Page 1
Vertimas originali naudojimo instrukcija Lentzāģis Piła taśmowa Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Tračna pila Prijevod originalnog priručnika s uputama Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 4
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, •...
Page 5
• Maniement incorrect, • The installation and use of any parts which are not • Non-respect des instructions de service, original scheppach replacement parts. • Travaux de réparation réalisés par des tiers, par du • Improper use and application. personnel qualifié non autorisé, •...
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
• Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec tions. le mode d‘emploi. • Use only original scheppach accessories, wearing or • Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les replacement parts. You can find replacement parts accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re- at your scheppach dealer.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungs- anweisung, und hier besonders das Kapitel Sicher- heitshinweise gelesen haben.
Page 9
In these operating instructions we have marked the Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les en- places that have to do with your safety with this sign: m droits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m m Safety notes m Consignes générales de sécurité...
Page 10
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War- tungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal- ten. Netzstecker ziehen! • Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindig- keit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen. •...
• All protection and safety devices must be replaced • Les travaux d‘installation, de réparation et de main- after completing repair and maintenance proce- tenance du système électrique doivent uniquement dures. être confiés à des spécialistes. • Switch the machine off and pull power supply plug •...
Page 12
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Ab- kippen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzube- hör) zu verwenden. • Die Bandsäge kann mit speziellem Sägeband (Son- derzubehör), sowie angepaßter Schnittgeschwindig- keit auch zum Sägen von Metall eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr nicht bearbeitet werden.
Page 13
• For larger workpiece dimensions which require tip- • Les dimensions maximales des pièces à traiter ne ping of the table top, the table extension or the dolly doivent pas dépasser la taille de la table pour le (special accessories) must be used. modèle standard.
Page 14
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim- mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk- lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge- rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Please note that our equipment has not been de- • La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces- signed for use in commercial, trade or industrial ap- soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant. plications. Our warranty will be voided if the machine •...
Transport Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebezeugen (Kran oder Stapler) transportiert werden. Als An- schlagpunkt für das Seil ist der obere Bandradkasten zu verwenden. Niemals am Sägetisch anheben! Maschinenbeschreibung Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werk- stattbereich vielseitig einsetzbar.
Transport Transport The machine may only be lifted and transported at the transporter la machine qu‘avec des dispositifs de le- identified points (see Figure 11). Never lift the ma- vage appropriés (grue ou chariot élévateur). Utilisez chine at the safety devices, the adjusting levers, or the le passage de roue supérieur du ruban comme point sawing table.
Page 18
Fig. 3 4 Gummifüße auf die Gestellfüße schrauben. Je eine Gestellstrebe unten (B) mit 2 Schloss- schrauben M8 x 16, 2 Scheiben und 2 Muttern an die Gestellfüße (A) montieren. Montieren Sie nun die Gestellstreben oben (C) mit jeweils 4 Schlossschrauben M8 x 16, 4 Scheiben und 4 Muttern an die Gestellfüße (A) wie in Fig.
Page 19
Place the 4 rubber feet on the stand feet. Placez 4 pieds en caoutchoucc sur les pieds de Attach one stand brace below (B) each with 2 support. screws M8 x 16, 2 washer and 2 nuts to the stand Montez respectivement un étançon bas avec 2 vis feet (A).
Page 20
Fig. 6 Fig. 6 Mit der Einstellschraube (G) den Tisch im rech- ten Winkel zum Sägeband justieren. – Anschlagwinkel verwenden – Die Einstellschraube (G) kontern und die Flügel- mutter (F) anziehen. Skalenzeiger (H) auf 0 stellen. Justieren der Winkelskala (J): Durch Lösen der Schrauben (I) und Verschieben der Winkelskala (J) bis der Skalenzeiger (H) auf 0 zeigt.
Fig. 6 Fig. 6 Using the adjustment screw (G) to adjust the Ajustez la table en angle droit par rapport au ruban table to a right-angle. de scie en vous servant de la vis de réglage (G). – Use a set square – –...
Page 22
Fig. 9 Sägeband mit Spannschraube (9) entspannen, Band entnehmen. Fig. 9 Neues Sägeband auflegen. Bandrad von Hand in Schnittrichtung drehen und gleichzeitig mit Spannschraube (9) die endgültige Spannung vornehmen. Die Spannung ist von der Sä- gebandbreite abhängig. Breite Sägebänder sind stärker zu spannen als schmale.
Page 23
Release the sawblade with tension screw (9), remove Détendre le ruban de scie au moyen de la vis tendeur sawblade. Fig. 9 (9), retirez le ruban. Fig. 9 Put on new sawblade. Installez un ruban de scie neuf. Turn the band wheel by hand in the cutting direction Tournez la roue de scie à...
Page 24
Fig. 12 Sägebandführung, Fig. 12 Durch Lösen des Feststellknopfes (11), können Sie die Sägebandführung verstellen. Die obere Sägebandführung können Sie von 0 - 175 mm Werkstückhöhe einstellen. Ein möglichst kleiner Abstand zum Werkstück gewähr- leistet optimale Bandführung und sicheres Arbeiten! Gegendrucklager, Fig.
