F
6 Touche
pour commuter sur le format d'afficha-
ge "image multiple 3 + 4"
B
7 Touche
pour commuter sur le format d'afficha-
CH
ge "image multiple 2 + 8"
8 Touche
pour commuter sur le format d'afficha-
ge "image multiple 4 x 4"
9 Touche
/MENU:
– pour geler l'affichage actuel (image fixe) ou
déverrouiller cette fonction
– pour appeler le menu écran [enfoncez tout
d'abord la touche SEL (12), puis la touche
MENU], et lorsqu'un point du menu est ap-
pelé, pour revenir au menu principal ou quitter
le menu à l'écran à partir du menu prinicpal
10 Touche
: commutation sur la lecture du magné-
toscope ou retour à une surveillance en direct
Pour commuter sur "Prévision" (lecture des ima-
ges en format original d'enregistrement), enfoncez
tout d'abord la touche SEL (12), puis la touche
11 Touche
: démarrage et arrêt de la commuta-
1
tion séquencée automatique
12 Touche SEL
– arrêt d'une alarme: enfoncez 2 fois la touche
– sélection d'un affichage pour le moniteur spot:
pour commuter au mode de sélection moniteur
spot, enfoncez 2 fois la touche; pour quitter ce
mode, enfoncez une nouvelle fois la touche.
Combinée aux autres touches, cette touche per-
met d'appeler certaines fonctions secondaires
de ces touches.
13 Touche ZOOM: pour commuter sur le format
d'affichage zoom ou quitter ce format
14 Touche SET/LIVE REC.: pour "l'enregistrement
en direct" (enregistrement d'une caméra sélec-
tionnée en format image plein écran): pour dé-
marrer l'enregistrement en direct, enfoncez la
touche SET/LIVE REC., puis la touche numéro-
tée (15) de la caméra correspondante; pour quit-
ter ce mode de fonctionnement, enfoncez une
nouvelle fois la touche SET/LIVE REC.
Sur le menu à l'écran, la touche, combinée aux
touches curseur (2) – (5) ou aux touches numé-
I
9 Tasto
/MENU
– per bloccare la visualizzazione attuale (imma-
gine ferma) e per sbloccare la visualizzazione
bloccata
– per chiamare il menù sullo schermo [premere
prima il tasto SEL (12), quindi il tasto MENU],
e con un punto del menù presente per ritorna-
re nel menù principale oppure – trovandosi nel
menù principale – per abbandonare il menù
10 Tasto
per attivare la riproduzione del videore-
gistratore oppure per ritornare alla sorveglianza
dal vivo
Per attivare "l'anteprima" (riproduzione delle im-
magini nel formato originale della registrazione)
occorre dapprima premere il tasto SEL (12),
quindi il tasto
.
11 Tasto
, per avviare o arrestare la commutazio-
1
ne sequenziale
12 Tasto SEL
– per annullare un allarme: premere il tasto due
volte
– per scegliere la rappresentazione desiderata
per il monitor spot: Per attivare il modo di se-
lezione del monitor spot premere il tasto due
volte; per abbandonare il modo, premere il
tasto un'altra volta.
Insieme ad altri tasti, il tasto serve anche per chia-
mare determinate funzioni secondari di tali tasti.
13 Tasto ZOOM per attivare il formato di visualizza-
zione zoom e per abbandonare tale formato
14 Tasto SET/LIVE REC. per la "registrazione dal vi-
vo" (registrazione da una telecamera scelta nel
formato a schermo intero). Per avviare la funzione
premere dapprima il tasto SET/LIVE REC., quindi
il tasto numerico (15) della telecamera interes-
sata. Per abbandonare il modo di funzionamento
premere di nuovo il tasto SET/LIVE REC.
Nel menù, il tasto – insieme ai tasti cursor
(2) – (5) o ai tasti numerici (15) – serve per chia-
mare i 10 punti del menù principale e per modifi-
care i parametri selezionati con conferma (me-
morizzazione) della modifica.
24
rotées (15), permet d'appeler les 10 points du me-
nu principal, de modifier les paramètres de fonc-
tionnement sélectionnés dans les points de menu
et de confirmer (mémoriser) la modification.
15 Touches numérotées 1 – 16: servent en mode
d'affichage image plein écran pour sélectionner
la caméra correspondante ou dans le cas d'af-
fichages d'images multiples, combinées à la tou-
che SEL (12), à attribuer la caméra correspon-
dante à une image partielle
Sur le menu écran, les touches servent à la sé-
lection directe des 10 points du menu principal
ou de quelques paramètres de fonctionnement
ou pour effectuer certains réglages (comme par
exemple, saisie du mot de passe).
1.2
Face arrière (schéma 2)
16 Prises d'entrée BNC CAM1 – CAM16 IN: bran-
.
chement des caméras
17 Prise d'entrée BNC VCR IN: branchement d'un
magnétoscope pour la lecture d'un enregistre-
ment
18 Prise de sortie BNC MAIN: branchement du mo-
niteur principal pour visualiser les caméras dans
un ordre sélectionnable
19 Prise SUB-D REMOTE: commande à distance
de l'appareil via l'interface RS-232, RS-485 ou la
télécommande optionnelle (voir chapitre 10 pour
la configuration des fiches)
20 Prises de sortie BNC CAM1 – CAM16 OUT pour
faire sortir les signaux passés des prises d'entrée
de caméra CAM1 – CAM16 IN (16). L'adaptation
d'impédance (75 Ω ou haute impédance) des en-
trées de caméra se fait automatiquement en
fonction d'un signal de sortie pris à cet endroit.
