopku. U slučaju pre- kida napajanja tračnu pilu valja ponovno uključiti. Paralelni graničnik (slika 12 / 5) Paralelni graničnik služi vođenju pri uzdužnim rezanjima.
Page 111
Превключвател за включване/изключване (фиг. Stikalo za vklop/izklop (slika 12 / 8) 12 / 8) • S pritiskom tipke »I« lahko vklopite žago. • Чрез натискане на зеления бутон „I“ банцигът може • Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko да...
Page 112
Fig. 14 Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 14) Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smjeru. • Namjestite uzdužni graničnik (5) na lijevu stranu (ako je moguće) tračne pile (slika 1, B) prema željenoj širini. • Spustite vodilicu tračne pile (4) na izradak. •...
Page 113
Внимание! При обработка на тесни детайли задължително трябва да бъде използван инструмент за бутане. Инструментът за бутане (S) трябва да се съхранява винаги на разположение на предвидената за него кука отстрани на банцига (фиг. 1.1). Извършване на надлъжни разрези (фиг. 14) Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 14) Тук...
Page 114
VAŽNE NAPOMENE Elektromotor je predviđen za rad u S 1 načinu rada. U slučaju preopterećenja motora, on će se automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (različitog trajanja), motor možete opet uključiti. OŠTEĆENI VODOVI ELEKTRIČNOG NAPAJANJA Na spojnim električnim vodovima često dolazi do oštećenja izolacije.
Page 115
ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ POMEMBNI NAPOTKI Електрическият двигател е проектиран за режим на Elektromotor je izdelan za način delovanja S 1. Pri работа S 1. В случай на претоварване на двигателя, preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po той се изключва автоматично. След период на določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno- охлаждане...
Page 116
PREPORUKE: • Lagano podmažite zakretne segmente stola i uređaj za zatezanje lista pile. • List pile redovito čistite Lišće od drveta i talog od smo- le. Za čišćenje preporučujemo koncentrat za uklanjan- je smole Pharmol HEK, broj dijela. 61009700. • Redovito provjeravajte kotačiće za vođenje i ležajeve za nasuprotni pritisak.
Page 117
предпазни устройства и устройства за безопасност Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po zaključenih трябва отново да бъдат незабавно поставени след popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti. завършване на работата по ремонт или поддръжка. Vgrajeni kroglični ležaji ne potrebujejo vzdrževanja. Вградените...
Page 118
LUGUPEETUD OSTJA, Soovime et teie töö uue masinaga on meeldiv ja edukas. MÄRKUS: Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigus- aktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega teki- tatud kahju eest, mis on põhjustatud: • nõuetevastasest käsitlemisest, • kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest, •...
Page 119
CIENĪJAMAIS KLIENT! MIELAS KLIENTE, Novēlam daudz prieka un panākumu ar Jūsu jauno Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naująja iekārtu. mašina. PIEZĪME: DĖMESIO: Saskaņā atbilstošo likumdošanu ražotāja Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už...
Page 120
hbs 20 Kaubakomplekti osad Lintsaag Saelaud Pikisuunaline kinnitus Kasutusjuhend Lükkamispulk Lisade kott Kuuskantvõti SW 10/13 Pesakujuline kuuskantvõti Tehnilised andmed Ava laius mm Ava kõrgus mm Fig. 1.1 Laua suurus mm 300 x 300 Lõikamiskiirus m/min. Saelindi pikkus mm 1400 3,5/12 Saelindi laius mm Kõrgus kuni lauaplaadini mm...
Page 122
MÜRATASEMED VASTAVALT EN 3744. Müratase dB-des Tühikäik L = 73,6 dB(A) Töötamine L = 92,8 dB(A) Helitugevuse tasemed töökohal dB-des Tühikäik L = 64,1 dB(A) pAeq Töötamine L = 82,3 dB(A) pAeq Loetletud emissioonimäärade juures on arvestatud või- malikku mõõtmisviga K = 3 dB. Kandke kuulmekaitset..