Page 25
Sawblade guiding, Fig. 12 Guidage du ruban de scie, Fig. 12 The sawblade guiding is adjusted with the fixing but- En actionnant le bouton de blocage (11), vous pouvez ton (11). ajuster le guidage du ruban de scie. The upper sawblade guiding can be set from 0 to 175 Le guidage de ruban supérieur peut être réglé...
Page 26
Fig. B • Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü- fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden! • Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand- schuhe tragen. • Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.
Page 27
• Collect unused sawbands and store them safely in • Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma- use. Do not use faulty sawbands! chine à...
Page 28
Fig. m Wartung Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des laufenden Werkzeuges ab- warten. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs- sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar- beiten sofort wieder montiert werden. Die eingebauten Kugellager sind wartungsfrei. WIR EMPFEHLEN IHNEN: Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band- spanneinrichtung leicht nachfetten.
Page 29
m Maintenance m Maintenance Perform resetting, measuring, and cleaning work ex- Effectuez tous les travaux d‘équipement, de réglage, clusively when the motor is turned off. Disconnect the de mesure et de nettoyage uniquement lorsque le mains plug, and wait until the rotating tool stands still. moteur est coupé.
Page 30
Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektrischer Anschluss • Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende- te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und War- tungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
m Electrical Connection m Raccordement électrique The installed electric motor is connected and is ready Le moteur électrique installé est doté d’un branche- to work. ment pour la mise en service immédiate. The connection complies with the relevant VDE and Le branchement correspond aux normes en vigueur DIN regulations.
Page 32
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen b) Schalter, Kondensator defekt b) Elektro-Fachkraft überprüfen lassen c) Elektrische Verlängerungsleitung c) Netzsicherung ziehen, überprüfen, bei defekt Bedarf austauschen Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt a) Sägebandführung nach Bed.-Anw.
Trouble shooting Fault Possible cause Solution Motor does not start No power Check mains connection Switch, Condenser Have them checked by an electrical Electrical extension cord is defective engineer Remove the plug from the socket, check it, and replace if necessary Saw blade is not running straight a) Guide has been wrongly set Set the saw blade guide according to the...
Page 34
TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen UPPLYSNING: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro- duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister, •...
Page 35
PRODUCENT PRODUSENT scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen WSKAZÓWKA ANVISNING W świetle obowiązującego prawa dotyczącego Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lov- odpowiedzialności produkt producent tego verk ikke ansvarlig for skader som oppstår på...
• Bekanta dig med maskinen innan du tar den i drift genom att noggrant läsa dessa instruktioner. • Använd bara originaltillbehör, slitdelar och reserv- delar från Scheppach. Du hittar reservdelar hos din Scheppach-återförsäljare. • Vid beställning ska du ange artikelnummer, maskin-...
• Stosować należy wyłącznie oryginalne akcesoria, jak type og byggeår for maskinen. również materiały eksploatacyjne i części zamienne firmy Scheppach. Części zamienne można uzyskać od wyspecjalizowanego sprzedawcy. • Przy zamówieniu należy podać nasz numery części, a także rodzaj i rok budowy urządzenia firmy Scheppach.
Page 38
I denna bruksanvisning har ställen som har med din sä- kerhet att göra markerats med detta tecken: m m Säkerhetsanvisningar • Överlämna säkerhetsanvisningarna och instruktio- nerna till alla som ska arbeta med maskinen. • Personal som har tillåtelse att arbeta med maskinen måste läsa bruksanvisningen och särskilt kapitlet om säkerhet innan de påbörjar något arbete.
Page 39
I denne bruksanvisningen har vi merket av punktene, som W niniejszej instrukcji obsługi zaznaczyliśmy mie- har å gjøre med sikkerheten din, med dette tegnet: m jsca, które odnoszą się do bezpieczeństwa, sym- bolem: m m Sikkerhetsinstrukser m Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa •...
Page 40
• Använd en utsugningsanordning för att suga upp träspån och sågspån. Hastigheten vid utsugnings- anslutningsstycket bör vara 20 m/s. • Kontrollera sågbladsstyrningen och sågbladsspän- ningen innan du startar maskinen. • Använd inte sågblad som är skadade eller defor- merade. • Byt ut bordsinlägg som har utslitna sågspår. •...
• Bruk en sugeenhet for å suge opp sagflis og sag- • Podłączenie i prace remontowe przy instalacji ele- støv. Gjeldende hastighet på sugetilkoblingen skal ktrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez være 20 m/s. wykwalifikowanych elektryków. • Sjekk sagbladskinne, og så sagbladstramming, før •...
Page 42
• För arbetsstycken som är så stora att bordet behö- ver tippas, måste bordsförlängaren eller mothållet (specialtillbehör) användas. • Bandsågen kan också användas för att såga metall när den är utrustad med ett speciellt mothåll för sågbandet (specialtillbehör) och körs med anpas- sad skärhastighet.
