Dungs FRNG Notice D'utilisation page 11

Masquer les pouces Voir aussi pour FRNG:
Table des Matières

Publicité

Justage des Ausgangsdruckes
(Sollwerteinstellung)
Werkseitig eigebaute Einstell-
feder: p
2,5 - 9 mbar
2
Schließkraft der Gegenfeder
in Geschlossenstellung: Stan-
dard Offset ≤ 5 mbar
1. Schutzkappe A abschrauben.
2. Justage (+)
Verstellspindel B
"Rechtsdrehen" =
Vergrößerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
oder
Justage (-)
Verstellspindel B
"Linksdrehen" =
Verkleinerung des Ausgangs-
druckes (Sollwertes)
3. Überprüfen des Sollwertes.
4. Schutzkappe A aufschrauben
5. Plombierung (Seite 9).
Austausch der Sollwertfeder
1. Schutzkappe A entfernen
2. Durch Linksdrehen der Verstell-
spindel B die Feder entspan-
nen. Bis gegen den Anschlag
drehen.
Verletzungsgefahr
Bei Arbeiten am FR...
niemals Kopf über Re-
gelgerät halten.
Verletzungsgefahr beim
Wechseln der Feder, Sollwert-
feder kann nicht vollständig
entspannt werden.
3. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
4. Neue Feder D einsetzen.
5. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Offset justieren.
6. Schutzkappe A aufschrau-
ben. Klebeschild E auf das
Typenschild aufkleben.
7. Plombierung
11 ... 20
Adjustment of outlet pressure
(setpoint adjustment)
Factory setting:
Standard spring p
Sealing force of counterspring in
closed position: standard offset
≤ 5 mbar
1. Unscrew protective cap A.
2. Adjustment (+)
Setting spindle B
"Turn clockwise" =
Increasing outlet pressure
(setpoint)
or
Adjustment (-)
Setting spindle B
"Turn counterclockwise" =
Reducing outlet pressure
(setpoint)
3. Check setpoint
4. Screw on protective cap A.
5. Attach lead seal (Page 9).
B
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A
2. Release spring by turning
adjustment spindle B counter
clockwise. Turn spindle to stop.
Risk of injury
Never keep your head
above the control de-
vice when working on
the FR...
Risk of injury when changing the
spring; set value spring cannot
be released completely.
3. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
4. Insert new spring D.
5. Assemble complete adjustment
device and adjust desired offset.
6. Screw on protective cap A Stick
adhesive label E onto typeplate.
7. Attach lead seal.
entspannen
release
détendre
scaricare
Réglage de la pression de sortie (ré-
glage de la valeur de consigne)
Réglage d'usine:
2,5 - 9 mbar
ressort standard p
2
Pression de serrage du ressort
antagoniste en position fermée :
Position standard ≤ 5 mbars
1. Dévisser le capuchon protecteur A.
2. Réglage (+)
tige de réglage B
"tourner vers la droite" =
augmentation de la pression de
sortie (valeur de consigne)
ou bien
Réglage (-)
tige de réglage B
"tourner vers la gauche" =
diminution de la pression de
sortie (valeur de consigne)
3. Vérifier la valeur de consigne
4. Revisser le capuchon protecteur A
5. Plombage (page 9).
A
Remplacement du ressort de
réglage
1. Enlever le capuchon pro-tecteur A.
2. Détendre le ressort en tournant
vers la gauche latige de réglage.
Risque de blessure
Lors de travaux effec-
tués sur le FR..., ne
jamais rester avec la
tête au dessus de l'appareil de
réglage.
Risque de blessure lors du
remplacement du ressort ; le
ressort de consigne ne peut
pas être entièrement détendu.
3. Tourner jusqu'à la butée.
4. Insérer le nouveau ressort D.
5. Monter le dispositif de réglage
complet et régler le décalage
souhaité.
6. Visser le capuchon protecteur
A. Coller l'autocollant E sur la
plaque de type.
7. Plombage
B
E
Taratura fine della pressione di uscita
(regolazione valore nominale)
Taratura in fabbrica:
2,5 à 9 mbar
molla standard p
2
Forza di chiusura della molla an-
tagonista in posizione di chiuso:
offset standard ≤ 5 mbar
1. svitare la calotta A di protezione
2. Taratura (+) 'ruotare a destrala
vite di regolazione B = Aumento
della pressione / uscita
(valore nominale)
oppure
Taratura (-)
ruotare verso sinistra il la vite B =
diminuzione della pressione/
uscita (valore nominale)
3. controllare il valore nominale
tarato
4. riavvitare la calotta di protezione A
5. piombatura (vedere pag. 9)
+
B
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A.
2. Ruotan o a sinistra la vite B la
molla si libera. Ruotare fino contro
l'arresto.
chio di regolazione.
Eseguendo la sostituzione della
molla si corre il rischio di ferimenti,
poiché la molla valore nominale non
viene completamente scaricata.
3. Svitare completamente il dispo-
sitivo B e sfilare la molla C
4. inserire la nuova molla D
5. montare il dispositivo completo
e tarare l'uscita desiderata
6. riavvitare la calotta A. Incollare
l'adesivo E sulla targhetta
7. Piombatura
2,5 - 9 mbar
2
Pericolo di ferimenti!
Eseguendo lavori al-
l'FR...non mettere mai
la testa sopra l'apparec-
A
B
C/D

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

223842

Table des Matières