Page 123
TROKŠŅA LĪMEŅA RĀDĪTĀJI ATBILSTOŠI TRIUKŠMO PARAMETRAI, REMIANTIS EN EN 3744. 3744 STANDARTU. Trokšņa līmenis dB Garso galios lygis, dB Tukšgaitā L = 73,6 dB(A) Dirbant laisvąja eiga LWA = 73,6 dB(A) Darbībā L = 92,8 dB(A) Mašininio apdorojimo metu LWA = 92,8 dB(A) Trokšņa līmenis darba vietā...
Page 124
7. Kasutage õiget tööriista! Ärge kasutage väikese võim- susega masinaid rasketeks töödeks. Ärge kasutage tööriistu otstarvetel, milleks need ei ole ettenähtud. Näiteks ärge kasutage käsiketassaagi okste või hal- gude lõikamiseks. 8. Kandke sobivat tööriietust! Ärge kandke avaraid rõivaid ega ehteid, need võivad jääda liikuvate osade külge kinni.
Page 125
6. Nepārslogojiet savu instrumentu! 6. Neperspauskite savo įrankio! Jūs dirbsite efektyviau ir Instruments veic darbu vislabāk pie atbilstošas un tam saugiau numatyto galingumo ribose. piemērotas jaudas. 7. Naudokite tinkamą įrankį! Nenaudokite mažos galios 7. Izmantojiet pareizo instrumentu! mašinų sunkiems darbams atlikti. Naudokite įrankius Izmantojiet smagiem darba apstākļiem piemērotas jau- tik pagal paskirtį.
Page 126
21. HOIATUS! Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasutamine võib põh- justada vigastusohtu. 22. Laske tööriista elektrikul remontida! See tööriist vastab asjaomastele ohutusmäärustele. Remonti tohivad teostada ainult elektrikud, kusjuures tuleb kasutada originaalvaruosi; vastasel juhul võib juh- tuda kasutajaga õnnetus. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekindaid! •...
Page 127
19. Esiet uzmanīgi! suremontuoti arba pakeisti įgaliotose aptarnavimo ir re- Pievērsiet uzmanību tam, ko Jūs darāt. Veiciet darbu monto dirbtuvėse, jeigu valdymo instrukcijose nenuro- saprātīgi. Noguruma gadījumā neizmantojiet instrumen- dyta kitaip. Pažeisti jungikliai turėtų būti keičiami klientų aptarnavimo dirbtuvėse. Nenaudokite jokių įrankių, kur 20.
Page 128
• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuunaja paigutada laua alumisele osale. • Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kinnitus- seadist, et takistada detaili pööramist. • Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitseseadis- test. • Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja õigesti reguleeritakse. •...
Page 129
• Nodrošināt profesionālās asociācijas, kas atbild par • Apsauginiai dangčiai negali būti naudojami transportavi- drošību un aizsardzību darba vietā, noteikto likumu mo arba kitais netinkamais mašinos naudojimo tikslais. uzraudzību un ievērošanu (VBG 7). • Deformuoti arba pažeisti juostiniai pjūklai negali būti nau- •...
Page 130
• Töödeldavate toorikute läbimõõt ei tohi standardse ülesehituse korral ületada laua suurust. Suuremate mõõtudega tooriku korral, mis nõuavad lauaplaadi kal- lutamist, peab kasutama laua laiendust või lisalauda (eritarvikud). Kui lintsaag on varustavad vastava sa- elindi lisalauaga (eritarvik) ja lõikamiskiirus on õieti kohandatud, saab lintsaagi kasutada ka metalli saagi- miseks.