Page 43
• Den maksimale dimensjonen på arbeidsstykkene • Maksymalny wymiar obrabianego materiału nie może som skal behandles kan ikke overstige standardut- przekraczać wielkości blatu. Maksymalna szerokość: forming for bordstørrelsen. Maks. bredde: 305 mm, 305 mm, maksymalna wysokość: 175 mm. maks høyde: 175 mm. •...
Var god observera att våra enheter inte avsiktligen konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi erbjuder inga garantier om enheten används i kommersiell, hantverks- eller in- dustriell verksamhet eller för likvärdiga aktiviteter. m Kvarstående risker Maskinen har tillverkats med modern teknologi i enlighet vedertagna säkerhetsregler.
Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bevisst mNależy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nas- konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller in- ze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku dustriell bruk. Vi gir ingen garantier dersom enheten komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. brukes i kommersiell-, håndverks- eller industriell, Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy eller lignende virksomhet.
Transport Maskinen får bara lyftas och transporteras i de spe- ciella lyftpunkterna (se figur 11). Lyft aldrig maskinen i säkerhetsanordningarna, justeringsspakarna, eller sågbordet. Lyft aldrig maskinen via bordet! Maskinbeskrivning Tack vare sin väl utvecklade design har maskinen flera olika användningsområden för trä- och plastbearbet- ning i verkstäder.
Transport Transport Maskinen skal bare løftes og transporteres ved hjelp Urządzenia dźwigowe mogą być mocowane tylko w av de identifiserte punktene (se figur 11). Løft aldri pewnych punktach (patrz rys. 11). Nigdy nie podnoś maskinen i sikkerhetsanordningene, justeringsspa- maszyny za urządzenia zabezpieczające, dźwigni kene, eller sagebord.
Page 48
Fig. 3 Placera en pappkartong bakom maskinen och tip- pa sedan maskinen försiktigt bakåt tills maskinen vilar på sitt hölje. Placera det förmonterade stativet (Fig. 2) under maskinens bas (E) på bandsågen; skruva fast den för hand med 4 sexkantsskruvar M8x45, 8 brickor, 4 fjäderringar och 4 sexkantsmuttrar.
Page 49
Plasser en pappeske bak maskinen, og vipp deret- Zamontuj szyny górne (C), każdą za pomocą 4 śrub ter maskinen forsiktig bakover til maskinen hviler podsadzanych M8 x 16, 4 podkładek i 4 nakrętek på kabinettet sitt. do nóg stojaka (A), jak pokazano na rys. 3. Plasser den tidligere monterte rammen (fig.
Page 50
Fig. 6 Fig. 6 Använd justeringsskruven (G) för att justera bordet till en högervinkel. – Använd en anslagsvinkel – Lås justeringsskruven (G) och dra åt vingmuttern (F). Ställ in skalvisaren (C) på 0. Justera sidvinkelskalan (J): Lossa skruvarna (I) och skifta sidvinkelskalan (J) tills skalvisaren (H) pekar på...
Page 51
Fig. 6 Fig. 6 Bruk justeringsskruen (G), for å justere bordet til Za pomocą śruby regulacyjnej (G) ustaw blat pod en rett vinkel. właściwym kątem. – Bruk en vinkelhake – – Użyj kwadratowego zestawu – Drei justeringsskruen (G) og trekk til vingemut- Zakontruj śrubę...
Page 52
Fig. 9 Lossa sågbladet med spännskruven (9), ta bort sågbla- det. Fig. 9 Sätt i ett nytt sågblad. Vrid bandhjulet för hand i skärriktningen samti- digt som du ställer in den slutliga spänningen med spännskruven (9). Graden av spänning beror på såg- bladets bredd.
Page 53
Løsne sagbladet med strammeskruen (9), ta ut sag- Odkręć śrubę naciągu brzeszczotu (9), wyjmij bladet. Fig. 9 brzeszczot. Rys. 9 Sett på nytt sagblad. Zamontuj nowy brzeszczot. Drei båndhjulet for hånd i skjæreretningen samtidig Obróć koło pasowe ręcznie w kierunku cięcia przy som du fastsetter den endelige strammingen med określaniu końcowego naciągu za pomocą...
Page 54
Fig. 12 Sågbladsstyrning, Fig. 12 Sågbladsstyrningen justeras med fästknappen (11). Den övre sågbladsstyrningen kan ställas in för ett ar- betsstycke på 0 till 175 mm. Ett så litet avstånd som möjligt till arbetsstycket ga- ranterar optimal sågbladsstyrning och säkert arbete. Mottryckslager, Fig.
Page 55
Sagbladskinne, Fig. 12 Sawblade guiding, Fig. 12 Sagbladskinnen justeres med festeknappen (11). Prowadnica brzeszczotu jest regulowana za pomocą Den øvre sagbladskinnen kan justeres fra 0 til 175 mm śruby mocującej (11). arbeidsstykkehøyde. Górna prowadnica może być ustawiona w zakresie od 0 En klarering så...
