Engine Optional Tuning; Réglage Optionnel - HPI Racing WR8 3.0 Manuel De Montage

Table des Matières

Publicité

4 - 8

Engine Optional Tuning

Weiteres Einstellen des Vergasers
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
High Speed Needle and Low Speed Needle are designed to be set flush with the carburetor body. This makes it easy to reset the carburetor to the Factory Break In Setting if needed.
Die Nadeln zum Einstellen des Vergasers sind so konzipiert, dass sie in der Einlaufstellung mit dem Gehäuse bündig sind. Dies macht es einfach die Werkseinstellungen herzustellen.
Les pointeaux de haut et bas régime sont conçus pour être en affleurement avec le corps du carburateur. Grâce à cela, il est facile de remettre le carburateur aux réglages de rodage si nécessaire.
工場出荷時設定 (初期設定) に戻しやすいよう、各ニードルの工場出荷時設定 (初期設定) はメインニードル、スローニードルはキャブレター本体と同一面上になるように設計されています。
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuces de réglage de la richesse
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor.
Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the
needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Der Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden
muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt.
Drehen Sie sie nicht zu weit. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière
à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point
de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエ
ンジン温度が高くなりますのでエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉
めてしまうとニードルの先端に傷がつき(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning
Réglage de la richesse
Vergasereinstellung
燃料混合比の調節
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power,
but if you lean out too much the result is less lubrication,
more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung.
Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung,
läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces,
mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrifica-
tion, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。しかし、薄くしすぎると燃料の
潤滑が行われずオーバーヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and
more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr
Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonc-
tionnement moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue
durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定
します。エンジンに対して優しいですが、パワーはやや落ちます。
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Flush
Bündig
En affleurement
Carburetor
基準位置
Vergaser
Carburateur
キャブレター
1mm ( 0.04" )
Engine Temperature
Motortemperatur
1/8
Rich
Fett
Riche
混合比が濃くなる
38
If needle is over tightened, the nee-
Caution
dle will be damaged.
Warnhinweise
Wenn die Nadel zu weit gedreht
Précaution
wird, wird sie beschädigt.
警 告
Si le pointeau était trop serré il pourrait
être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。
ニードルの先端に傷がつき (破損)、燃料混
合比が調節できなくなります。
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
Température du moteur
エンジン温度
Lean
1/8
1/8
Mager
Pauvre
混合比が薄くなる
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de sécurité
74151
安全範囲
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI 温度計
キャブレター基準位置 (初期設定)
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
適切な燃料混合比のヒント
Danger
Gefahr
250°F
Danger
( 120°C )
危険範囲
230°F
( 110°C )
190°F
( 90°C )
Break In
Einlaufphase
Rodage
ブレークイン

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières