Page 2
English Français Welcome! Bienvenue! Congratulations on your purchase of this Sony Nous vous félicitons pour l’achat de ce Handycam. With your Handycam, you can caméscope Handycam de Sony. Avec votre capture life’s precious moments with superior Handycam, vous pouvez saisir les moments picture and sound quality.
Page 3
ATTENTION The electromagnetic field at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters.
English Main Features •Recording moving pictures on the Recording moving pictures tape (p. 36) or still images, and playing •Playing back the tape (p. 51) them back •Recording still images on the “Memory Stick” (p. 59, 135) •Recording moving pictures on the “Memory Stick”...
Main Features Other uses Functions for adjusting exposure during recording •Back light function (p. 45) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 46) •PROGRAM AE (p. 74) •Manual exposure (p. 76) •Flexible Spot Meter (p. 77) Functions for giving images more impact •Digital zoom (p.
Français Principales caractéristiques •Enregistrement d’images animées sur la cassette (p. 36) Enregistrement et lecture •Lecture de la cassette (p. 51) d’images animées ou fixes •Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 59, 135) •Enregistrement d’images animées sur le « Memory Stick » (p. 147) •Visionnage d’images fixes enregistrées sur le «...
English Table of contents Using the fader function ......67 Main Features .......... 4 Using special effects – Picture effect ..70 Using special effects – Digital effect ..71 Quick Start Guide Using PROGRAM AE ......74 Adjusting the exposure manually ..76 –...
Page 9
Table of contents Connecting your camcorder to “Memory Stick” Operations a computer using the USB cable (For Windows users) ......179 Using “Memory Stick” Viewing pictures recorded on tape on – Introduction ........126 a computer – USB Streaming Selecting the quality and size of image (For Windows users) ......
Page 10
Français Table des matières Transitions en fondu ......... 67 Principales caractéristiques ..6 Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image ........70 Guide de démarrage rapide Utilisation d’effets spéciaux – Enregistrement sur la cassette ....16 – Effet numérique ....... 71 –...
Page 11
Table des matières Fonctionnement du Visionnage d’images sur un « Memory Stick » ordinateur Utilisation du « Memory Stick » Visionnage d’images sur un ordinateur – Introduction ........126 – Introduction ........175 Sélection de la qualité et de la taille des Raccordement du caméscope à...
English Quick Start Guide – Recording on tape Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting the cassette Close the cassette Slide...
Page 13
Recording a picture on the tape (p. 36) Set the POWER switch Remove the lens cap. to CAMERA while pressing the small green button. Press OPEN to open the LCD panel. OFF(CHG) The picture CAMERA MEMORY appears on the screen. Press START/STOP.
Quick Start Guide – Recording on “Memory Stick” Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN jack cover. AC Adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting the “Memory Stick”...
Page 15
Recording still images on the “Memory Stick” (p. 135) Remove the lens cap (p. 36). Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the Press OPEN LOCK switch is set to to open the the left (unlock) LCD panel.
Français Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur la cassette Raccordement du cordon d’alimentation Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut. Mise en place de la cassette Faites glisser Appuyez au centre...
Enregistrement d’images sur la cassette (p. 36) Réglez le commutateur Enlevez le capuchon d’objectif. POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau OFF(CHG) OFF(CHG) CAMERA CAMERA LCD. MEMORY MEMORY L’image apparaît à...
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur le « Memory Stick » Raccordement du cordon d’alimentation Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24). Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur secteur (fourni) Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Page 19
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick » (p. 135) Réglez le commutateur Enlevez le capuchon d’objectif (p. 36). POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur Assurez-vous que le OPEN pour commutateur LOCK est ouvrir le bien à...
— Préparatifs — Utilisation de ce — Getting Started — Using this manual manuel As you read through this manual, buttons and Dans ce mode d’emploi, les touches et les settings on your camcorder are shown in capital réglages sont toujours indiqués en majuscules. letters.
Using this manual Utilisation de ce manuel Note on Cassette Memory Remarque sur les cassettes à Cassette Memory Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne camcorder.
Using this manual Utilisation de ce manuel Precautions on camcorder care Précautions concernant le caméscope Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) Objectif et écran LCD/viseur (sur les •The LCD screen and the finder are appareils concernés) manufactured using extremely high- •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une precision technology, so over 99.99% of the technologie pointue et plus de 99,99% des...
Checking supplied Vérification des accessories accessoires Make sure that the following accessories are Vérifiez si tous les accessoires suivants sont supplied with your camcorder. fournis avec le caméscope. 1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead 1 Adaptateur AC-L15A/L15B (1), Cordon (1) (p.
étape Préparation de la source Step 1 Preparing the power source d’alimentation Installing the battery pack Mise en place de la batterie (1) Lift up the viewfinder. (1) Relevez le viseur. (2) Slide the battery pack down until it clicks. (2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au déclic.
Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. camcorder. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie Your camcorder operates only with the de type «...
Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation After charging the battery pack Après la recharge de la batterie Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC on your camcorder. IN du caméscope.
Page 27
Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Recording time/Temps d’enregistrement Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/ Enregistrement avec le viseur Enregistrement avec l’écran LCD Battery pack/ Batterie Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continu Normal* Continu Normal*...
Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Checking status of battery pack Vérification de l’état de la – Battery Info batterie – Infos de la batterie (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (2) Press OPEN to open the LCD panel.
Step 1 Preparing the power étape Préparation de la source source d’alimentation Connecting to a wall socket Raccordement du caméscope à une prise secteur Connect in the same way as when charging the battery pack (p. 25). Raccordez le caméscope de la même manière que lorsque vous rechargez la batterie (p.
étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Set the date and time when you use your Réglez la date et l’heure la première fois que camcorder for the first time. The “CLOCK SET” vous utilisez le caméscope.
étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure EXIT CLOCK SET EXIT SETUP MENU +0.0 – – : – – : – – AREA 1 CLOCK SET USB STREAM Lisbon, London LANGUAGE SUMMERTIME DEMO MODE DATE –...
étape Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Simple setting of clock by time Réglage de l’heure par le difference décalage horaire You can easily set the clock to the local time by Vous pouvez facilement régler l’heure locale en setting a time difference.
Step 3 Using the étape Utilisation de touch panel l’écran tactile Your camcorder has operation buttons on the L’écran LCD du caméscope contient des touches LCD screen. d’exploitation. Touch the LCD screen directly to operate each Touchez directement l’écran LCD pour activer les function.
étape Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To execute settings Pour valider des réglages Press OK. The display returns to PAGE1/ Appuyez sur OK.
Page 35
étape Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est en During memory camera position MEMORY Pendant la prise de vues sur un « Memory Stick » PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, PLAY, PB FOLDR, SPOT METER,...
— Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une — Recording – Basics — Recording a picture image See relevant “Step 1” and “Step 2.” Voir aussi « 1 étape » et « 2 étape ». (1) Remove the lens cap and pull the lens cap (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez la string to fix it.
Page 37
Recording a picture Enregistrement d’une image Note on recording Remarque sur l’enregistrement Your camcorder records and plays back in the SP Le caméscope peut enregistrer et lire les (standard play) mode and in the LP (long play) enregistrements dans les modes SP (lecture mode.
Recording a picture Enregistrement d’une image When you record in the SP and LP modes on Si vous enregistrez dans les modes SP et LP one tape or you record in the LP mode sur une même cassette, ou bien si vous •The transition between scenes may not be enregistrez dans le mode LP smooth.
Recording a picture Enregistrement d’une image Remaining battery time indicator during Indicateur d’autonomie restante pendant recording l’enregistrement The remaining battery time indicator roughly Cet indicateur n’est pas très exact. Le temps indicates the continuous recording time. The indiqué est approximatif et dépend des indicator may not be correct, depending on the conditions de tournage.
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD 180° 90° When you adjust the LCD panel, make sure if the Avant d’incliner le panneau LCD, assurez-vous LCD panel is opened up to 90 degrees. qu’il est bien ouvert à...
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the mirror mode Prise de vues en mode Miroir This feature allows the camera subject to view Cette fonction permet au sujet de se voir sur him-or herself on the LCD screen. l’écran LCD.
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the brightness of the Réglage de la luminosité de LCD screen l’écran LCD (1) When the POWER switch is set to CAMERA, (1) Lorsque le commutateur POWER est en press FN and select PAGE2. position CAMERA, appuyez sur FN et When the POWER switch is set to VCR, press sélectionnez la PAGE2.
Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the viewfinder Réglage dioptrique If you record pictures with the LCD panel closed, Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, check the picture with the viewfinder. Adjust the vous pouvez filmer en regardant dans le viseur. viewfinder lens to your eyesight so that the Dans ce cas, ajustez la dioptrie à...
Recording a picture Enregistrement d’une image Using the zoom feature Utilisation du zoom Move the power zoom lever a little for a slower Poussez légèrement le bouton de zoom pour un zoom. Move it further for a faster zoom. zooming lent. Poussez-le plus fort pour un Using the zoom sparingly results in better- zooming rapide.
Recording a picture Enregistrement d’une image When you shoot close to a subject Lorsque vous filmez un sujet rapproché If you cannot get a sharp focus, move the power Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le zoom lever to the “W” side until the focus is bouton de zoom vers «...
Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vues dans l’obscurité – NightShot/Super NightShot/ – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter Using NightShot Utilisation de NightShot NightShot enables you to shoot a subject in the La fonction NightShot permet de filmer un sujet night or in a dark place.
Page 47
Recording a picture Enregistrement d’une image Using the NightShot Light Utilisation de l’éclairage NightShot The picture will be clearer with the NightShot L’image sera plus claire si la fonction NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S. est validée. Pour valider cette fonction, réglez LIGHT in to ON in the menu settings.
Page 48
Recording a picture Enregistrement d’une image While using Super NightShot, you cannot use Lorsque vous utilisez la fonction Super the following functions: NightShot, les fonctions suivantes sont – White balance inopérantes : – Fader – Balance des blancs – Digital effect –...
Checking recordings Contrôle de l’enregistrement – Recherche – End search/Edit de fin d’enregistrement/Recherche de search/Rec Review point de montage/Revue d’enregistrement You can use these buttons to check the recorded Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour picture or shoot so that the transition between the rechercher une image ou une séquence et obtenir last recorded scene and the next scene you record une bonne transition entre la dernière séquence...
Page 50
Contrôle de l’enregistrement – Recherche de fin d’enregistrement/ Checking recordings – End search/ Recherche de point de montage/ Edit search/Rec Review Revue d’enregistrement Edit search Recherche de point de montage You can search for the next recording start point. Cette fonction permet de rechercher le point de You cannot monitor the sound.
— Playback – Basics — — Lecture – Opérations de base — Playing back tape Lecture d’une cassette You can monitor the recorded tape on the LCD Vous pouvez revoir la cassette enregistrée sur screen. If you close the LCD panel, you can l’écran LCD.
Playing back tape Lecture d’une cassette To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel playback Pour annuler la lecture Press Appuyez sur To rewind the tape Pour rembobiner la bande Press during playback stop. Appuyez sur en mode d’arrêt.
Page 53
Playing back tape Lecture d’une cassette About date/time and various settings A propos de la date/heure et des divers réglages Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data Le caméscope enregistre non seulement des (date/time or various settings when recorded) images sur la cassette mais aussi d’autres (Data code).
Playing back tape Lecture d’une cassette Various settings Divers réglages Various settings shows your camcorder’s Les divers réglages sont les réglages du recording information at the time of recording. caméscope valides au moment de During tape recording standby, the various l’enregistrement.
Page 55
Playing back tape Lecture d’une cassette To view the picture at double speed Pour regarder les images à double vitesse Press during playback. For double speed playback in the reverse direction, press Appuyez sur pendant la lecture. Pour la then press lecture à...
Page 56
Playing back tape Lecture d’une cassette When playback pause lasts for five minutes Si la pause de lecture dure plus de cinq Your camcorder automatically enters the stop minutes mode. To resume playback, press Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur When you play back the tape in reverse Lors de la lecture d’une cassette en sens Horizontal noise may appear at the centre, or the...
Visionnage d’un enregistrement sur un Viewing a recording téléviseur on TV Connect your camcorder to a TV with the A/V Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec connecting cable supplied with your camcorder le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le to watch the playback pictures on the TV screen.
Visionnage d’un enregistrement Viewing a recording on TV sur un téléviseur If your TV or VCR is a monaural Si votre téléviseur ou type magnétoscope est monophonique Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison red plug to the audio input jack on the VCR or audio/vidéo à...
— Advanced Recording Operations — — Enregistrement – Opérations avancées — Recording still images on “Memory Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick” during tape recording Stick » pendant l’attente d’enregistrement ou standby or tape recording l’enregistrement sur cassette During tape recording standby Pendant l’attente d’enregistrement...
Page 60
Recording still images on Enregistrement d’images fixes “Memory Stick” during tape sur un « Memory Stick » pendant recording standby or tape l’attente d’enregistrement ou recording l’enregistrement sur cassette Note Remarque You cannot record still images on the “Memory Il n’est pas possible d’enregistrer d’images fixes Stick”...
Enregistrement avec Self-timer recording le retardateur START/STOP PHOTO PHOTO START/STOP Recording on the tape Enregistrement sur la cassette The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) During standby, press FN and select PAGE2.
Page 62
Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur To stop the countdown for recording Pour arrêter le compte à rebours lors on the tape de l’enregistrement sur la cassette Press START/STOP. To restart the countdown, Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en press START/STOP again. marche le compte à...
Adjusting the white Réglage manuel de la balance manually balance des blancs Normally white balance is automatically Normalement la balance des blancs se règle adjusted. automatiquement. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
Page 64
Adjusting the white balance Réglage manuel de la balance manually des blancs If the picture is being taken in a studio lit by Lors de la prise de vues dans une pièce TV lighting éclairée par la lumière d’un téléviseur We recommend that you record in the INDOOR Il est conseillé...
Utilisation du mode Using the wide mode grand écran If you move the power zoom lever to “W” side, Si vous poussez le bouton de zoom vers le côté you can record with a wider angles than normal « W », vous pourrez filmer sous un plus grand tape recording.
Page 66
Using the wide mode Utilisation du mode grand écran Notes Remarques •In the wide mode, you cannot operate the •Dans le mode grand écran, vous ne pouvez pas following functions: sélectionner les fonctions suivantes : – Recording still images on the “Memory Stick” –...
Using the fader function Transitions en fondu You can fade in or out to give your recording a Vous pouvez faire des entrées ou sorties en professional appearance. fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM. FADER (normal) MOSC.
Using the fader function Transitions en fondu The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) When fading in [a] (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Press FN to display PAGE1 during recording Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 standby.
Page 69
Using the fader function Transitions en fondu When you select OVERLAP, WIPE or DOT Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou Your camcorder automatically stores the image recorded on the tape. As the image is being Le caméscope mémorise d’abord l’image stored, the indicator becomes fast flashing, then enregistrée sur la bande.
Utilisation d’effets spéciaux Using special effects – Picture effect – Effet d’image NEG. ART [a] : The colour and brightness of the NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de picture are reversed. l’image sont inversées. SEPIA : The picture is sepia.
Utilisation d’effets spéciaux Using special effects – Effet numérique – Digital effect STILL STILL You can record a still image so that it is Permet de superposer une image fixe à une superimposed on a moving picture. image animée. FLASH (flash motion) FLASH (mouvement stroboscopique) You can record still images successively at Permet d’enregistrer des images fixes à...
Page 72
Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN and select PAGE2. (1) Appuyez sur FN et sélectionnez la PAGE2.
Page 73
Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel digital effect Pour annuler l’effet numérique Press OFF to return to PAGE2. Appuyez sur OFF pour revenir à...
Utilisation de la Using PROGRAM AE fonction PROGRAM AE SPOTLIGHT SPOTLIGHT This mode prevents people’s faces, for example, Ce mode empêche que les personnes filmées sous from appearing excessively white when shooting un projecteur, par exemple au théâtre, aient des subjects lit by strong light in the theatre.
Utilisation de la fonction Using PROGRAM AE PROGRAM AE The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN to display PAGE1. (1) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition We recommend adjusting the exposure manually Il est conseiller d’ajuster soi-même l’exposition in the following cases: dans les cas suivants : – When the subject is backlit – Le sujet est à contre-jour –...
Using spot light- Utilisation de la mesure metering function ponctuelle de l’exposition – Flexible Spot Meter – Spotmètre flexible You can take a picture with the appropriate Avec le spotmètre flexible, la mise au point se fait exposure automatically for just the point you automatiquement sur un point précis du sujet want to focus on and with its exposure fixed.
Mise au point Focusing manually manuelle You can gain better results by manually adjusting Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la the focus in the following cases. Normally, focus mise au point manuelle dans les situations is automatically adjusted. suivantes. Normalement, la mise au point est •The autofocus mode is not effective when automatique.
Page 79
Focusing manually Mise au point manuelle To focus precisely Pour obtenir une image plus nette It is easier to focus on the subject if you adjust the Effectuez d’abord la mise au point en position zoom to shoot at the “W” (wide-angle) position «...
Utilisation de la mesure ponctuelle de l’exposition Using spot focus function – Spot Focus – Mise au point ponctuelle You can take a picture with the appropriate focus Avec la mesure ponctuelle de l’exposition, la automatically for just the point you want to focus mise au point se fait automatiquement sur un on and with its focus fixed.
Enregistrement Interval Recording échelonné You can make a time-lapse recording by setting Vous pouvez faire un enregistrement échelonné your camcorder to automatically record and dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il standby sequentially. You can achieve an se mette successivement en marche et à l’arrêt. excellent recording for flowering, emergence, etc.
Interval Recording Enregistrement échelonné TAPE SET EXIT TAPE SET TAPE SET EXIT EXIT I NT. REC I NT. REC I NT. REC I NTERVAL 30SEC I NTERVAL 30SEC I NTERVAL REC T I ME REC T I ME 1M I N REC T I ME 0 .
Frame by frame Enregistrement image par recording image – Enregistrement – Frame recording d’images figées You can make a recording with a stop-motion Vous pouvez obtenir un effet animé de marche- animated effect using frame recording. To create arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, this effect, alternately move the subject a little déplacez chaque fois un peu le sujet avant de and make frame recording.
Using the viewfinder Utilisation du viseur Turn the LCD panel over and move it back to Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD your camcorder body with the LCD screen facing et le rabattre contre le caméscope avec l’écran out. You can operate with the touch panel using LCD orienté...
Using the viewfinder Utilisation du viseur Viewfinder/ When the POWER Viseur switch is set to CAMERA/ Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA EXPO– SURE FADER When the POWER switch is set to MEMORY/ Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY EXPO–...
— Advanced Playback Operations — — Lecture – Opérations avancées — Playing back tape Lecture d’une cassette with picture effect avec effet d’image The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
Playing back tape Lecture d’une cassette with digital effect avec effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) During playback or playback pause, press FN (1) Pendant la lecture ou la pause, appuyez sur and select PAGE2.
Enlarging images Agrandissement d’images recorded on tape enregistrées sur une – Tape PB ZOOM cassette – PB ZOOM cassette Besides the operation described here, your Les images fixes enregistrées sur un « Memory camcorder can enlarge still images recorded on Stick »...
Page 89
Agrandissement d’images Enlarging images recorded on enregistrées sur une cassette tape – Tape PB ZOOM – PB ZOOM cassette Notes Remarques •You cannot process externally input scenes •Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB using tape PB ZOOM with your camcorder. ZOOM pour agrandir des images fournies par •You cannot record images on the tape on your un autre appareil.
Quickly locating a Localisation rapide scene d’une scène – Remise – Zero set memory à zéro de la mémoire Your camcorder automatically searches for a Lorsque vous utilisez cette fonction, le desired scene having the tape counter value of caméscope recherche automatiquement le “0:00:00.”...
Searching the boundaries Recherche d’une of recorded tape by title séquence d’après le titre – Title search – Recherche de titre Use the cassette with Cassette Memory for this Pour rechercher le titre d’une séquence, utilisez operation. une cassette à Cassette Memory (à puce). Use the Remote Commander for this operation.
Recherche d’une séquence d’après la date Searching a recording by date – Date search – Recherche de date •Recherche de date en utilisant la Cassette •DATE SEARCH by using Cassette Memory Memory c Cue by selecting the recording date on the c Localisez la date après l’avoir sélectionnée sur screen l’écran.
Page 93
Recherche d’une séquence Searching a recording by date d’après la date – Date search – Recherche de date Searching for the date without Recherche de date sans utiliser using Cassette Memory la Cassette Memory The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
— Editing — — Montage — Dubbing tape Copie d’une cassette You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez faire des copies ou des montages en your camcorder using your camcorder as a raccordant votre magnétoscope au caméscope et player.
Page 95
Dubbing tape Copie d’une cassette Connecting with the i.LINK cable Raccordement avec le câble i.LINK i.LINK DV Interface/ Interface DV i.LINK cable (optional)/ : Signal flow/ Câble i.LINK (en option) Sens du signal Dubbing a tape Copie d’une cassette Before operation for connecting with the A/V Avant la copie avec le cordon de liaison audio/ connecting cable vidéo...
Dubbing tape Copie d’une cassette When you have finished dubbing the Lorsque la copie est terminée tape Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope. Press x on both your camcorder and the VCR. Si votre magnétoscope est de type If your VCR is a monaural type monophonique Connect the yellow plug of the A/V connecting...
Dubbing only desired Copie de séquences précises scenes – Digital program – Montage numérique de séquences editing (on tape) programmées (sur cassette) You can duplicate selected scenes (programmes) Vous pouvez copier des séquences précises, for editing onto the tape without operating the sélectionnées au préalable (programmes), sur une VCR.
Page 98
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Step 1: Connecting to the VCR étape : Raccordement au magnétoscope You can connect either the A/V connecting cable or the i.LINK cable.
Page 99
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) EXIT V I DEO ED I T OTHERS 0:32:30:14 V I DEO ED I T DATA CODE ED I T SET BEEP CONTROL MARK...
Page 100
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) (13) Locate the infrared rays emitter of your (13) Positionnez l’émetteur de rayons camcorder and face it towards the remote infrarouges du caméscope face au capteur sensor of the VCR about 30 cm (12 in.) apart.
Page 101
3 a été spécifié. Brand/ IR SETUP code/ Brand/ IR SETUP code/ Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa Nokia Oceanic 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74...
Page 102
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) When the VCR does not operate correctly Si le magnétoscope ne fonctionne pas •After checking the code in “About the IR correctement SETUP code”...
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) (8) Select ”CUT-OUT,” then press EXEC. (8) Sélectionnez ”CUT-OUT”, puis appuyez sur (9) Select the average number value of OUT, EXEC.
Page 104
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Operation 1: Making a opération : Création d’un Programme programme The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
Page 105
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) EXIT V I DEO ED I T V I DEO ED I T OTHERS 0:32:30:14 0:08:55:06 DATA CODE BEEP ED I T UNDO...
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) Erasing all programmes Suppression de toutes les séquences programmées (1) Follow the step 2 to 5 on page 104. (2) Press UNDO.
Page 107
Dubbing only desired scenes Copie de séquences précises – Digital program editing (on – Montage numérique de séquences tape) programmées (sur cassette) You cannot record on the VCR in the following/ Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si Indicator/Indicateur Cause/Cause No indicator/...
Enregistrement de cassettes vidéo ou Recording video or TV programmes d’émissions de télévision You can record the tape from another VCR or a Vous pouvez enregistrer une cassette à partir TV programmes from a TV that has video/audio d’un autre magnétoscope ou une émission de outputs.
Page 109
Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Connecting with the i.LINK cable Raccordement avec le câble i.LINK DV Interface/ Interface DV i.LINK i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) : Signal flow/ Sens du signal...
Page 110
Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Recording video or TV Enregistrement de cassettes programmes vidéo ou d’émissions de télévision Before operation for connecting with the A/V connecting cable Avant la copie avec le cordon de liaison audio/ Set DISPLAY in to LCD in the menu settings vidéo...
Page 111
Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision If your VCR is a monaural type Si votre magnétoscope est de type Connect the yellow plug of the A/V connecting monophonique cable to the video output jack and the white or Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison the red plug to the audio output jack on the VCR audio/vidéo à...
Insertion d’une séquence depuis un magnétoscope Inserting a scene from a VCR – Insert editing – Montage à insertion You can insert a new scene with sound from a Vous pouvez insérer une séquence depuis un VCR onto the originally recorded tape by magnétoscope sur une cassette enregistrée en specifying the insert start and end points.
Insertion d’une séquence depuis Inserting a scene from a VCR un magnétoscope – Insert editing – Montage à insertion The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then set the VCR to playback pause.
Audio dubbing Doublage du son You can record additional audio to the original Vous pouvez enregistrer une bande son que vous sound on the tape by connecting audio ajouterez à la bande originale en raccordant le equipment or a microphone. If you connect the caméscope à...
Page 115
Audio dubbing Doublage du son Connecting the microphone Doublage en raccordant un (optional) to the MIC jack microphone (en option) à la prise MIC (PLUG IN POWER) jack MIC (PLUG IN POWER) jack/ Prise MIC (PLUG IN POWER) Microphone (optional)/ : Signal flow/ (en option) Sens du signal...
Page 116
Audio dubbing Doublage du son Connecting the A/V connecting cable Doublage en raccordant le cordon de to the AUDIO/VIDEO jack liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/ VIDEO Audio equipment/ Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R White/Blanc Red/Rouge AUDIO/VIDEO Do not connect the video (yellow) plug./ Ne raccordez pas la...
Audio dubbing Doublage du son Adding an audio sound on the Ajout d’une bande son à une recorded tape cassette enregistrée Choose a connection mentioned on page 114, and Choisissez une des liaisons mentionnées à la connect audio equipment or microphone to your page 114 et raccordez l’appareil audio ou le camcorder.
Audio dubbing Doublage du son You cannot audio dubbing in the following Il n’est pas possible de doubler le son dans les cases: cas suivants : •The tape recorded in the 16-bit mode •La bande est enregistrée en mode 16 bits. •The tape recorded in the LP mode •La bande est enregistrée en mode LP.
Superimposing a title Incrustation d’un titre on a cassette with sur une cassette avec Cassette Memory Cassette Memory VACATION One cassette can have up to about 20 titles, if one Une cassette peut contenir 20 titres environ et title consists of five characters. chaque titre peut consister en cinq caractères.
Page 120
Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette avec Cassette Memory EXIT PRESET TITLE TITLE RET. EXIT HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY VACATION WEDDING VACATION THE END COLOUR SIZE POS r POS R EXEC...
Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette avec Cassette Memory Erasing a title Effacement d’un titre The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
Making your own Création de titres titles personnalisés You can make up to two titles and store them in Vous pouvez créer deux titres qui resteront the memory of your camcorder. Each title can mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut have up to 20 characters.
Page 123
Making your own titles Création de titres personnalisés If you take five minutes or longer to enter Si vous mettez plus de cinq minutes pour characters during tape recording standby with saisir les caractères en mode d’attente the cassette inserted in your camcorder d’enregistrement sur cassette alors que le The power automatically goes off.
Labelling a cassette on a cassette with Titrage d’une cassette Cassette Memory avec Cassette Memory The label can consist of up to 10 characters and Le nom de la cassette, qui peut contenir 10 are stored in Cassette Memory. When you insert caractères au maximum, reste enregistré...
Effacement de toutes les données de la Erasing all the data in Cassette Memory Cassette Memory The following data saved in Cassette Memory Les données suivantes de la Cassette Memory can be completely erased once: peuvent être effacées en même temps : –...
— “Memory Stick” Operations — — Fonctionnement du « Memory Stick » — Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory – Introduction Stick » – Introduction The “Memory Stick” is a new light and small Le « Memory Stick » est un nouveau support recording media which, despite of the size, can d’enregistrement léger et de très petite taille, store greater data than a floppy disk.
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction To prevent from erasing images Pour éviter d’effacer des images par accidentally inadvertance Rear part of the “Memory Stick” A l’arrière du « Memory Stick » Slide the write-protect tab on the “Memory Stick” Tirez le taquet d’interdiction d’écriture du to LOCK.
Page 128
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction On handling Manipulation •When you carry or store the “Memory Stick,” •Rangez toujours le « Memory Stick » dans son put it in its case. étui lorsque vous ne l’utilisez pas. •Prevent metallic objects or your finger from •Evitez le contact des parties métalliques du coming into contact with the metal parts of the...
Sony Corporation. trademarks of Sony Corporation. •« Memory Stick Duo » et sont •“MagicGate” and des marques de fabrique de Sony Corporation. trademarks of Sony Corporation. •« MagicGate » et sont des •All other product names mentioned herein may marques de fabrique de Sony Corporation.
Page 130
Using “Memory Stick” Utilisation du « Memory Stick » – Introduction – Introduction Inserting the “Memory Stick” Insertion du « Memory Stick » Insert the “Memory Stick” in the “Memory Stick” Insérez à fond le « Memory Stick » dans la fente slot as far as it can go with the B mark facing as de «...
Selecting the quality Sélection de la qualité and size of image et de la taille des data images Selecting still image quality Sélection de la qualité des images fixes The default setting is FINE. Le réglage par défaut est FINE. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
Page 132
Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Selecting the still image size Sélection de la taille des images fixes You can select image size 1152 × 864 or 640 × 480 (When the POWER switch is set to CAMERA or Vous avez le choix entre les tailles d’images 1152 ×...
Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Selecting the moving picture Sélection de la taille des images size animées You can select picture size 320 × 240 or 160 × 112. Vous avez le choix entre 320 ×...
Page 134
Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des images Approximate number of still Nombre approximatif d’images images and time of moving fixes pouvant être enregistrées pictures that can be recorded et durée d’enregistrement on one “Memory Stick”...
Recording still images on Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” « Memory Stick » – Enregistrement – Memory Photo recording de photos dans la mémoire The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position (1) Keep pressing PHOTO lightly and check the (1) Appuyez légèrement sur PHOTO et image.
Page 136
Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire You can record still images on the “Memory Vous pouvez enregistrer des images fixes sur Stick”...
Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Recording images continuously Enregistrement d’images en continu You can record still images continuously. Before recording, select a desired mode described below Vous pouvez enregistrer des images fixes en in the menu settings.
Page 138
Enregistrement d’images fixes Recording still images on sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire The number of still images in continuous Nombre d’images fixes pouvant être prises en shooting continu The number of still images you can shoot...
Recording an image Enregistrement d’images from tape as a still d’une cassette sous image forme d’images fixes Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire les données des images recorded on a tape and record it as a still image animées enregistrées sur une cassette et les on the “Memory Stick.”...
Enregistrement d’images d’une Recording an image from tape as cassette sous forme d’images a still image fixes Sound recorded on the tape Son enregistré sur la cassette You cannot record audio from the tape. Il n’est pas possible d’enregistrer le son enregistré...
Superimposing a still image Incrustation d’une image fixe in “Memory Stick” on an du « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX autre image – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée recorded on the “Memory Stick”...
Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ Image fixe Image animée M. CHROM M C A M C H R O M Blue/Bleu Still image/...
Page 143
Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX The “Memory Stick” supplied with your Le « Memory Stick » fourni avec le caméscope camcorder stores 20 images: contient 20 images : –...
Page 144
Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX M. CHROM – The colour (blue) scheme of M. CHROM – Réglage de la couleur (bleu) the area in the still image de la partie de l’image fixe which is to be swapped with...
Page 145
Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une autre – MEMORY MIX image – MEMORY MIX Recording a superimposed Enregistrement d’une image image to the “Memory Stick” incrustée sous forme d’image as a still image fixe sur le «...
Interval Photo Enregistrement Recording échelonné de photos You can carry out a time-lapse recording by Vous pouvez faire un enregistrement d’images setting the camcorder to automatically record fixes échelonné dans le temps en réglant le still images. caméscope pour qu’il se mette successivement en marche et à...
Recording moving pictures Enregistrement d’images on “Memory Stick” animées sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement MPEG MOVIE The picture and sound are recorded up to the full Les images animées et le son sont enregistrés sur capacity of the “Memory Stick”...
Page 148
Recording moving pictures on Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement MPEG MOVIE Note Remarque Sound is recorded in monaural. Le son est enregistré en monophonie. When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY The following functions do not work:...
Enregistrement avec Self-timer recording le retardateur You can record still images and moving pictures Vous pouvez enregistrer des images fixes et on the “Memory Stick” with the self-timer. You animées sur le « Memory Stick » en utilisant le can also use the Remote Commander for this retardateur.
Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur Recording a moving picture Enregistrement d’une image animée The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Follow the step 1 to 3 in “Recording a still image.”...
Recording a picture Enregistrement d’images from tape as a d’une cassette sous moving picture formes d’images animées Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire les données des images recorded on a tape and record it as a moving animées enregistrées sur une cassette et les picture on the “Memory Stick.”...
Enregistrement d’images d’une Recording a picture from tape as cassette sous formes d’images a moving picture animées Notes Remarques •Sound recorded in 48 kHz is converted to one •Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz in 32 kHz when recording images from the tape lors de l’enregistrement d’images d’une cassette to the “Memory Stick.”...
Page 153
Enregistrement d’images d’une Recording a picture from tape as cassette sous formes d’images a moving picture animées Note Remarque In the following instances, recording may stop in Dans les cas suivants, l’enregistrement peut the middle, or distorted images may be recorded: soudainement s’arrêter, ou les images –...
Recording edited pictures from tape Copie de séquences d’une cassette sous as a moving picture – Digital program forme d’images animées – Montage editing (on “Memory Stick”) numérique de séquences programmées (sur un « Memory Stick ») You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto the “Memory Stick.”...
Recording edited pictures from Copie de séquences d’une cassette sous tape as a moving picture forme d’images animées – Montage – Digital program editing (on numérique de séquences programmées “Memory Stick”) (sur un « Memory Stick ») Pendant la création d’un programme During making a programme NOT READY apparaît à...
Page 156
Recording edited pictures from Copie de séquences d’une cassette sous tape as a moving picture forme d’images animées – Montage – Digital program editing (on numérique de séquences programmées “Memory Stick”) (sur un « Memory Stick ») Note Remarque In the following instances, recording may stop in Dans les cas suivants, l’enregistrement peut middle, or distorted images may be recorded: soudainement s’arrêter, ou les images...
Changement du dossier Changing the d’enregistrement recording folder You can create folders up to “999MSDCF” in the Vous pouvez créer jusqu’à « 999MSDCF » “Memory Stick.” dossiers sur le « Memory Stick ». The default setting is “101MSDCF” folder to Le dossier par défaut est le dossier record.
Changement du dossier Changing the recording folder d’enregistrement Choosing the recording folder Sélection du dossier d’enregistrement The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile. (1) Press FN to display PAGE1.
Viewing a still image Visionnage d’images – Memory Photo fixes – Lecture des photos playback du « Memory Stick » You can play back still images recorded on the Vous pouvez revoir une à une toutes les photos “Memory Stick.” enregistrées sur le «...
Page 160
Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos du – Memory Photo playback « Memory Stick » Recording data Données d’enregistrement To display the recording data (date/time or Pour afficher les données d’enregistrement various settings when recorded), press DATA (date/heure ou divers réglages), appuyez sur CODE during playback.
Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos du – Memory Photo playback « Memory Stick » Playing back six recorded Lecture de six images à la fois images at a time (index screen) (écran d’index) This function is especially useful when searching Cette fonction est pratique lorsqu’on recherche for a particular image.
Viewing a moving Visionnage d’images picture – MPEG MOVIE animées playback – Lecture MPEG MOVIE You can play back moving pictures recorded on Vous pouvez revoir les séquences vidéo the “Memory Stick.” enregistrées sur le « Memory Stick ». You can also play back six images including still Vous pouvez aussi voir six images, images fixes images in order of recording on the “Memory comprises, à...
Page 163
Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture MPEG MOVIE Playback picture from desired Lecture d’images à partir d’un part endroit précis The moving picture recorded on the “Memory Les séquences vidéo enregistrées sur le Stick”...
Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture MPEG MOVIE Screen indicators during Indicateurs apparaissant à moving picture playback l’écran pendant la lecture d’images animées To make screen indicators appear or disappear, press DISPLAY/BATTERY INFO. Pour afficher ou dégager les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/BATTERY INFO.
Choosing playback Sélection du dossier folder de lecture You can change the folder currently chosen for Vous pouvez changer de dossier de lecture. Le playback. The currently chosen folder is dossier actuellement choisi est indiqué dans le displayed in the upper right on the screen. coin supérieur droit de l’écran.
Enlarging still images Agrandissement d’images fixes recorded on “Memory enregistrées sur un « Memory Stick” – Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM mémoire You can enlarge still images recorded on the Vous pouvez agrandir les images fixes “Memory Stick.” enregistrées sur le «...
Page 167
Enlarging still images recorded Agrandissement d’images fixes on “Memory Stick” enregistrées sur un « Memory – Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM mémoire In memory PB ZOOM En mode PB ZOOM mémoire If you press DISPLAY/BATTERY INFO, the Si vous appuyez sur DISPLAY/BATTERY INFO, frame on the memory PB ZOOM screen le cadre sur l’écran PB ZOOM disparaît.
Playing back images Lecture d’images en continuously diaporama – Slide show – SLIDE SHOW You can play back all the images in the “Memory Lorsque vous utilisez cette fonction, les images Stick” or in the specified folder using slide show. enregistrées sur le «...
Preventing accidental Prévention d’un erasure effacement accidentel – Image protection – Protection d’images To prevent accidental erasure of important Vous pouvez protéger vos images pour éviter de images, you can protect selected images. les effacer accidentellement. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
Deleting images Suppression d’images – DELETE – DELETE You can delete all images or selected images. Vous pouvez supprimer toutes les images ou les images sélectionnées seulement. Deleting selected images Suppression des images sélectionnées The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel.
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting selected images on Suppression des images the index screen sélectionnées sur l’écran d’index The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être en position Operate by touching the panel. Utilisez les touches de l’écran tactile.
Deleting images – DELETE Suppression d’images – DELETE Deleting all the images Suppression de toutes les images You can delete all the unprotected images in the “Memory Stick.” Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du « Memory Stick » qui n’ont The POWER switch should be set to pas été...
Changement de la taille des images Changing image size – RESIZE – Resize You can change the image size of recorded still Vous pouvez changer la taille des images fixes images to 640 × 480 or 320 × 240. enregistrées et choisir 640 × 480 ou 320 × 240. Reducing the image size is convenient for use in La réduction de taille des images est pratique attachments to e-mail.
Inscription de marques d’impression Writing a print mark – PRINT MARK – Print mark This function is useful for printing out still Cette fonction est utile lorsqu’on veut imprimer images later. (You cannot specify the number for certaines images ultérieurement. (Vous ne printouts.) pouvez pas spécifier le nombre de tirages.) Your camcorder conforms with the DPOF...
— Viewing images with a computer — — Visionnage d’images sur un ordinateur — Viewing images with a Visionnage d’images sur un computer – Introduction ordinateur – Introduction There are following ways of connecting your Pour regarder sur un ordinateur les images camcorder to a computer in order to view images enregistrées sur un «...
Page 176
Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing pictures recorded on Visionnage d’images the tape enregistrées sur la cassette When connecting to a computer with Raccordement à un ordinateur par le the USB port port USB See page 179 for details.
Page 177
Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing images recorded on Visionnage d’images the “Memory Stick” enregistrées sur le « Memory Stick » When connecting to a computer with the USB port Raccordement à un ordinateur par le See page 179 when using Windows and page 206 port USB when using Macintosh.
Page 178
Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Notes on using a computer Remarques sur l’emploi de l’ordinateur “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder « Memory Stick » cannot be assured if the “Memory Stick” •Le «...
Connecting your camcorder Raccordement du caméscope à to a computer using the USB un ordinateur par le câble USB cable (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Complete installation of the USB driver Reliez le caméscope à l’ordinateur après before connecting your camcorder to a l’installation complète du pilote USB.
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Environnement recommandé environment when connecting pour le visionnage d’images with the USB cable and viewing d’une cassette par le câble USB tape pictures on a computer Système d’exploitation :...
Page 181
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Environnement recommandé environment when connecting pour le visionnage d’images with USB cable and viewing the d’un «...
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation Effectuez les opérations suivantes without connecting the USB cable to avant de raccorder le câble USB à...
Page 183
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (5) Follow the on-screen messages to install the (5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran USB driver.
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Installing Image Transfer Installation de Image Transfer Make sure USB driver installation is complete. Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée.
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or create video « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une CDs. application qui permet de saisir ou d’éditer des images, ou bien de créer des CD vidéo.
Page 186
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) MEMORY MIX album Album MEMORY MIX Once “ImageMixer” is installed, the MEMORY Lorsque « ImageMixer » est installé, l’album MIX album is created in “Album”...
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Making the computer recognise Reconnaissance du caméscope your camcorder par l’ordinateur If you are using Windows 2000, log in with Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous permission of administrators.
Page 188
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Viewing images recorded on the Visionnage d’images enregistrées sur “Memory Stick” le « Memory Stick » (1) Insert the “Memory Stick”...
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) If you cannot install the USB Si vous ne pouvez pas installer driver le pilote USB The USB driver has been registered incorrectly as Le pilote USB a été...
Page 190
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) 5 Select and delete the underlined devices below. 5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Page 191
Sélectionnez le périphérique précédé du signe Step2: Install the USB driver on the supplied « ? » et supprimez-le. Exemple : (?)Sony Handycam CD-ROM 7 Réglez le commutateur POWER du Follow the entire procedure in “Installing the caméscope sur OFF (CHG) et débranchez le USB driver”...
« ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 screen appears on the computer. for Sony. » The title screen appears. L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » apparaît sur l’ordinateur. (9) Click on the screen. L’écran-titre apparaît. (9) Cliquez sur...
Page 193
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (10) Click (10) Cliquez sur Monitor window/Fenêtre de contrôle (11) Connect the (11) Raccordez la prise (USB) jack on your camcorder (USB) du caméscope au...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (12) Click to start playback. (12) Cliquez sur pour commencer la You can control video operations with the lecture.
Page 195
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (1) Click (1) Cliquez sur (2) Looking at the monitor window, move the (2) Tout en regardant dans la fenêtre de contrôle, cursor to and click it at the point you...
Page 196
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Notes Remarques •When you view images on a computer with the •Les phénomènes suivants peuvent se présenter USB connection, the following may occur.
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Making Video CDs Création de CD Vidéo – Easy Video CD –...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) (7) After the “Video CD successfully created.” (7) Lorsque le message « Video CD successfully message appears, click “Quit.”...
Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on d’images enregistrées sur une tape on a computer – USB cassette – USB Streaming Streaming (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) Playing back Video CDs Lecture de CD Vidéo You can use a DVD player or a computer with a Vous pouvez utiliser un lecteur DVD ou un DVD drive to play back the Video CDs you ordinateur avec lecteur DVD pour voir les CD...
Page 200
ImageMixer “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is the product of PIXELA corporation. For details, refer to the « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une marque operating instructions of the CD-ROM supplied de fabrique de la société PIXELA. Pour toute with your camcorder.
Viewing images recorded on Visionnage sur un ordinateur d’images “Memory Stick” on a enregistrées sur un « Memory Stick » computer (For Windows users) (Utilisateurs de Windows) The image data recorded on the “Memory Stick” Les images enregistrées sur le « Memory Stick » is automatically transferred (copied) to a sont automatiquement transférées (copiées) sur computer with Image Transfer.
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) (7) Select an album and the image, then press the (7) Sélectionnez un album et une image, puis import button.
Page 203
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) (6) Double-click a desired image file from the (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité folder in this order.
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) Image file storage destinations Noms des dossiers et des and image files fichiers d’images Image data recorded with your camcorder is Les données d’images enregistrées avec ce stored in a folder in the “Memory Stick.”...
Page 205
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Windows users) Windows) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et eject the “Memory Stick” or set éjectez le «...
Connecting your camcorder Raccordement du caméscope à to a computer using the USB un ordinateur par le câble USB cable (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) When connecting to a computer with Raccordement à un ordinateur par le the USB cable câble USB You must install a USB driver onto a computer Vous devez installer le pilote USB sur...
Page 207
(5) Select the following two files, and drag and (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants et drop them into the System Folder. déposez-les dans le dossier Système. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Shim...
Page 208
Connecting your camcorder to a Raccordement du caméscope à un computer using the USB cable ordinateur par le câble USB (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) (6) When the message appears, click “OK.” (6) Lorsque le message apparaît, cliquez sur The USB driver is installed on the computer.
Viewing images recorded on Visionnage sur un ordinateur d’images “Memory Stick” on a computer enregistrées sur un « Memory Stick » (For Macintosh users) (Utilisateurs de Macintosh) Viewing images Visionnage d’images Before operation Avant de commencer •You need to install the USB driver to view the •Vous devez installer le pilote USB pour voir les “Memory Stick”...
Page 210
Visionnage sur un ordinateur Viewing images recorded on d’images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (Utilisateurs de (For Macintosh users) Macintosh) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et eject the “Memory Stick” or set éjectez le «...
Capturing images from an Saisie d’images d’un appareil vidéo analog video unit on a computer analogique sur un ordinateur – Signal convert function – Fonction de conversion du signal You can capture images and sound from an Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images analog video unit connected to a computer which et le son d’un appareil vidéo analogique en has the DV port to your camcorder.
Saisie d’images d’un appareil Capturing images from an analog vidéo analogique sur un video unit on a computer ordinateur – Fonction de – Signal convert function conversion du signal After capturing images and sound Après la saisie des images et du son Stop capturing procedures on the computer, and Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur stop playback on the analog video unit.
— Customising Your Camcorder — — Personnalisation du caméscope — Changing the menu Changement des réglages settings des paramètres des menus To change the mode settings in the menu Pour changer les réglages des paramètres du settings, select the menu items with r/R . The menu, sélectionnez les paramètres du menu avec default settings can be partially changed.
Page 214
Changement des réglages des Changing the menu settings paramètres des menus EXIT MANUAL SET OTHERS OTHERS EXIT EXIT PROGRAM AE AREA SET AREA SET AREA 2 P EFFECT SUMMERTIME SUMMERTIME MENU FLASH MODE BEEP BEEP Berlin FLASH LVL COMMANDER COMMANDER Paris WHT BAL DISPLAY...
Page 215
Changement des réglages des Changing the menu settings paramètres des menus Menu items are displayed as the following Les paramètres du menu sont regroupés sous icons: les icônes suivantes : MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET VCR SET VCR SET LCD/VF SET LCD/VF SET...
Page 216
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CAMERA SET D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is carried out. 20× To activate the digital zoom. More than 10× to 20× zoom is performed digitally (p. 44). 120×...
Page 217
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch VCR SET HiFi SOUND z STEREO To play back the stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 257) To play back the stereo tape with the left sound or the dual sound track tape with main sound To play back the stereo tape with the right sound or the dual sound track tape with sub sound...
Page 218
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Not to record continuously NORMAL To record from 4 to 13 images continuously (p. 137) EXP BRKTG To record three images continuously with different exposure QUALITY z FINE...
Page 219
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN To cancel slide show z ALL FILES To play back all the images on the “Memory Stick” executing slide show (p. 168) FOLDER To play back all the images in the playback folder you sss* are selecting executing slide show INT.
Page 220
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CM SET TITLE —— To superimpose a title or make your own title (p. 119, 122) TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed (p. 121) TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed To not display the title CM SEARCH...
Page 221
When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures or sound. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
Page 222
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch SETUP MENU CLOCK SET —— To set the date or time (p. 30) USB STREAM z OFF To deactivate the USB Streaming function To activate the USB Streaming function LANGUAGE z ENGLISH To display the information indicators in English FRANÇAIS* To display the information indicators in French...
Page 223
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings during (On the Remote playback when you press DATA CODE on the Remote Commander) Commander (p. 52) DATE To display date and time during playback when you press DATA CODE on the Remote Commander AREA SET ——...
Page 224
Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording VIDEO EDIT z RETURN To cancel Digital program editing...
Changement des réglages des paramètres des menus Français Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut. Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent sur l’écran. Commutateur Icône/Paramètre Mode...
Page 226
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Désactivation du zoom numérique. La variation de focale est de 10× au maximum. 20× Activation du zoom numérique. Une variation de focale de 10× à 20× s’effectue numériquement (p.
Page 227
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER VCR SET HiFi SOUND z STEREO Lecture de la bande principale et de la bande secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes son (p. 257) Lecture de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande son principale d’une cassette à...
Page 228
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Pas d’enregistrement en continu NORMAL Enregistrement de 4 à 13 images en continu (p. 137). EXP BRKTG Enregistrement continu de trois images fixes sous différentes expositions QUALITY z FINE...
Page 229
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Annulation du diaporama z ALL FILES Lecture de toutes les images du « Memory Stick » en diaporama (p. 168) FOLDER Lecture de toutes les images du dossier de lecture sss* actuel en diaporama INT.
Page 230
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CM SET TITLE —— Incrustation d’un titre ou création de titres (p. 119, 122) TITLEERASE —— Effacement d’un titre incrusté (p. 121) TITLE DSPL z ON Affichage des titres incrustés Pas d’affichage des titres incrustés CM SEARCH z ON...
Page 231
Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites risquent de perturber l’image ou le son. •Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des cassettes mini DV Sony Excellence/ Master pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
Page 232
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER SETUP MENU CLOCK SET —— Réglage de l’heure ou de la date (p. 30) USB STREAM z OFF Désactivation de la fonction USB Streaming Activation de la fonction USB Streaming LANGUAGE z ENGLISH Affichage des indicateurs en anglais...
Page 233
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER OTHERS DATA CODE z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des divers réglages (sur la pendant la lecture lorsque vous appuyez sur DATA télécommande) CODE de la télécommande (p. 52) DATE Affichage de la date et de l’heure pendant la lecture lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la...
Page 234
Changement des réglages des paramètres des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER OTHERS REC LAMP z ON Eclairage du témoin de tournage à l’avant du caméscope Extinction du témoin de tournage à l’avant du caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet VIDEO EDIT z RETURN Annulation du montage numérique de séquences...
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 242.
Page 236
Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions An unknown picture appears on the • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings screen.
Types of trouble and how to correct trouble During playback Symptom Cause and/or Corrective Actions Playback is not possible. • The tape has run out. c Rewind the tape (p. 52). There are horizontal lines on the • The video head may be dirty. picture or the playback picture is not c Clean the head using the cleaning cassette (optional) (p.
Page 238
Types of trouble and how to correct trouble During recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. The power does not turn on. c Install a charged battery pack (p. 24, 25). •...
Page 239
Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. The “Memory Stick” does not c Set it to MEMORY (p. 135). function.
Page 240
VCR and your camcorder (p. 98). • Your camcorder is connected to DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable. c Set it to IR (p. 98). • Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
Page 241
Install it properly (p. 24). window. • Something is wrong with the battery pack. c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. The buttons do not appear on the • DISPLAY/BATTERY INFO is pressed.
After reconnecting the power source, operate your camcorder. c Replace the cassette. E:20:ss • A malfunction that you cannot service has occurred. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service E:61:ss E:62:ss facility and inform them of the 5-digit code. (e.g. E:61:10) If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility.
English Warning indicators If indicators appear on the screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for details. 101-0001 Warning indicator as to file Warning indicator as to the tape Slow flashing: Slow flashing: • The file is corrupted. •...
English Warning messages If messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for details. • CLOCK SET Set the date and time (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 259). BATTERY ONLY •...
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » apparaît sur l’écran, c’est que l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 252 pour le détail.
Page 246
Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions Une image différente apparaît sur • Si le caméscope ne contient pas de cassette ni de « Memory Stick », il se met en mode de démonstration 10 minutes après le l’écran.
Types de problèmes et leurs solutions Pendant la lecture Symptôme Causes et/ou solutions La lecture n’est pas possible. • La cassette est terminée. c Rembobinez la bande (p. 52). Il y a des lignes horizontales sur • Les têtes vidéo sont sales. l’image, ou l’image n’est pas nette ou c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage (en n’apparaît pas pendant la lecture.
Page 248
Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’enregistrement et la lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque Le caméscope ne s’allume pas. vide. c Installez une batterie complètement rechargée (p. 24, 25). •...
Page 249
Types de problèmes et leurs solutions Pendant l’utilisation d’un « Memory Stick » Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le « Memory Stick » ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 135). pas. •...
Page 250
(p. 98). • Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony par un câble i.LINK. c Réglez le caméscope sur IR (p. 98). • Vous essayez de créer un programme sur un passage vierge de la cassette.
Page 251
Installez-la correctement (p. 24). • La batterie ne fonctionne pas correctement. c Veuillez contacter votre revendeur Sony ou un service après- vente agréé Sony. Les touches n’apparaissent pas sur • Vous avez appuyé sur DISPLAY/BATTERY INFO.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre vous-même. E:61:ss E:62:ss c Contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony et indiquez-lui le code à cinq caractères. (ex. E:61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles, contactez votre...
Français Indicateurs d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants : Voir la page indiquée entre parenthèses « ( ) » pour le détail. 101-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant la concernant le fichier cassette Clignotement lent : Clignotement lent : •...
Français Messages d’avertissement Si des messages apparaissent à l’écran, vérifiez les points suivants. Voir les pages entre parenthèses « ( ) » pour le détail. • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 30). • FOR ”InfoLITHIUM” Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 259). BATTERY ONLY •...
— Additional Information — — Autres informations — Usable cassettes Cassettes utilisables Selecting cassette types Sélection du type de cassette You can use the mini DV cassette only.* Vous pouvez utiliser des minicassettes DV You cannot use any other 8 mm , Hi8 seulement.* Vous ne pouvez pas utiliser les Digital8...
Page 256
Usable cassettes Cassettes utilisables mark on the cassette Marque The memory capacity of the tape marked with La capacité des cassettes portant la marque is 4K bits. Your camcorder can est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliser accommodate up to 16K bits. 16K bits tape is des cassettes d’une capacité...
Page 257
Usable cassettes Cassettes utilisables Audio mode Mode audio 12-bit mode: The original sound can be recorded Mode 12 bits : La bande son originale peut être in stereo 1, and the new sound in enregistrée en stéréo 1 et la stereo 2 in 32 kHz.
Usable cassettes Cassettes utilisables Notes on the cassette Remarques sur les cassettes To prevent accidental erasure Pour éviter d’effacer une cassette Slide the write-protect tab on the cassette to Tirez le taquet de protection de la cassette de expose the red mark. manière à...