Page 56
Fig. B • Vik ihop upp oanvända sågband och förvara dem på en säker och torr plats. Kontrollera om det finns nå- gra fel (tänder, sprickor) innan användning. Använd inte trasiga sågband! • Använd lämpliga handskar när du hanterar sågband. •...
Page 57
• Samle ubrukte sagblader, og oppbevar dem trygt på • Zbierz nieużywane brzeszczoty i przechowuj je w et tørt sted. Se etter feil (tenner, sprekker) før bruk. bezpiecznym i suchym miejscu. Sprawdź, czy nie Ikke bruk defekte sagblader! mają usterek (zazębień, pęknięć) przed użyciem. Nie •...
Page 58
Fig. m Underhåll Utför omställning, mätningsarbeten, och rengöring en- bart när motorn är avstängd. Koppla ur huvudström- men och vänta tills det roterande verktyget står helt still. Alla skydds och säkerhetsanordningar måste omedel- bart monteras på igen när reparationer och underhålls- arbete är slutfört.
Page 59
m Konserwacja m Vedlikehold Utfør tilbakestillings-, målings-, og rengjøringsarbeider Wykonaj reset, pomiary oraz czyszczenie wyłącznie wt- utelukkende når motoren er slått av. Trekk ut støpse- edy, gdy silnik jest wyłączony. Odłącz wtyczkę i zacze- let, og vent til det roterende verktøyet står stille. kaj, aż...
Page 60
Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektrisk anslutning • Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. An- slutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN- bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen.
m Przyłącze elektryczne m Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkob- Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksp- ling stemmer overens med VDE- og DIN-bestemmelser. loatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteled- VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom ning må...
Page 62
Felsökning Trolig orsak Lösning Motorn startar inte a) Ingen ström a) Kontrollera huvudströmmen b) Brytare, kondensator b) Låt en elingenjör undersöka c) Elektrisk förlängningssladd c) Dra ut kontakten ur uttaget, undersök, och defekt byt vid behov Sågbladet fastnar under skärarbeten a) Styrning fel inställd a) Ställ in sågbladsstyrningen enligt bruksanvisningen...
Problemløsing Feil Mulig årsak Løsning Motoren starter ikke Ingen strøm Kontroller nettilkobling Bryter, kondensator Få dette sjekket av en elektriker Elektrisk skjøteledning er defekt Trekk støpselet ut av stikkontakten, sjekk det, og bytt om nødvendig Sagbladet kjører ikke rett Leder har blitt feilaktig satt Still sagbladleder i henhold til Feil sagblad bruksanvisningen...
Page 64
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POZNÁMKA: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod- povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:...
Page 65
VÝROBCE: PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen OB VESTILO : POZNÁMKA: V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe...
Fig. 1 LEGENDA, OBR. 1 Dvere telesa Zaistenie dverí Ochranné zariadenie pílového pásu Vedenie pílového pásu Narážka pre pozdĺžny posun (nie je pripravený) Doska stola Podstavec Zapínač/vypínač Držadlo pre napnutie pílového pásu Rukoväť na napnutie remeňa Prestavovacia rukoväť pre ochranné zariadenie pílového pásu Meradlo priečneho rezania (nezobrazená/ voliteľná)
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, touto značkou: m Všeobecné bezpečnostné upozornenia • Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím osobám, ktoré pracujú na stroji. • Personál poverený prácami na stroji si musí pred začiatkom práce prečítať návod na obsluhu a predovšetkým kapitolu o bezpečnostných predpi- soch.
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se která se týkají vaší bezpečnosti, tímto symbolem: nanašajo na vašo varnost, označili s tem zna- kom: m m Všeobecné bezpečnostní pokyny m Splošni varnostni napotki •...
• Na odstraňovanie porúch stroj vypnite. Vytiahnite sieťovú zástrčku! • Na odsávanie drevených triesok alebo pilín použite odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsá- vacom hrdle musí predstavovať 20 m/s. • Pred uvedením do prevádzky skontrolujte vede- nie pílového pásu, ako aj napnutie pílového pásu. •...
• Před uvedením pily do provozu zkontrolujte vedení • Pred zagonom preverite vodilo žaginega traku ter a napnutí pilového pásu. napetost žaginega traku. • Nepoužívejte pilové pásy s trhlinami nebo defor- • Ne uporabljajte natrganih ali deformiranih žaginih mované pásy. trakov.
Page 72
materiály s viac ako 80 % magnézia sa nesmú opracovávať pre nebezpečenstvo vzniku požiaru. Použite na to iba pílové listy, ktoré ponúka výrobca. • Pri používaní v uzavrených priestoroch musí byť stroj pripojený k odsávaciemu zariadeniu. Na odsá- vanie triesok z dreva alebo reziny použite odsáva- cie zariadenie.
Page 73
• V případě použití v uzavřených prostorách musí být • Vklopna avtomatika je na voljo v posebnem priboru. stroj připojen k odsávacímu zařízení. Pro odsávání Tip ALV 2 št. izd. 7910 4010 230V/50Hz, dřevěných pilin nebo dřevité moučky nasaďte odsá- Tip ALV 10 št.
m Zvyškové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká. • Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybu- júcim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení obrobku. • Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neodbornom pridržiavaní...
m Zbytková rizika m Ostala tveganja Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priz- nanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika. lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Page 76
POPIS STROJA Stroj sa dá vďaka jeho vyzretej konštrukcii mno- hostranne použiť na opracovanie dreva a plastov v dielenskej oblasti. Horné a dolné pásové koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a pohyblivým krytom. Nerežúca časť pílového pásu nad doskou stola je zakrytá ochranným zariadením upevneným na vedení...
POPIS STROJE OPIS STROJA Stroj je možné mnohostranně využít z hlediska jeho Stroj je zaradi izpopolnjene konstrukcije večstransko vyzrále konstrukce pro řezání dřeva a umělohmotných uporaben za obdelavo lesa in umetnih snovi v materiálů v dílenské oblasti. Horní a spodní pásové delavniškem področju.
Page 78
Fig. 3 Vopred zmontovaný podstavec (obr. 2) zaveďte pod základnú dosku (E) pásovej píly a pevne ru- kou priskrutkujte so 4 skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x45, 8 podložkami a 4 poistnými krúžkami, ako aj 4 maticami. (obr. 3) Stroj s podstavcom postavte na rovnú plochu a pevne utiahnite všetky skrutkové...
Page 79
Předmontovaný podstavec (obr. 2) zasuňte Vnaprej montirano ogrodje (slika 2) vstavite pod pod základní desku (E) pásové pily a upevněte osnovno ploščo (E) tračne žage in ga ročno pri- 4 šrouby se šestihrannou hlavou M8x45, 8 vijte s 4 šestrobimi vijaki M8 x 45, 8 podložkami podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 maticemi.
Obr. 6 Slika 6 Aretačním šroubem (G) seřiďte stůl do pravého Z nastavljalnim vijakom (G) nastavite mizo v úhlu vůči pilovému pásu. – Použijte příložný desnem kotu proti žaginemu traku. úhelník – – Uporabite omejevalni kotnik – Upevněte aretační šroub (G) a utáhněte křídlatou Fiksirajte nastavljalni vijak (G) in zategnite krila- matici (F).
Page 82
Fig. 9 Pílový pás uvoľnite napínacou skrutkou (9), pás vyberte. Obr. 9 Založte nový pílový pás. Kolesom pásu otáčajte rukou v smere rezu a súčasne vykonávajte napínacou skrutkou (9) definitívne napí- nanie. Napnutie je závislé od šírky pílového pásu. Široké pílové pásy je potrebné napnúť silnejšie ako úzke.
Page 83
Pilový pás uvolněte pomocí napínacího šroubu Sprostite žagin trak z napenjalnim vijakom (9) in (9) a pás vyjměte. Obr. 9 odstranite trak. Slika 9 Vložte nový pilový pás. Namestite nov žagin trak. Rukou otáčejte kolo pásu ve směru řezání a Kolo za trak ročno obrnite v smer rezanja in z na- současně...
Fig. 12 Vedenie pílového pásu, obr. 12 Uvoľnením zaisťovacieho tlačidla (11) môžete prestaviť vedenie pílového pásu. Horné vedenie pílového pásu môžete nastaviť od 0 – 175 mm výšky obrobku. Čo najmenšia vzdialenosť od obrobku zaručuje opti- málne vedenie pásu a bezpečnú prácu! Fig.13 Protitlakové...
Vedení pilového pásu, obr. 12 Vodilo žaginega traku, slika 12 Vedení pilového pásu můžete přestavovat uvolněním Ko sprostite gumb za fiksiranje (11), lahko nastavite aretačního knoflíku (11). vodilo žaginega traku. Horní vedení pilového pásu můžete nastavovat v roz- Zgornjo vodilo žaginega traku lahko nastavite za sahu 0 - 175 mm výšky obrobku.
Page 86
Fig. B • Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zložené na suchom mieste. Pred použitím skon- trolujte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené píl- ové pásy nepoužívajte! • Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru- kavice. • Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne namontované...
Page 87
• Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené • Nerabljene žagine trakove varno shranite zložene a bezpečně na suchém místě. Před použitím skupaj na suhem mestu. Pred uporabo preveri- překontrolujte pás vady (zuby, trhliny). te, če obstajajo napake (zobci, razpoke). Poman- Nepoužívejte vadné pilové pásy! jkljivih žaginih trakov ne uporabljajte! •...
Page 88
Fig. m Údržba Prestavovacie, nastavovacie, meracie a čistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Vytiah- nite elektrickú zástrčku a počkajte, kým bude rotujúci nástroj v stave nečinnosti. Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia ihneď po ukončení opravárskych a údržbových prác opäť namontovať. Zabudované guľkové...
Page 89
Údržba m Vzdrževanje Přestavování, seřizování, měření nebo čisticí práce Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravljaj- mohou být prováděny pouze při vypnutém motoru. te le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič in Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, až se rotující počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.
Page 90
Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektrické pripojenie • Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádz- Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpi- som. Inštalácie, opravy údržbové...
m Elektrická přípojka m Električni priključek Instalovaný elektromotor je připojen připravený k pro- Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pri- vozu. pravljen za uporabo. Přípojka odpovídá příslušným ustanovením VDE Priključek ustreza zadevnim določilom VDE in DIN. a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani použitá...
Náprava pri poruchách Porucha Možná príčina Náprava Motor nenabehne a) Je bez prúdu a) Skontrolovať sieťovú poistku b) Vypínač, kondenzátor b) Nechať skontrolovať odbornému elektrikárovi c) Poškodený elektrický c) Vytiahnuť sieťovú zástrčku, skontrolovať predlžovací kábel ju, v prípade potreby vymeniť Pílový...
Řešení problémů Porucha Možné příčiny Řešení Motor se nerozběhne a) Žádný proud a) Zkontrolujte síťové pojistky b) Spínač, kondenzátor b) Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem c) Elektrické prodlužovací vedení c) Vytáhněte síťovou zástrčku, zkontrolujte ji, v vadné případě potřeby ji vyměňte Pilový...
Page 94
TOOTJA scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen JUHIS: • Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote- vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, •...
Page 95
GAMINTOJAS RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen NURODYMAS NORĀDĪJUMS! Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti...
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms lietošanas instrukcijas palīdzību. dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re- dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos at- zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. stovo. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā scheppach •...
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m m Üldised ohutusjuhised • Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes masinal töötavad. • Masinal tegevuste läbiviimise ülesande saanud per- sonal peab olema enne töö algust kasutusjuhendi ja selles eelkõige peatüki Ohutusjuhised läbi lugenud. Töö...
Jūsų sauga susijusias vietas Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas pažymėjome šiuo ženklu m uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi m m Bendrieji saugos nurodymai m Vispārējie drošības norādījumi • Perduokite saugos nurodymus visiems prie mašinos dirbantiems asmenims. •...
• Kontrollige enne käikuvõtmist saelindi juhikut ja sa- elindi pinget. • Ärge kasutage pragunenud saelinte ega selliseid, mis on oma kuju muutnud. • Vahetage kulunud saelõhiku korral lauasüdamik väl- • Kindlustage ümarpuidu saagimisel töödetail pöördu- mise vastu. • Kasutage raskete või ebamugavate osade saagimi- sel toestamiseks sobivaid abivahendeid.
• Norėdami išsiurbti medžio skiedras arba pjuve- • Lai novērstu traucējumus, izslēdziet ierīci. Atvie- nas, naudokite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis nojiet tīkla spraudni! išsiurbimo atvamzdyje turi būti 20 m/s. • Lai nosūktu koka skaidas vai koka zāģskaidas, iz- • Prieš pradėdami eksploatuoti patikrinkite pjūklo ju- mantojiet nosūkšanas iekārtu.
Page 102
• Suletud ruumides kasutamise korral tuleb masin imuseadme külge ühendada. Kasutage puidu- laastude või saepuru ära imemiseks imuseadet. Voolukiirus peab olema imuotsakul 20 m/s. Alarõhk 860 Pa. • Sisselülitusautomaatika on saadaval eritarvikuna. • tüüp ALV 2 art-nr 7910 4010 230V/50Hz, •...
Page 103
• Naudojant uždarose patalpose, mašiną reikia pri- • Lentzāģi ar speciālu zāģa lenti (speciālie pie- jungti prie išsiurbimo įrenginio. Medžio skiedroms derumi), kā arī pielāgotu zāģēšanas ātrumu, arba pjuvenoms išsiurbti naudokite išsiurbimo var izmantot arī metāla zāģēšanai. Materiālu įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo atvamzdyje turi sakausējumus, kuri satur vairāk par 80 % magnija, būti 20 m/s.
m Jääkriskid Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötami- sel esineda üksikuid jääkriske. • Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava saelindi tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral. • Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu as- jatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma piirajata töötamisel.
m Liekamoji rizika m Atlikušie riski Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir Ierīce konstruēta saskaņā tehniskās pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības te- dirbant galima pavienė liekamoji rizika. hnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var ras- • Pirštų rankų...
Page 106
Saelindi mittelõikav osa on lauaplaadi kohal saelindi juhiku külge kinnitatud kaitseseadisega kaetud, mis on omakorda ülemise lindiratta külge püsivalt paigal- datud kaitseseadisega ettekavatsematu avamise vastu kindlustatud. Saelindi mittelõikav osa on lauaplaadi all püsivalt paigaldatud kaitsmega kaetud. Laua kallutuspiirkond 0° kuni +45° võimaldab mitme- külgseid lõikamisvõimalusi, nt: •...
