Sommaire des Matières pour PFM Medical Redon Bottle
Page 1
Redon Bottle de Gebrauchsanweisung en Instructions for Use Mode d’emploi Instrucciones de uso Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Instruções de utilização Bruksanvisning el Οδηγίες χρήσεως tr Kullanma kılavuzu ce Návod k použití hu Használati útmutató ru Инструкции pl Instrukcja użytkowania sk Návod na použitie 0124 www.pfmmedical.com...
Page 2
Erklärung der Symbole auf Etikett und Verpackung // Explanation of the symbols on label and packaging // Explication des symboles sur l’étiquette et l’emballage // Explicación de los símbolos en la etiqueta y el envoltorio // Illustrazione dei simboli riportati su etichetta e confezione // Verklaring van de symbolen op het etiket en de verpakking // Explicação dos símbolos na etiqueta e embalagem // Förklaring av symboler på etiketten och förpackningen // Εξήγηση των συμβόλων πάνω στην ετικέτα και τη συσκευασία // Etiket ve ambalaj üzerindeki sembollerin açıklamaları // Vysvětlivky k symbolům na etiketě a balení // A címkén és a csomagoláson lévő szimbólumok magyarázata // Объяснение символов на этикетке и упаковке // Objaśnienie symboli na etykiecie i opakowaniu // Vysvetlenie symbolov na štítku a obale Bestellnummer // Reference number // N° de commande // Número de referencia para pedidos // Numero d‘ordine // A rtikelnummer // Número de referência // Bokningsnummer // Αριθμός παραγγελίας // Sipariş numarası // Objednací číslo // Rendelési szám // Номер заказа //Numer zamówienia // Referenčné číslo Chargennummer // Lot number // N° de lot // Número de lote // Numero di lotto // Chargenummer // Número de lote // Partinummer // Αριθμός παρτίδας // Parti numarası // Číslo šarže // Gyártási tétel száma // Номер партии // Numer partii // Číslo šarže Gebrauchsanweisung beachten // Read Instructions for Use carefully // Respecter les instructions du mode d’emploi // Lea atentamente las instrucciones de uso // Osservare le istruzioni per l‘uso // Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing // Leia atentamente as instruções de utilização // Läs bruksanvisningarna noggrant // Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως // Kullanma kılavuzunu dikkate alınız // Respektujte Návod k použití // Vegye figyelembe a használati útmutatót // Соблюдать инструкцию по применению // Przestrzegać instrukcji użytkowania // Pozorne si prečítajte návod na použitie Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen // Protect from direct sunlight // Protéger de l’exposition directe au soleil // Proteger de la luz solar directa // Proteggere dall‘irradiazione solare diretta // Product niet blootstellen aan direct zonlicht // Proteger da luz direta do sol // Skydda från direkt solljus // Να μην εκτεθούν στο άμεσο ηλιακό φως // Doğrudan güneş ışığından koruyunuz // Chraňte před přímým slunečním zářením // Óvja a közvetlen napfénytől // Не допускать попадания прямых...