Page 131
• Maksimālais apstrādājamo detaļu izmērs nedrīkst • Dirbant su standartine įranga, maksimalūs apdirbamų pārsniegt standarta galda izmēru. Ja apstrādājamās ruošinių išmatavimai neturėtų viršyti stalo dydžio. Di- detaļas izmēri ir lielāki un tā pārkaras pār galda virs- desniems apdirbamų ruošinių išmatavimams, kurie mu, jāizmanto galda pagarinājums vai balsts (speciālie gali priversti stalo plokštę...
Page 132
m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst- rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõ- tetes ning samaväärsetel tegevustel. m Täiendavad ohud Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja vastab tunnustatud ohutusreeglitele.
Page 133
• Dėmesio: bet kokių priedų ar įrankių naudojimas, kurie nėra nurodyti valdymo instrukcijose, gali sukelti jums traumos pavojų . m Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam m Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams rūpnieciskai izmantošanai.
Page 134
Fig. 1 Transport Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab masin paiknema oma raamil või raamiplaadil. Kunagi ei tohi paigast liigutada masinat, mis toetub ohutusseadmetel, seadistamiskangidel või saelaual. Transportimise ajal peab saelindi kaitse olema kõige madalamal tasemel ja laua lähedal. Kunagi ärge tõstke laua peal! Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust lahti.
Page 135
Transportēšana Transportavimas Iekārta ir jāceļ un jātransportē tikai uz tās rāmja vai rāmja Mašina gali būti keliama arba transportuojama tik lai- plātnes. Nekad neceliet iekārtu aiz drošības ierīcēm, kant už korpuso arba korpuso plokštės. Niekada nekel- regulēšanas svirām vai zāģa galda. kite mašinos laikydami už...
Page 136
Fig. 4 LAUAPLAADI PAIGALDAMINE JOON 4 Asetage lauaplaat algasendisse ja kinnitage tiibpolt (E) ja klambrikang (F) tugevalt. Paigutage lauaplaat paralleelselt saeteraga ja kin- nitage 3 kruvi. Jälgige et saetera asub plaadikatte keskkohas. LAUAPLAADI PAIGALDAMINE ÕIGE NURGA ALL SAETERA SUHTES Fig. 5 JOON 5 Paigutage lindijuht täielikult ülespoole ja kinnitage see klambriga tugevalt.
Page 137
GALDA VIRSMAS REGULĒŠANA 4. ATT. STALVIRŠIO REGULIAVIMAS, 4 FIG. Uzstādiet galda virsmu darba pozīcijā un stingri Nustatykite stalo viršų į reikiamą padėtį ir tvirtai pri- pievelciet spārnu skrūvi (E) un skavas sviru (F). sukite sparnuotąjį varžtą (E) ir suveržimo svirtį (F). Novietojiet galda virsmu paralēli zāģēšanas asmenim Išlyginkite stalo viršų...
Page 138
Eemaldage saetera ja juhtige see läbi lõhe töölauas, saelindi kaitse ülemise terajuhi peal, saelindi kaitse saekatte ja lauajuhtide peal. Pange uus saelint peale. Kontrollige et asetus on õige: hambad peavad olema suunaga sae esikülje poole (kus paiknevad avad). Paigutage saelint lindiservade kummi keskele. Kinnitage paigutusnupp (9) kuni lint enam servadelt maha ei vaju.
Page 139
Noņemiet zāģa asmeni un izbīdiet to caur Išimkite pjovimo geležtę ir traukite ją per – darba galda spraugu, darbastalio prarėžą, – zāģa lentas aizsargu pie augšējā asmens vadīklas, pjovimo juostos apsaugą viršutiniame geležtės kreip- – zāģa lentas aizsargu pie zāģēšanas korpusa un tuve, galda vadīklām.
Page 140
ÜLEMISE LINDIJUHI PAIGUTAMINE OTSE Ülemise lindijuhi koostisosad on: • kokkusuruv press (toetab saelinti tagantpoolt) ning • kaks juhtpulka (mis lisavad toetust küljelt). Suruvaid ja juhtivaid pulki peab taaspaigutama pärast iga lindi või liikumisraja asendamist. Tähelepanu: Kontrollige regulaarselt kõiki presse kas need on kulu- nud.