Page 107
Nepjaunanti pjūklo juostos dalis virš stalo plokštės Zāģa lentes nezāģējošā daļa virs galda plātnes ir uždengta prie pjūklo juostos kreipiamosios pritvirtin- nosegta ar aizsargierīci, kas nostiprināta uz zāģa tu apsauginiu įtaisu, kuri apsaugota nuo neplanuoto lentes vadīklas, kura savukārt ar augšējā lentes atidarymo viršutinio juostos rato stacionariai sumon- rata nekustīgi piestiprināto aizsargmehānismu ir tuotu apsauginiu įtaisu.
Page 108
Fig. 4 Lauaplaadi montaaž, joon. 4 Juhtige lintsae leht läbi töölauas asuva lõhiku. Paigutage töölaud nii lauakinnituse peale, et fik- saatorpolt saab läbi hoidiku (a) pista. Keerake töölaud tiibmutriga (F) kinni. Kontrollige, et saelint liigub vabalt ega puuduta lauda. Joon. 5 Fig.
Page 109
Stalo plokštės montavimas, 4 pav. Galda plātnes montāža, 4. att. Prakiškite juostinio pjūklo geležtę pro tarpą Izvadiet lentzāģa plātni caur spraugu darbastalyje. Uždėkite darbastalį ant stalo darbagaldā. Novietojiet darbagaldu uz galda pakabos taip, kad fiksavimo varžtą būtų galima kronšteina tā, lai varētu ievietot fiksācijas skrūvi prakišti pro laikiklį...
Page 110
Fig. 8 m Käikuvõtmine Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid. Masinal töötamisel peavad olema kõik kaitseseadised ja katted monteeritud. Saelindi vahetus Tähelepanu: Tõmmake võrgupistik välja! Avage piirdesiin ja klappige välja. Joon. 8 Avage ülal ja all saelindi kaitse. Fig. 9 Lõdvendage saelint pingutuspoldiga (9), võtke lint maha.
m Eksploatacijos pradžia m Lietošanas sākšana Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į Pirms lietošanas sākšanas ievērojiet drošības saugos nurodymus. norādījumus. Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi ap- Veicot darbus pie ierīces, jābūt uzstādītiem visiem sauginiai įtaisai ir dangčiai. aizsargmehānismiem un pārsegiem. Pjūklo juostos keitimas.
Page 112
Saelindi juhik, joon. 12 Fig. 12 Fiksaatornupu (11) vabastamisega saab saelindi juhi- kut seada. Saelindi ülemist juhikut saate seadistada töödetaili kõrgusele 0 - 175 mm. Võimalikult väike kaugus töödetailist tagab lindi opti- maalse juhtimise ja ohutu töötamise! Vastusurvelaagrid, joon. 13 Vastusurvelaagrid (1) võtavad vastu töödetaili ette- Fig.13 nihkesurve.
Pjūklo juostos kreipiamoji, 12 pav. Zāģa lentes vadīkla, 12. att. Atlaisvinę fiksavimo mygtuką (11), galite sureguliuoti Atskrūvējot stāvokļa fiksēšanas pogu (11), varat pjūklo juostos kreipiamąją. noregulēt zāģa lentes vadīklu. Viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją galite nustatyti į Augšējo zāģa lentes vadīklu varat noregulēt darba 0–175 mm ruošinio aukštį.
Page 114
Fig. B • Kui masin on käigust võetud, nt pärast töö lõppu, siis laske saelint lõdvaks. Paigaldage järgmise ka- sutaja jaoks masinale vastav juhis saelindi pingut- amise kohta. • Hoidke mittekasutatavaid saelinte kokku pandult ja kindalt kuivas kohas alal. Kontrollige enne kasuta- mist vigade (hambad, praod) suhtes.
Page 115
• Kai mašina neveikia, pvz., baigus darbus, atpalaid- • Ja ir pārtraukta ierīces darbība, piem., darba uokite pjūklo juostą. Kitam naudotojui ant mašinos beigas, atspriegojiet zāģa lenti. Piestipriniet uz pritvirtinkite atitinkamą nurodymą, kaip įtempti ierīces atbilstošu norādījumu par zāģa lentes pjūklo juostą.
Page 116
Fig. m Hooldus Viige ümbervarustus-, seadistus-, mõõtmis- ja puhas- tustöid läbi ainult seisatud mootori korral. Tõmmake võrgupistik välja ja oodake töötava tööriista seiskumi- Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi- ja hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida. Paigaldatud kuullaagrid on hooldusvabad. ME SOOVITAME TEILE: Määrige laua kallutussegmendid ja lindipingutus- seadis kergelt üle.
m Techninė priežiūra m Apkope Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo dar- Veiciet pārveidošanas, regulēšanas, mērīšanas bus atlikite tik išjungę variklį. Ištraukite tinklo kištuką un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir izslēgts motors. ir palaukite, kol judantis įrankis sustos. Atvienojiet tīkla spraudni un nogaidiet strādājošā ins- trumenta apstādināšanu.