Page 3
Nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt // For single use only // À usage unique seulement // Para un solo uso // Solo per impiego monouso // Alleen bestemd voor eenmalig gebruik // Utilização única // Använd endast en gång // Για μία χρήση μόνο // Bir defalık kullanım içindir // Určeno k jednorázo- vému použití // Kizárólag egyszeri használatra alkalmas // Только для одноразового использования // Przeznaczone do jednorazowego użytku // Len na jednorazové použitie Sterilisiert mit Ethylenoxid // Sterilized by Ethylene Oxide // Stérilisé à l’oxyde d’éthylène // Esteri- lizado con óxido de etileno // Sterilizzato con ossido di etilene // Gesteriliseerd met ethyleenoxide // Esterilizado por óxido de etileno // Steriliserat med etyylenoxid // αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο // Etilen oksit ile sterilize edilmiştir // Sterilizováno ethylenoxidem // Etilénoxiddal sterilizált // Простерилизовано оксидом этилена // Sterylizowane tlenkiem etylenu // Sterilizované etylénoxidom Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden // Do not use if packaging is damaged // Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé // No usarlo si el embalaje está dañado // Non utilizzare se la confezi- one risulta danneggiata // Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is // Nunca utilize se a embalagem estiver danificada // Använd inte om förpackningen är skadad // Μην το χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία είναι χαλασμένη // Ambalajın hasarlı olması halinde kullanmayınız // Nepoužívejte v případě poškození obalu // Sérült csomagolás esetén ne használja a terméket // Не использовать, если упаковка повреждена // Nie stosować w przypadku uszkodzenia opakowania // Nepoužívajte, ak je obal poškodený Hersteller // Manufacturer // Fabricant // Fabricante // Produttore // Fabrikant // Fabricante // Tillver- kare // Κατασκευαστής // Üretici // Výrobce // Gyártó // Изготовитель // Producent // Výrobca Redon-Flasche und Drain: Diethylhexylphthalate (DEHP) frei // Redon Bottle and Drain: Diethyl- hexylphthalate (DEHP) free // Flacon et Drain Redon: Sans Diethylhexylphtalate (DEHP) // Botella y Drain Redon: Sin dietil-hexil ftalato (DEHP) // Bottiglia e Scarico Redon: Senza dietilesilftalato (DEHP) // Fles en Redon Drain: Vrij van diethylhexylftalaat (DEHP) // Garrafa e Drenagem Redon: Sem ftalato de di-2-etilhexila // Redon-palack és drain: dietilén-ftalátot (DEHP) nem tartalmaz // Re- don-flaska och dränering: dietylhexylphthalat (DEHP) fri // φιάλη Redon και σωλήνας παροχέτευσης:...
Page 4
Deutsch Gebrauchsanweisung Für Redon OP- und Stationssysteme Produktbeschreibung Die pfm medical Redon-Flasche ist ein Hochvakuum-Wunddrainagesystem für das kontinuierliche Ableiten von Wundsekreten und zur Koadaption min. min. min. min. max. max. und Fixierung von Wundrändern. Der Drain wird üblicherweise in die max. max. subkutane Hautschicht oder subfaszial eingelegt. Besondere Indikationen sollten den standardmäßigen Abläufen der jeweiligen Abteilung folgen. ① D rainageverbinder ② V erbindungsschlauch ③...
Page 5
Deutsch Indikation Hochvakuum-Wunddrainagesystem für das kontinuierliche Ableiten von Wundsekreten und zur Koadaption und Fixie- rung von Wundrändern. Kontraindikationen Hochvakuumsysteme sollten nicht mit Blutgefäßen, Nerven oder Organen in Kontakt kommen, die durch das Vakuum- system geschädigt werden könnten. Der direkte Kontakt von inneren Organen mit dem Drain sollte vermieden werden. Hochvakuum-Wunddrainagesysteme sind in serösen Häuten kontraindiziert. Weitere, den einzelnen Abteilungen be- kannte Kontraindikationen, sollten ebenfalls berücksichtigt werden. Patienten Risikofaktoren Besonderheiten, die der Arzt vor Gebrauch gründlich erwägen sollte: • Patienten, die an einer Gerinnungsstörung leiden • Patienten, die Antikoagulantien einnehmen • Anwendung in sensiblen, leicht blutenden Bereichen, wie zum Beispiel im Bereich einer Osteoporose Ärzte sollten darauf vorbereitet sein, sofortige Maßnahmen einzuleiten, wenn eine Blutung auftritt. Installation ❶ Ö ffnen Sie den Peel-Pouch an der dafür vorgesehenen Stelle. ❷ E ntnehmen Sie unter sterilen Bedingungen den sterilen Innenbeutel und entnehmen Sie die Redon-Flasche. ❸ B ei Anwendung von Flaschen mit Luer-Lock-Konnektor, überprüfen Sie die Luer-Lock-Konnektion und ziehen Sie ⑧...