Page 141
AUGŠĒJĀS LENTAS VADĪKLAS CENTRĒŠANA VIRŠUTINIO JUOSTOS KREIPTUVO IŠLYGINIMAS Augšējo lentas vadīklu veido: Viršutinis juostos kreiptuvas susideda iš: • kompresijas gultnis (atbalsta zāģlentu no aizmugures) • suspaudimo guolio (palaiko pjovimo juostą iš galinės pusės) ir • divas vadtapas (nodrošinot papildu atbalstu no •...
Page 142
Fig. 11 KOKKUSURUVA PRESSI SEADISTUSED JOON 11 Vabastage kaks kruvi ja eemaldage U-vorm. Vabastage kolm kruvi ja eemaldage töölaud. Asetage ülemine saelindijuht täielikult ülespoole. Vajadusel paigutage saelint otse ja kinnitage see. Vabastage kokkusuruva pressi (51) klapi kruvi (59). Paigutage kokkusuruv press kohale. (Vahemaa pres- si ja saelindi vahel = 0,5 mm).
Page 143
KOMPRESIJAS GULTŅA IESTATĪJUMI 11. ATT. SUSPAUDIMO GUOLIO NUSTATYMAI, 11 FIG. Atskrūvējiet abas skrūves un noņemiet U profilu. Atleiskite du varžtus ir nuimkite U formos sutvirtinimą. Atskrūvējiet trīs skrūves un noņemiet darba galdu. Atleiskite tris varžtus ir nuimkite darbastalį. Uzstādiet augšējo zāģlentas vadīklu līdz galam uz Nustatykite viršutinį...
Page 144
• Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõdven- dage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise kasuta- ja jaoks meeldetuletus saelindi pingutamise kohta. • Koguge kasutamata saelindid kokku ja hoidke neid kaitstuna kuivas kohas. Enne kasutamist kontrollige, et poleks kahjustusi (sisselõikeid, mõrasid). Ärge ka- sutage vigaseid saelinte! •...
Page 145
• Kad iekārta netiek darbināta (piemēram, pēc darba • Kuomet mašina nėra eksploatuojama, pvz. baigus pabeigšanas), atlaidiet zāģlentu vaļīgāk. Piestipriniet darbą, atleiskite juostinio pjūklo įtempimą . Priklijuo- uz iekārtas brīdinājumu par zāģlentas nospriegojumu, kite atitinkamą pastabą apie juostinio pjūklo įtempimą lai to zinātu nākamais lietotājs.
Page 146
Fig. 13 Kaldlõiked (joon. 1, 4, 5, 13) • Võimaldamaks teha saelindi (joon. 1, B) suhtes paral- leelseid kaldlõikeid, on võimalik saelauda (6) 0° - 45° ettepoole kallutada. • Lõdvendage fiksaatorkäepidet (joon. 4, F). • Kallutage saelauda (6) ettepoole, kuni kraadiskaalal on seadistatud soovitud nurgamõõt.
Page 147
Slīpie zāģējumi (1., 4., 5., 13. att.) Įstrižiniai pjūviai (1, 4, 5, 13 pav.) • Lai slīpos zāģējumus varētu izpildīt paralēli zāģa lentei • Norint atlikti įstrižinius pjūvius lygiagrečiai su pjovimo (1., B att.), zāģa galdu (6) iespējams noliekt uz priekšu juosta (1 pav., B), juostinio pjūklo stalą...
Page 148
Fig. 15 Kaldlõigete teostamine (joon. 13) • Seadistage saelaud soovitud nurgale (vt „Kaldlõiked“). • Teostage lõige „Pikilõigete teostamine“ all kirjelda- tud viisil. Vabakäelõiked (joon. 15) Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raadiuste probleemideta lõikamine. • Langetage saelindi juhik (4) töödetailile. •...