21 Prise de sortie BNC VCR OUT pour brancher un
magnétoscope destiné à l'enregistrement
22 Prise de sortie BNC SPOT: pour brancher un mo-
niteur auxiliaire (moniteur spot) pour visualiser
une caméra au format plein écran/plusieurs ca-
méras en mode séquencé, indépendamment du
mode sélectionné sur le moniteur principal
15 Tasti numerici 1 – 16; nella visualizzazione a
schermo intero servono per selezionare le tele-
camere oppure – per le visualizzazioni ad imma-
gini multipli ed insieme al tasto SEL (12) – per as-
sociare una telecamera ad un'immagine parziale
Nel menù, i tasti servono per selezionare diretta-
mente i 10 punti del menù principale o alcuni pa-
rametri nonché per eseguire determinate impo-
stazioni (p. es. della password).
1.2
Pannello posteriore (fig. 2)
16 Prese d'ingresso BNC CAM1 – CAM16 IN per il
collegamento delle telecamere
17 Presa d'ingresso BNC VCR IN per il collegamen-
to di un videoregistratore per la riproduzione di
una registrazione
18 Presa d'uscita BNC MAIN per il collegamento del
monitor principale per rappresentare le teleca-
mere in un qualsiasi ordine
19 Presa Sub-D REMOTE per il telecomando tra-
mite RS-232, RS-485 o per mezzo dell'unità di
telecomando opzionale (per la pedinatura vedi
cap. 10)
20 Prese d'uscita BNC CAM1 – CAM16 OUT per
fare uscire i segnali delle prese d'ingresso
CAM1 – CAM16 IN (16). L'adattamento dell'im-
pedenza (75 Ω o alta impedenza) di ingressi
delle telecamere è automatico a seconda del
segnale d'uscita prelevato a quel punto.
21 Presa d'uscita BNC VCR OUT per il collegamen-
to di un videoregistratore per la registrazione
22 Presa d'uscita BNC SPOT per il collegamento di
un monitor secondario (monitor spot) per rappre-
sentare una telecamera nel formato a schermo
intero oppure di più telecamere in ordine se-
quenziale, indipendentemente della visualizza-
zione selezionata sul monitor principale
23 Presa Sub-D ALARM con diversi ingressi ed
uscite per allarmi e con un ingresso di comando
per la sincronizzazione fra multiplexer e video-
registratore (per la pedinatura vedi cap. 10)
23 Prise SUB-D ALARM: met à disposition différen-
tes entrées et sorties pour l'alarme et une entrée
de commande pour la synchronisation entre le
multiplexer et le magnétoscope (voir chapitre 10
pour la configuration des fiches)
24 Prise POWER pour brancher l'alimentation livrée
(12 V /1 A); contact médian: pôle plus
2
Conseils d'utilisation
Le multiplexer et le bloc secteur répondent à la nor-
me européenne 89/336/CEE relative à la compati-
bilité électromagnétique; le bloc secteur répond de
plus à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils
à basse tension.
Avertissement: ce multiplexer est conforme aux li-
mites de classe A. La mise en service de cet ap-
pareil dans les zones résidentielles peut causer des
interférences pour la réception de la radio et de la
télévision. Prenez des mesures nécessaires pour
éliminer ces interférences.
Le bloc secteur est alimenté par une tension très
dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l'inté-
rieur de l'appareil car en cas de mauvaise mani-
pulation vous pourriez subir un choc électrique.
En outre, l'ouverture de l'appareil rend tout droit à
la garantie caduque.
Respectez en tous cas les points suivants:
Le multiplexer et le bloc secteur ne sont conçus
que pour une utilisation en intérieur. Protégez-les
de l'humidité et de la chaleur (température am-
biente admissible 0 – 35 °C).
La chaleur dégagée par le multiplexer doit être
évacuée par une circulation d'air correcte. En
aucun cas, les ouïes de ventilation ne doivent être
obturées.
N'introduisez rien dans les ouïes de ventilations,
vous pourriez endommager l'appareil!
Ne faites jamais fonctionner le multiplexer et dé-
branchez le bloc secteur immédiatement lorsque:
1. des dommages sur le multiplexer ou le bloc
secteur apparaissent.
24 Presa POWER per il collegamento dell'alimenta-
tore in dotazione (12 V /1 A);
contatto centrale = positivo
2
Avvertenze
Il multiplexer e l'alimentatore corrispondono alla di-
rettiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettro-
magnetica. L'alimentatore è anche conforme alla di-
rettiva 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione: Questo multiplexer corrisponde ai va-
lori limite della classe A. L'uso dell'apparecchio in
zone abitate può provocare disturbi nella ricezione
radio e TV. In questo caso occorre prendere le mi-
sure adeguate.
L'alimentatore funziona con tensione di rete di
230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la ma-
nipolazione scorretta può provocare delle scari-
che pericolose. Se il multiplexer o l'alimentatore
vengono aperti, cessa ogni diritto di garanzia.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
Il multiplexer e l'alimentatore sono previsti solo
per l'uso all'interno di locali. Proteggerli dall'umi-
dità e dal calore (temperatura d'impiego ammessa
fra 0 °C e 35 °C).
Dev'essere garantita la libera circolazione dell'a-
ria per dissipare il calore che viene prodotto all'in-
terno del multiplexer. Non coprire in nessun modo
le fessure di aerazione.
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione.
Altrimenti si potrebbero provocare danni all'appa-
recchio.
Non mettere in funzione il multiplexer e staccare
subito l'alimentatore dalla spina rete se:
1. il multiplexer o l'alimentatore presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l'apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare prodotti chimici o acqua.