Page 6
English Instructions for Use For Redon OR and WARD Systems. Product Description The pfm medical Redon bottle is a high-vacuum wound drainage system min. min. for continuous evacuation of wound secretions and for co-adaption and min. min. max. max. fixation of the edges of a wound. The drain is usually placed in the subcu- max. max. taneous layer of the skin or sub-facial. Specific indications should follow standard operating procedures in the particular department. ① D rain connector ② Connection tube ③ Tube clamp ④ Bottle clamp ⑤...
Page 7
English Indication High-vacuum wound drainage system for continuous evacuation of wound secretions and for co-adaption and fixation of the edges of a wound. Contraindications High-vacuum devices should not be placed in contact with vasculature, nerves or organs that could be damaged by the vacuum system. Direct contact between the drain and the bowel should be avoided. High vacuum drainage systems are also contraindicated in serous membranes. Attention should also be given to any other contraindications that are known of within the individual departments. Patient Risk Factors Characteristics to be thoroughly considered by the physician before use: • patients suffering from coagulation disorder • patients under anticoagulants therapy • usage in sensitive areas prone to bleeding, such as around osteoporosis area Physicians should be prepared to take prompt action if bleeding occurs. Installation ❶ O pen the peel pouch at the point provided. ❷ U nder sterile conditions, remove the sterile interior bag and the Redon bottle. ❸ If using a bottle with a Luer Lock connector, check the Luer Lock connection and, if necessary, tighten it a little. ⑧ Check the vacuum indicator . Do not use if the indicator shows no vacuum present (➔ Fig. 1). ❹ ① Cut the drain connector as shown in Fig. 2 to the required CH (Fr) size of the drain being used. The example in Fig. 2 is a CH (Fr.) 10 Redon drain .
Page 8
Français Mode d’emploi Pour systèmes de Redon de salles d’opération et de services. Description du Produit Le flacon de Redon pfm est un système de drainage de plaie sous vide élevé pour l’évacuation continue des sécrétions des plaies et pour la co-adaptation min. min. min. min. max. max. et la fixation des bords de plaie. Le drain est habituellement placé dans la max. max. couche sous-cutanée de la peau ou sous-fasciale. Les indications spécifiques devraient suivre les processus de travail standard du service particulier. ① Embout pour drain ② Tubulure de raccordement ③ Bride de tubulure ④ B ride de flacon ⑤ Embout de tubulure ⑥ A ccrochage/Jauge de niveau ⑦...
Page 9
Français Indications Système de drainage de plaie sous vide élevé pour l’évacuation continue des sécrétions des plaies et pour la co-adaptation et la fixation des bords de plaie. Contre-indications Les appareils sous vide élevé ne devraient pas être en contact avec la vascularisation, les nerfs ou les organes qui pour- raient être endommagés par le système sous vide. Un contact direct entre le drain et les intestins devraient être évité. Les systèmes de drainage sous vide élevé sont également contre-indiqués dans les membranes séreuses. Une attention particulière devrait également être accordée à toute autre contre-indication, qui sont connues dans chaque service. Facteurs de risque pour les patients Caractéristiques à examiner soigneusement par le médecin, avant utilisation : • patients souffrant de trouble de la coagulation • patients sous traitement anticoagulant • utilisation dans les zones sensibles sujettes à l’hémorragie, comme la zone autour de l’ostéoporose Les médecins devraient être préparés à intervenir rapidement en cas d’hémorragie. Installation ❶ O uvrir le sachet pelable à l’endroit indiqué. ❷ R etirez dans des conditions stériles le sac stérile intérieur et prenez le flacon de Redon. ❸ L ors de l’utilisation avec des flacons équipés de connecteurs Luer Lock, contrôlez le bon fonctionnement de la liaison ⑧...