Page 149
Slīpo zāģējumu izpilde (13. att.) Įstrižinių pjūvių atlikimas (13 pav.) • Iestatiet zāģa galdu vajadzīgajā leņķī (skatiet sadaļu • Nustatykite juostinio pjūklo stalą pageidaujamu kampu „Slīpie zāģējumi”). (žr. „Įstrižiniai pjūviai“). • Izpildiet zāģējumu, kā norādīts sadaļā „Garenisko • Pjaukite, kaip aprašyta punkte „Išilginių pjūvių at- zāģējumu izpilde”.
Page 150
VAHELDUVVOOLU MOOTOR • Voolutugevus peab olema 230 V / 50 Hz. • Pikendusjuhtmed pikkusega kuni 25 m peavad olema läbilõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Pikendusjuhtmed pik- kusega üle 25 m peavad olema läbilõikega vähemalt 2,5 ruutmillimeetrit. Puidu ja sünteetiliste materjalide jaoks: • Vooluühendust kaitseb 16 A kaitsekork aegreleega. Täiendavate küsimuste esitamisel teavitage järgnevast: •...
Page 151
MAIŅSTRĀVAS MOTORS KINTAMOS SROVĖS VARIKLIS • Spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz. • Maitinimo tinklo įtampa turi būti lygi 230 Volt / 50 Hz. • Pagarinājuma kabeļiem līdz 25 m jābūt ar 1,5 • Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei kvadrātmilimetru šķērsgriezumu.
Page 152
Veaotsing Probleem Võimalik põhjus Saetera muutub pärast mootori Kinnitusmutter pole Kinnitage kinnitusmutter, M20 vasaksuunaline vint väljalülitamist lõdvaks piisavalt tugevalt kinni Mootor ei käivitu a) Kinnitusmutter pole a) Kontrollige elektri kaitsekorki. piisavalt tugevalt kinni b) Pikendusjuhe katki b) Vt kasutusjuhendis „Elektriühendus“ c) Mootori ühendused c) Laske see elektrikul üle kontrollida või lüliti katki...
Page 153
Traucējummeklēšana Problēma Iespējamais cēlonis Palīdzība Pēc motora izslēgšanas zāģa Nepietiekami Pievelciet stiprinājuma uzgriezni, M20 kreisās puses vītne asmens kļūst vaļīgs pievilkts stiprinājuma uzgrieznis Motors neiedarbojas a) Nepietiekami a) Pārbaudiet tīkla drošinātāju. pievilkts stiprinājuma uzgrieznis b) Pagarinājuma b) Skatīt „Elektriskais savienojums“ lietošanas rokasgrāmatā kabeļa defekts c) Savienojumu uz c) Raugiet, lai to pārbauda elektriķis...
Page 154
TISZTELT ÜGYFELÜNK! Kívánunk sok örömet és sikert az új gépe használatáh- KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be- rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, •...
Page 155
STIMATE CLIENT, Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul cu noua dumneavoastră maşină. RECOMANDARE În conformitate cu legea în vigoare privind garanţia produsului, producătorul acestui dispozitiv nu este răspunzător pentru daunele care rezultă în următoarele cazuri: •...
Page 156
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrés- zeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí- pusát, illetve a gyártási évét. hbs 20 A szállítási csomag része Szalagfűrész Fűrészasztal Vágási ütköző Fig. 1.1 Használati utasítás Munkadarab toló...
Page 157
• Utilizaţi numai piese originale Dexter, atât pentru piesele uzate, cât şi pentru cele de schimb. Piesele de schimb sunt disponibile la dealerul specializat. • Specificaţi în comandă: codul piesei, tipul şi anul de fabricaţie a dispozitivului. hbs 20 Pachetul de livrare Ferăstrău-panglică...