About the A propos de la “InfoLITHIUM” battery batterie pack « InfoLITHIUM » This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” Ce caméscope est compatible avec le système de battery pack (M series). Your camcorder operates batterie « InfoLITHIUM » (modèle M). Il ne only with the “InfoLITHIUM”...
Page 260
About the “InfoLITHIUM” battery A propos de la batterie pack « InfoLITHIUM » Effective use of the battery pack Emploi optimal de la batterie •Battery pack performance decreases in 10°C •Les performances de la batterie diminuent en (50°F) or below surroundings. So, the time that dessous de 10°C et l’autonomie de la batterie the battery pack can be used becomes shorter.
Page 261
•La durée de vie d’une batterie dépend des environment for each battery pack. conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. « InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony Corporation.
A propos du nom « i.LINK » i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data i.LINK est un terme proposé par Sony, plus transport bus proposed by Sony, and is a familier que le terme bus de transport de trademark approved by many corporations.
Page 263
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres than video equipment. types d’appareils compatibles i.LINK (interface Before connecting this unit to a computer, make DV) de marque Sony (par ex. un ordinateur sure that application software supported by this VAIO). unit is already installed on a computer.
Utilisation du caméscope à Using your camcorder abroad l’étranger Using your camcorder abroad Utilisation du caméscope à l’étranger You can use your camcorder in any country or area with the AC Adaptor supplied with your Vous pouvez utiliser ce caméscope dans camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
Maintenance information and Entretien et precautions précautions Moisture condensation Condensation d’humidité If your camcorder is brought directly from a cold Si vous portez directement le caméscope d’un place to a warm place, moisture may condense endroit froid vers un endroit chaud, de inside your camcorder, on the surface of the tape, l’humidité...
Page 266
If the above problem, [a], [b] or [c] occurs, clean [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo the video heads for 10 seconds with the Sony pendant 10 secondes avec la cassette de DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check nettoyage Sony DVM-12CLD (en option).
Page 267
Please contact your Sony nettoyage, c’est que les têtes sont peut-être usées. dealer or local authorised Sony service facility to Veuillez contacter votre revendeur Sony ou un have the video head replaced.
Maintenance information and precautions Entretien et précautions Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work Les touches sur l’écran tactile peuvent ne pas correctly. If this happens, follow the procedure fonctionner correctement.
Page 269
Sony dealer before operating it •Si un solide ou un liquide pénètre dans le any further. caméscope, débranchez le caméscope et faites-le •Avoid rough handling or mechanical shock.
Page 270
Maintenance information and precautions Entretien et précautions Camcorder care Entretien du caméscope •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le •Eject the tape, and periodically turn on the caméscope pendant longtemps, éjectez la power, operate the CAMERA and VCR sections cassette et mettez le caméscope de temps en and play back the tape for about three minutes temps sous tension, faites fonctionner la section...
Page 271
Maintenance information and Entretien et précautions precautions About care and storage of the lens Entretien et rangement de l’objectif •Wipe the surface of the lens clean with a soft •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon cloth in the following instance: sec dans les cas suivants : –...
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien à l’eau. If any problem occurs, unplug your camcorder •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous and contact your nearest Sony dealer. les yeux à l’eau courante puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et...
English Specifications Minimum illumination Video camera General 7 lx (lux) (F 1.8) recorder Power requirements 0 lx (lux) (in NightShot)* 7.2 V (battery pack) * Objects unable to be seen due to 8.4 V (AC Adaptor) the dark can be shot with infrared System Average power consumption lighting.
Specifications Rechargeable battery pack NP-FM30 Maximum output voltage DC 8.4 V Output voltage DC 7.2 V Capacity 5.0 Wh (700 mAh) Dimensions (approx.) 38.2 × 20.5 × 55.6 mm (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) (w/h/d) Mass (approx.) 65 g (2.3 oz) Type Lithium ion...
Français Spécifications Illumination minimale Caméscope Généralités 7 lx (lux) (F 1,8) Alimentation 0 lx (lux) (avec NightShot)* 7,2 V (batterie) Système * Les sujets invisibles dans 8,4 V (Adaptateur secteur) l’obscurité peuvent être filmés Système d’enregistrement vidéo Consommation électrique avec l’éclairage infrarouge. 2 têtes rotatives moyenne (avec la batterie) Balayage hélicoïdal...
Spécifications Batterie rechargeable NP-FM30 Tension de sortie maximale DC 8,4 V Tension de sortie DC 7,2 V Capacité 5,0 Wh (700 mAh) Dimensions (approx.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p) Poids (approx.) 65 g Type Lithium-ion « Memory Stick » Mémoire Mémoire flash 8 Mo : MSA-8A...
— Quick Reference — Identifying parts and — Réference rapide — controls Nomenclature Camcorder Caméscope 1 LCD/Touch panel screen (p. 33, 40, 42) 1 Panneau LCD/écran tactile (p. 33, 40, 42) 2 Speaker 2 Haut-parleur 3 OPEN button (p. 36) 3 Touche OPEN (p.
Page 278
Identifying parts and controls Nomenclature qa Hooks for shoulder strap qa Crochets de la bandoulière qs Battery pack (p. 24) qs Batterie (p. 24) qd FOCUS button (p. 78) qd Touche FOCUS (p. 78) qf BACK LIGHT button (p. 45) qf Touche BACK LIGHT (p.
Page 279
Zeiss pouvant reproduire des images The lens for your camcorder was developed finement détaillées. L’objectif de ce caméscope jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony a été conçu conjointement par Carl Zeiss, en Corporation. It adopts the MTF* measurement Allemagne, et Sony Corporation.
Page 280
Identifying parts and controls Nomenclature wk PHOTO button (p. 59, 135, 139) wk Touche PHOTO (p. 59, 135, 139) wl Power zoom lever (p. 44, 88, 166) wl Bouton de zoom électrique (p. 44, 88, 166) e; EDITSEARCH button (p. 49) e;...
Page 281
Identifying parts and controls Nomenclature (USB) jack (p. 175) ef Prise (USB) (p. 175) eg S VIDEO jack (p. 57) eg Prise S VIDEO (p. 57) eh LOCK switch (p. 38) eh Commutateur LOCK (p. 38) ej POWER switch (p. 36) ej Commutateur POWER (p.
Identifying parts and controls Nomenclature Remote Commander Télécommande The buttons that have the same name on the Les touches qui ont le même nom sur la Remote Commander as on your camcorder télécommande et le caméscope fonctionnent de function identically to the buttons on your manière identique.
VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 Sony VCRs to avoid erroneous remote control permettent de distinguer le caméscope d’autres operation. If you use another Sony VCR in the magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les Commander mode VTR 2, we recommend interférences de télécommande.
Identifying parts and controls Nomenclature Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder/ Display window/ Ecran LCD et Viseur Afficheur 50min STBY 0:48:00 – 12min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH AUTO 50 AWB DV IN F1.8 16BIT 1 Cassette Memory (p.
Page 285
Identifying parts and controls Nomenclature qg STBY/REC (p. 38)/Video control mode qg STBY/REC (p. 38)/Mode de commande video (p. 54)/Image size (p. 132)/Image quality (p. 54)/Taille de l’image (p. 132)/Qualité de (p. 131) l’image (p. 131) qh NIGHTSHOT (p. 46)/SUPER NIGHTSHOT qh NIGHTSHOT (p.
English Index A, B I, J, K, L AC Adaptor ....... 25 i.LINK ........262 REC FOLDER ......158 Adjusting the viewfinder ..43 i.LINK cable ....95, 109, 211 Recording time ......27 Audio dubbing ......114 Image protection ...... 169 Rec Review .........
Français Index EXP BRKTG ......137 Prise S VIDEO ......57 A, B Exposition manuelle ....76 Prise USB ........175 PROGRAM AE ......74 Adaptateur secteur ....25 Protection d’images ....169 Affichage d’autodiagnostic ..252 F, G, H Qualité...
Page 288
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100% recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils). Printed in Japan 3 0 8 0 1 6 7 1 1...