Page 10
Español Instrucciones de uso Para sistemas Redon de quirófano y planta hospitalaria. Descripción de Producto La botella pfm medical Redon es un sistema de drenaje de heridas de alto min. min. vacío para una evacuación continua de las secreciones de heridas y para la min. min. max. max. coadaptación y fijación de los bordes de una herida. Generalmente, el dre- max. max. naje se coloca en la capa subcutánea de la piel o subfacial. Las indicaciones específicas deberán respetar los procedimientos de operación estándares del departamento en cuestión. ① Conector de drenaje ② T ubo de conexión ③ P inza de tubo ④ P inza de botella ⑤ Conector de tubos ⑥ S uspensión / indicador de nivel ⑦...
Page 11
Español Indicaciones Sistema de drenaje de heridas de alto vacío para una evacuación continua de las secreciones de heridas y para la coadap- tación y fijación de los bordes de una herida. Contraindicaciones Se recomienda que los dispositivos de alto vacío no entren en contacto con el sistema sanguíneo, nervios u órganos que puedan resultar dañados a causa del sistema de vacío. Asimismo, deberá evitarse el contacto directo entre el drenaje y el intestino. Los sistemas de drenaje de alto vacío también están contraindicados en membranas serosas. También deberá prestarse atención a cualquier otro tipo de contraindicación de la que tenga conocimiento alguno de los departamentos. Factores de riesgo Características que debe tener en cuenta el médico antes de su uso: • pacientes que sufran algún problema de coagulación • pacientes que se estén sometiendo a un tratamiento con anticoagulantes • uso en zonas sensibles propensas a hemorragias, como alrededor de un zona afectada por osteoporosis Los médicos deberán estar debidamente preparados para actuar inmediatamente en caso de hemorragia. Instalación ❶ A bra la bolsa en el punto previsto para ello. ❷ E xtraiga en condiciones estériles la bolsa interior estéril y extraiga la botella Redon. ❸ C uando se usan botellas con conector Luer Lock, compruebe la conexión Luer Lock y apriétela un poco, en caso nece- ⑧ sario. Compruebe el indicador de vacío . No utilice botellas en las que no se indique el vacío (➔ Fig. 1)! ❹ ① Corte el conector de drenaje según la Fig. 2 al tamaño de CH necesario para el drenaje utilizado . Ejemplo en Fig. 2 Drenaje Redon CH 10 . ❺...
Page 12
Italiano Istruzioni per l‘uso Sistemi Redon per sala operatoria e reparto Descrizione di Prodotto Il bottiglione pfm medical Redon è un sistema di drenaggio delle ferite ad alto vuoto per l’evacuazione continua delle secrezioni della ferita e per il coadat- min. min. min. min. max. max. tamento e la fissazione dei lembi di una ferita. Il tubo di drenaggio di solito max. max. è collocate nello strato sottocutaneo della pelle o sottofacciale. Le indicazioni specifiche dovrebbero seguire le procedure operatorie standard di settore. ① Connettore di drenaggio ②...
Page 13
Italiano Indicazioni Sistema di drenaggio delle ferite ad alto vuoto per l’evacuazione continua delle secrezioni della ferita e per il coadatta- mento e la fissazione dei lembi di una ferita. Controindicazioni I dispositivi ad alto vuoto non dovrebbero venire a contatto con vascolarizzazione, nervi oppure organi che potrebbero essere danneggiati dai sistemi a vuoto. Evitare il contatto diretto tra il tubo di drenaggio e l’intestino. I sistemi di dre- naggio ad alto vuoto sono anche controindicate in gravi membrane. E’ consigliabile rivolgere attenzione a qualsiasi altra controindicazione nota ai singoli reparti. Il fattore di rischio Caratteristiche che devono essere considerate accuratamente dal medico prima dell’uso: • I pazienti che soffrono di disordine coagulativo •...