Page 158
EN ISO 3744 SZERINTI JELLEGZETES ZAJ ÉRTÉKEK Hangteljesítményszint dB-ben Üresjáratban L = 73,6 dB(A) Munkaközben L = 92,8 dB(A) A munkahelyre vonatkozó hangnyomásszint dB-ben Üresjáratban L = 64,1 dB(A) pAeq Munkaközben L = 82,3 dB(A) pAeq A megnevezett kibocsátási érték eltérhetnek, a mérési bizonytalanság K = 3 dB Viseljen hallásvédőt.
Page 159
VALORILE CARACTERISTICE DE ZGOMOT CONFORM EN ISO 3744. Nivelul puterii acustice în dB Mers în gol L = 73,6 dB(A) Prelucrare L = 92,8 dB(A) Nivelul presiunii acustice la locul de muncă în dB Mers în gol L = 64,1 dB(A) pAeq Prelucrare L = 82,3 dB(A)
Page 160
6. Ne terhelje túl a szerszámát! Jobban és biztonságosab- ban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7. Használja a kellő szerszámot! Ne használjon túl gyen- ge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne hasz- nálja fel a szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem lettek meghatározva. Mint például ne használjon kézi körfűrészt ágak levágására vagy fahasábok vágásra.
Page 161
5. Depozitaţi uneltele! Uneltele neutilizate se vor de- pozita într-un loc curat, uscat şi ănchis în locuri in- accesibile copiilor. 6. Nu suprasolicitaţi scula! - Se lucrează mai bine şi mai sigur în zona de ran- dament indicată. 7. Utilizaţi scula corectă! - Nu utilizaţi maşini slabe pentru lucrări grele.
Page 162
részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavítattni vagy kicseréltetni, ha a használati utasításban nincs más megadva. A károsult kapcso- lókat egy vevőszolgálati műhely által kell kicseréltetni. Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be - és kikapcsolni. 21.
Page 163
18. Cablul prelungitor în aer liber - Îîn aer liber se vor folosi numai cabluri prelungi- toare autorizate şi marcate corespunzător pentru acest scop. 19. Fiţi atenţi! Aveţi grijă la ce faceţi. Fiţi foarte vigilenţi în timpul lucrului. Nu utilizaţi scula dacă sunteţi obosiţi. 20.
Page 164
• A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányozására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére felhasználni: • Nem szabad deformált vagy megrongálódott fűrészszalagokat használni. • Kicserélni az elhasznált asztalbetétet. • Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a fűrészszalagot védő ajtó, ill. az elválasztó védőberendezés nyitva áll. •...
Page 165
• Respectaţi sensul de rotaţie al motorului şi al benzii de ferăstrău • Dispozitivele de siguranţă de pe maşină nu pot fi de- montate sau scoase din funcţiune. • Nu tăiaţi piesele care sunt prea mici pentru a le putea ţine sigur în mână.
Page 166
• A szalagfűrész a kínált eszközökkel és kiegészítőkkel kizárólag fa, fa-szerű anyagok és színesfémek fűrészeléséhez tervezték. • A megmunkálandó munkadarabok maximális mérete nem haladhatja meg a standard verzióban az asztal méretét. Szélessége 195 mm, magassága 100 mm. • Nagyobb munkadarabokhoz megmunkálásához, amennyire lehetséges, az asztallap hosszabbítót va- gy görgős blokkot (különleges tartozék) kell használni.
Page 167
• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi- toare la pericole de la maşină complete şi în stare lizibilă. • Ferăstrăul-panglică împreună cu sculele şi accesori- ile puse la dispoziţie este conceput exclusiv pentru tăierea lemnului, materialelor asemănătoare lemnului şi metalelor neferoase.
Page 168
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem megfelelő használatból származik; ezért egyedül a felhasználó viseli a felelősséget m Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű...