Page 118
Fig. K Fig. K • Fig. J m Elektriühendus • Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Elektriinstallat- siooni kallal tohib installatsiooni, remonte ja hooldust- öid teostada ainult erialaspetsialist.
m Elektros prijungimas m Pieslēgšana elektrotīklam Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. gatavā veidā. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai- Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN notei- das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei käivitu a) Pole voolu a) Kontrollige võrgukaitset b) Lüliti, kondensaator defektne b) Laske elektrispetsialistil üle kontrollida c) Elektriline pikendusjuhe defektne c) Tõmmake võrgukaitse välja, kontrollige üle, vahetage vajaduse korral välja Saelint jookseb kõrvale a) Juhik halvasti seadistatud a) Seadistage saelindi juhikut vlt kasutusjuhendile...
Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Variklis nepasileidžia Nėra srovės Patikrinkite tinklo saugiklį Sugedęs jungiklis, kondensatorius Paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui Pažeistas ilginamasis laidas c) Ištraukite tinklo saugiklį, patikrinkite, prireikus pakeiskite Pasislenka pjūklo juosta Blogai nustatyta kreipiamoji a) Nustatykite pjūklo juostos kreipiamąją pagal Blogai nustatyta pjūklo juosta naudojimo instrukciją...
Page 122
PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen NAPOMENA: Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzrokuje u slučaju: • neispravnog rukovanja, •...
Fig. 1 LEGENDA, SLIKA 1 Vratašca kućišta Blokada vrata Štitnik trake pile Vodilica trake pile Uzdužni graničnik (nije prikazan) Stolna ploča Postolje Glavna sklopka Ručka za napinjanje trake pile Ručka za napinjanje remena Ručka za namještanje štitnika trake pile Ravnalo za poprečno rezanje (nije prikazano / opcionalno) Donje postolje HBS300...
Page 124
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču • Za usisavanje drvenih strugotina ili piljevine upo- vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom: rabite usisni sustav. Brzina strujanja na usisnom nastavku mora biti 20 m/s. • Prije stavljanja u pogon provjerite vodilicu i nape- m Sigurnosni tost trake pile.
• Automatika uključivanja sadržana je u dodatnoj • Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili pilje- opremi. . vine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu kao Tip ALV 2, br. art. 7910 4010 230 V/50 Hz, što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav! Tip ALV 10, br.
Page 126
Raspon zakretanja stola od 0° do +45° omogućava svestrane mogućnosti rezanja, npr.: • Uzdužna rezanja • Poprečna rezanja • Kosa rezanja • Lučna i nepravilna rezanja • Rezanja zubaca i šiljaka • Uspravna rezanja četvrtastih drva U vezi s tim pogledajte i radne upute u priručniku za uporabu.
Page 127
Fig. 4 Montiranje stolne ploče, slika 4 Provucite list tračne pile kroz procjep na radnom stolu. Postavite radni stol na ovješenje stola tako da je vijak za učvršćivanje moguće utaknuti kroz držač (a). Pričvrstite radni stol krilnom maticom (F). Provjerite kreće li se traka pile slobodno i da ne dodiruje stol.
m Puštanje u pogon Fig. 8 Prije stavljanja u pogon pogledajte sigurnosne napo- mene. Pri radu na stroju moraju biti montirane sve zaštitne naprave i svi zaštitni pokrovi. Mijenjanje trake pile. Pozor: Izvucite električni utikač! Otvorite i rasklopite graničnu tračnicu. Slika 8 Otvorite gornji i donji štitnik trake pile.
Fig. 12 Vodilica trake pile, slika 12 Otpuštanjem gumba za blokiranje (11) možete nam- jestiti vodilicu trake pile. Gornju vodilicu trake pile moguće je namjestiti na vi- sinu izratka od 0 - 175 mm. Što manja udaljenost od izratka jamči optimalno vođenje trake i siguran rad! Protupritisni ležajevi, slika 13 Fig.13...
Page 130
Fig. B • Prije početka rada moraju sve zaštitne i sigur- nosne naprave biti sigurno montirane na stroju. • Nikad ne čistite traku pile ili vodilicu trake pile ručnom četkom ili strugačem kad se traka pile kreće. Trake pile obložene smolom ugrožavaju radnu sigurnost i valja ih redovito čistiti.
Page 131
Fig. m Održavanje Postupke opremanja, namještanja, mjerenja čišćenja obavljajte samo kad je motor isključen. Izvu- cite električni utikač i pričekajte da se uključeni alat zaustavi. Nakon obavljenih postupaka popravka održavanja valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigurnosne naprave. Montirani kuglični ležajevi zahtijevaju...
Fig. K Fig. K • Fig. J • m Električni priključak Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DlN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima. Postupke montaže, popravaka i održavanja električne instala- cije smiju obavljati samo stručnjaci.
Rješavanje problema Problem Mogući uzrok Pomoć Motor se ne pokreće a) Nema električne energije a) Provjerite mrežni osigurač b) Neispravna sklopka, b) Neka električar obavi provjeru kondenzator c) Neispravan produžni električni c) Izvucite i po potrebi zamijenite mrežni kabel osigurač Traka pile skreće a) Vodilica je loše namještena a) Namjestite vodilicu trake pile prema...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Page 136
šteta su isključene. dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...