Page 14
Nederlands Gebruiksaanwijzing Voor Redon OK-en zaalsystemen Produktbeschrijving De pfm medical medical Redon-fles is een hoogvacuüm-wonddrainage- min. min. systeem voor de continue afvoer van wondvocht en voor coadaptatie en min. min. max. max. bevestiging aan de wondranden. Het draineerbuisje wordt gewoonlijk in max. max. de subcutane huidlaag of subfaciaal aangelegd. Bepaalde indicaties die- nen de standaardbehandeling van de betreffende afdeling te volgen. ① D rainaansluiting ② A ansluitbuis ③ Buisklem ④ F lesklem ⑤ Buisaansluiting ⑥ H anger / niveau-indicatie vacuüm ⑦...
Page 15
Nederlands Indicaties Hoogvacuüm-wonddrainagesysteem voor de continue afvoer van wondvocht en voor coadaptatie en bevestiging aan de wondranden. Contra-indicaties Hoogvacuümsystemen mogen niet in aanraking komen met bloedvaten, zenuwen of organen, die door het vacuümsys- teem kunnen worden beschadigd. De directe aanraking van inwendige organen met het draineerbuisje dient te worden vermeden. Hoogvacuüm-wonddrainagesystemen zijn in sereuze vliezen gecontra-indiceerd. Met eventuele andere cont- ra-indicaties die in de verschillende afdelingen bekend zijn, dient eveneens rekening te worden gehouden. Patient risicofactoren Bijzonderheden die de arts vóór het gebruik ernstig dient te overwegen: • patiënten die aan een stollingsstoornis lijden • patiënten die anticoagulantia innemen • gebruik in gevoelige, gemakkelijk bloedende delen, zoals bijvoorbeeld bij een osteoporose. Artsen dienen erop voorbereid te zijn direct maatregelen te nemen, als een bloeding optreedt. Installatie ❶ O pen de verpakkingshoes bij het daarvoor bedoelde punt. ❷ V erwijder onder steriele omstandigheden de steriele interne zak en de redonfles. ❸ W anneer er een fles met een Luer-Lock aansluiting wordt gebruikt, controleert u de Luer-Lock aansluiting en draait ⑧ u die zo nodig een stukje aan. Controleer de vacuümindicatie . Gebruik de fles niet als de indicatie aangeeft dat er geen vacuüm aanwezig is (➔ Afb. 1). ❹...
Page 16
Português Instruções de utilização Para sistemas Redon para Salas de Operação e Enfermarias. Descrição do produto A garrafa pfm medical Redon é um sistema de drenagem de feridas de alto vácuo para a evacuação contínua de secreções de feridas e para a coadap- min. min. min. min. max. max. tação e fixação dos bordos das feridas. O dreno é, habitualmente, colocado max. max. na camada subcutânea da pele ou a nível subfascial. Indicações especiais deverão seguir os procedimentos padrão do respectivo departamento. ① Conector de drenagem ② T ubo flexível de união ③ P inça de tubo flexível ④ P inça de garrafa ⑤ C onector de tubo flexível ⑥ S uspensão / Indicador de nível ⑦...
Page 17
Português Indicação Sistema de drenagem de feridas de alto vácuo para a evacuação contínua de secreções de feridas e para a coadaptação e fixação dos bordos das feridas. Contra-indicações Os sistemas de alto vácuo não devem entrar em contacto com vasos sanguíneos, nervos ou orgãos, que possam ser danifi- cados pelo sistema de vácuo. Deve evitar-se o contacto directo dos órgãos internos com o dreno. Os sistemas de drenagem de feridas de alto vácuo estão contra-indicados em camadas serosas. Devem também ser consideradas outras contra- indicações que sejam do conhecimento de cada um dos departamentos. Factores de risco para os pacientes Particularidades que o médico deve ter em especial atenção antes da utilização: • Pacientes que sofrem de um problema de coagulação • Pacientes submetidos a um tratamento com anticoagulantes • Aplicação em zonas sensíveis, propensas a hemorragias, como, por exemplo, uma zona afectada por osteoporose Os médicos devem estar preparados para introduzir medidas imediatas, caso ocorra uma hemorragia. Instalação ❶ A bra a bolsa no local previsto para o efeito. ❷ R etire, sob condições estéreis, a bolsa interior estéril e extraia a garrafa Redon. ❸...