Page 169
• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesori- ile originale şi sculele originale ale producătorului. Atenţie: Folosirea altor scule sau accesorii decât cele prestabilite în instrucţiunile de operare poate reprezen- ta un pericol de vătămare pentru dumneavoastră. Orice gen de utilizare care depăşeşte acest cadru este considerat neconform cu destinaţia.
Page 170
Fig. 1 Szállítás A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhető és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezéseknél, a beállító fogantyúnál vagy a fűrészasztalnál emelve. A szállításnál a védőberendezéseket a legalsó pozícióba az asztalhoz közel, kell állítani. Soha ne emelje az asztalnál fogva! Szállításhoz a gépet hálóval fedje be.
Page 171
Transportul Ridicaţi şi transportaţi maşina numai de cadru sau de placa cadrului. În vederea transportului nu ridicaţi niciodată de dispozitivele de protecţie, de mânerele de reglaj sau de masa ferăstrăului. Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie a panglicii de ferăstrău trebuie să se afle în poziţia inferioară...
Page 172
Fig. 4 AZ ASZTALLAP BEÁLLÍTÁSA ÁBRA 4 Állítsa az asztallapot a nulla állásba és húzza meg a szárnyascsavart (E) és a rögzítő emelőt (F). Igazítsa az asztallapot párhuzamosan a fűrészlappal, és húzza meg a 3 csavart. Figyeljen arra, hogy a fűrészszalag a koptató...
Page 173
REGLAREA PLĂCII DE MASĂ FIG. 4 Aduceţi placa de masă în poziţia zero şi strângeţi ferm şurubul fluture (E) şi pârghia de strângere (F). Aliniaţi placa de masă paralel faţă de pânza de ferăstrău şi strângeţi ferm cele 3 şuruburi. Aveţi în vedere ca pânza de ferăstrău să...
Page 174
Távolítsa el a fűrészszalagot és vezesse a résen keresztül a munkaasztalba, a fűrészszalag védőt a felső szalagvezetőnél, a fűrészszalag védőt a fűrészháznál és az asztalvezetőnél. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ellenőrizze a helyes pozíciót: a fogaknak a fűrész eleje felé kell mutatniuk (ahol az ajtók vannak).
Page 175
Deschideţi ambele uşi ale carcasei. Desfaceţi butonul de reglare (9) până când pânza de ferăstrău-panglică s-a desprins. Înlăturaţi panglica de ferăstrău şi ghidaţi-o prin – fanta din masa de lucru, – apărătoarea panglicii de ferăstrău de la ghidajul superior al pânzei –...
Page 176
A FELSŐ SZALAGVEZETŐ IGAZÍTÁSA A felső szalagvezető áll: • egy támasztó csapágyból (védi a fűrészszalagot a hátoldalnál), és • két vezető csapból (oldalirányú védelmet nyújt). Csapágyakat és vezető csapokat minden szalagcsere után ki kell igazítani. Figyelem: Rendszeresen ellenőrizze az összes csapágyat. Szük- ség esetén cserélje ki mindkét csapágyat egy időben.
Page 177
ALINIEREA GHIDAJULUI SUPERIOR AL PANGLICIG hidajul superior al panglicii constă din: • un lagăr axial (sprijină panglica de ferăstrău din par- tea posterioară) şi • două ştifturi de ghidare (oferă un sprijin later- al). Lagărul şi ştifturile de ghidare trebuie să fie reajustate după...
Page 178
Fig. 11 DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.11 Lazítsa meg a két csavart, és távolítsa el az U-profilt. Lazítsa meg a három csavart, majd távolítsa el a munkaasztalt. Vezesse a felső szalagvezetőt felfelé. Szükség esetén igazítsa a fűrészszalagot és span- nolja meg. Lazítsa meg a támasztócsapágy (51) spannolócsa- varját (51).