Page 18
Svenska Bruksanvisning För Redon OP- och avdelningssystem. Produktbeskrivning Pfm medicinska Redon-flaska är ett högvakuum-sårdräneringssystem för min. min. kontinuerlig avledning av sårsekret och för sammanadaptering och fixe- min. min. max. max. ring av sårränder. Dräneringen läggs normalt in det subkutana hudlagret max. max. eller subfascialt. Särskilda indikationer skall följas standardmässiga be- handlingsprocedurer gällande för den särskilda avdelningen. ① D räneringskoppling ② F örbindelseslang ③ Slangklämma ④ F laskklämma ⑤ Slangkoppling ⑥ U pphängning/fyllnadsnivåvisare ⑦ Snabbfäste ⑧ V akuumindikator ⑨ Gradering ⑩...
Page 19
Svenska Indikation Högvakuum-sårdräneringssystem för kontinuerlig tömning av sårsekret och för sammanadaptering och fixering av sår- ränder. Kontraindikationer Högvakuumsystem får inte komma i kontakt med blodkärl, nerver eller organ, då dessa kan skadas av vakuumsystemet. Undvik att dräneringen kommer i kontakt med inre organ. Högvakuum-sårdräneringssystem är kontraindicerande i serös hud. Vidare skall de enskilda avdelningarna ta hänsyn till kända kontraindikationer. Patient riskfaktorer I särskilda fall ska läkaren innan användning noga ta hänsyn till: • Patienter som lider av en koaguleringsstörning • Patienter som intar antikoagulantia • Användning i känsliga, lätt blödande delar, som t.ex. i området med osteoporos. Läkare ska vara förberedda på att inleda omedelbara åtgärder när en blödning inträffar. Installation ❶ Ö ppna förpackningsskyddet på därför avsett ställe. ❷ T a ut den sterila innerpåsen under sterila omständigheter och ta ut Redon-flaskan. ❸ V id användning av flaskor med Luer-lås koppling, kontrollera Luer-lås kopplingen och vid behov dra åt något. Kon- ⑧ trollera vakuumindikatorn . Använd inga flaskor, där det inte visas något vakuum (➔...
Page 20
Ελληνικά Οδηγίες χρήσης για συστήματα Redon για επεμβάσεις και σταθμούς. Περιγραφή προιόντος Η Redon φιάλη pfm medical είναι ένα σύστημα παρακέντησης αναρρόφησης/ παροχέτευσης τραυμάτων υψηλού κενού για τη διαρκή αποχέτευση εκκριμά- min. min. min. min. max. max. των από τραύματα και για την συμπροσαρμογή και στερέωση των τραυματικών max. max. χειλών. Ο σωλήνας παροχέτευσης τοποθετείται συνήθως στο υποδόριο στρώμα του δέρματος ή υποπεριτονιακά. Σε περίπτωση ιδιαιτέρων ενδείξεων πρέπει να ακολουθούνται οι προδεδιαγραμμένες διαδικασίες του εκάστοτε τμήματος. ① Σ υνδέτης παρακέντησης ② Σ ωλήνας σύνδεσης ③ Α κροδέκτης σωλήνα ④ Α κροδέκτης φιάλης ⑤ Σ υνδέτης σωλήνα ⑥ Α νάρτηση / Δείκτης πλήρωσης ⑦ Ά μεσος πήκτης ⑧...
Page 21
Ελληνικά Ένδειξη Σύστημα παρακέντησης τραυμάτων υψηλού κενού για τη διαρκή αποχέτευση εκκριμάτων από τραύματα και για την συμπροσαρμογή και στερέωση των τραυματικών χειλών. Αντενδείξεις Συστήματα υψηλού κενού δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με αιμοφόρα αγγεία, νεύρα ή όργανα, που θα μπορούσαν να πάθουν ζημιά από το σύστημα κενού. Πρέπει να αποφεύγεται η άμεση επαφή εσωτερικών οργάνων με το σωλήνα παροχέτευσης. Σύστημα παρακέντησης αναρρόφησης/παροχέτευσης τραυμάτων υψηλού κενού είναι αντενδεικτικά σε...