Page 179
REGLAREA LAGĂRULUI AXIAL FIG.11 Desfaceţi cele două şuruburi şi înlăturaţi profilul U Desfaceţi cele trei şuruburi şi înlăturaţi masa de lu- cru. Ridicaţi complet în sus ghidajul superior al panglicii. Dacă este necesar, aliniaţi şi tensionaţi panglica de ferăstrău. Desfaceţi şurubul de tensionare (50) a lagărului axial (51).
Page 180
• Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni kell egy elszívó berendezéshez. Az ipari területen való al- kalmazáskor csatlakoztatni kell egy elszívót, ezt az ipari előírások tartalmazzák. Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejeztével, a fűrészszalagot lazí- tsa meg.
Page 181
• În cazul lucrărilor în încăperi închise, maşinile trebuie racordate la o instalaţie de aspirare. Pentru lucrările în domeniul industrial trebuie utilizat un sistem de as- pirare care să corespundă prescripţiilor din industrie. • Dacă maşina este scoasă din funcţiune, de ex. finalul lucrului, detensionaţi panglica de ferăstrău.
Page 182
Fig. 13 Ferde vágások (1., 4., 5., 13. ábra) • Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal (1. ábra, B) párhuz- amosan hajthasson végre ferde vágásokat, a (6) fűrészasztal 0° és 45° között előredönthető. • Lazítsa meg a rögzítő fogantyút (4. ábra, F). •...
Page 183
• Opritor pe lungime (5) prin apăsarea pârghiei de strân- gere (J) în poziţia dorită fixată. Tăieturi transversale (fig. 1, 4, 5, 13) • Pentru a putea executa tăieturi transversale paralel cu ferăstrăul-panglică (fig. 1, B) este posibilă înclinarea spre înainte a mesei ferăstrăului (6) de la 0° - 45°. •...
Page 184
Fig. 15 Ferde vágások végrehajtása (13. ábra) • Állítsa be a kívánt szögre a fűrészasztalt (lásd: „Fer- de vágások”). • A vágást a „Hosszanti vágások végrehajtása” rész- ben leírtak alapján hajtsa végre. Szabadkezes vágások (15. ábra) A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője, hogy gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.
Page 185
Executarea de tăieturi transversale (fig. 13) • Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (a se vedea „Tăieturi transversale“). • Executaţi tăietura cum este descris sub „Executarea de tăieturi pe lungime“. Tăieturi manuale (fig. 15) Una dintre cele mai importante caracteristici ale unui ferăstrău-panglică...
Page 186
VÁLTÓ ÁRAMÚ MOTOR • A tápegységnek 230 V-osnak /50 Hz-nek kell lennie. • Hosszabbító kábel hosszának 25 m-ig keresztmets- zetének min. 1.5 négyzet milliméteresnek, 25 m fe- lett a keresztmetszetnek 2.5 négyzet milliméteresnek kell lennie. • A hálózati áramellátás biztosított 16 A. További információért kérjük, adja meg a következő...
Page 187
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu identificatorul HO 7 RNF. Este prescris ca notaţia tipului să fie imprimată pe cablul de conexiune. MOTORUL DE CURENT ALTERNATIV Tensiunea de reţea trebuie să...
Page 188
Hibaelhárítás Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás A motor nem indul (a) nincs áram a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot b) kapcsoló, b) Szakképzett villanyszerelővel ellenőriztesse kondenzátor hibás (c) elektromos c) A biztosítékot távolítsa el, ellenőrzése, szükség esetén hosszabbító kábel cserélje ki hibás d) helytelen d) csatlakozókábel 5 vezetékes, 1, 5 mm2 keresztmetszetű...
Page 189
Remedierea avariilor Defecţiune Cauza posibilă Remediere Saw blade gets loose after Fastening Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread turning off the motor nut tightened insufficiently Motor does not start a) Fastening a) Check the mains fuse. nut tightened insufficiently b) Extension cable b) See „Electrical Connection“...
Page 191
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 192
és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...