Page 22
Türkçe Kullanma talimatı Redon ameliyathane ve klinik sistemleri. Ürün açıklaması pfm medical Redon tüpü yaradan akan sekresyonun sürekli biçimde min. min. aktarılması ve yara kenarlarının ko-adaptasyon ve fiksasyonu için min. min. max. max. kullanılan yüksek vakumlu bir yara drenaj sistemidir. Dren standart max. max. olarak subkutan deri tabakası veya subfasiyal olarak takılır. Özel endikasyonları ilgili bölümlerdeki standart akışlara uygun olmalıdır.
Page 23
Türkçe Endikasyonu Yüksek vakumlu yara drenaj sistemi yaradan akan sekresyonun sürekli biçimde aktarılması ve yara kenarlarının ko- adaptasyon ve fiksasyonu için kullanılır. Kontraendikasyonlar Yüksek vakumlu sistemler bundan zarar görebilecek olan kan damarları, sinir ve organlarla temas etmemelidir. Drenin iç organlarla doğrudan teması önlenmelidir. Yüksek vakumlu yara drenaj sistemleri seröz deride kontra-endikedir. Ayrıca bölümlere özel, bilinen kontra-endikasyonlar da ayrıca dikkate alınmalıdır. Hastalar için risk faktörleri Doktorların kullanım öncesinde mutlaka göz önüne almaları gereken özel durumlar: • Pıhtılaşma bozukluğu yaşayan hastalar • Antikoagülan kullanan hastalar • Duyarlı ve kolayca kanayan, örneğin osteoporozlu bölgelerdeki uygulamalar Herhangi bir kanama durumunda doktorların acil önlemler almaya hazırlıklı olmaları gerekir. Kurulum ❶ P eel-Pouch’u bunun için öngörülen yerden açınız. ❷ İ çteki steril torbayı steril koşullarda çıkartıp içindeki Redon şişesini alınız. ❸ L uer-Lock konektörlü tüplerle yapılan uygulamalarda Luer-Lock bağlantısını kontrol edip gerekirse bir miktar sıkınız. ⑧ Vakum indikatörünü kontrol ediniz. Vakum olduğu saptanamayan tüpleri kesinlikle kullanmayınız (➔ Resim 1). ❹ ①...
Page 24
česky Návod k použití Pro Redonovy systémy pro operační sály a staniční systémy. Popis výrobku Redonova láhev od pfm medical je vysokovakuový drenážní systém pro tr- valé odvádění sekretů z rány a pro koadaptaci a fixaci okrajů rány. Drenáž min. min. min. min. max. max. se obvykle zavádí do podkožní vrstvy nebo subfasciálně. Zvláštní indikace max. max. by se měly provádět po standardních výkonech příslušného oddělení. ① D renážní spojka ② S pojovací hadice ③ Hadicová svorka ④ Svorka lahve ⑤ Hadicová spojka ⑥ Z avěšení / ukazatel hladiny ⑦ R ychlospojka ⑧...
Page 25
česky Indikace Vysokovakuový drenážní systém pro trvalé odvádění sekretů z rány a pro koadaptaci a fixaci okrajů rány. Kontraindikace Vysokovakuový drenážní systém by neměl přijít do styku s cévami, nervy nebo orgány, jež by mohly být vakuovým systé- mem poškozeny. Přímému kontaktu vnitřních orgánů s drenáží by se mělo zamezit. Vysokovakuové drenážní systémy pro trvalé odvádění sekretů z rány jsou kontraindikované v serózních pokožkách. Další kontraindikace známé jednotlivým oddělením by měly být zohledněny. Rizikové faktory pro pacienty Zvláštnosti, které by měly být lékařem před použitím důkladně zváženy: • Pacienti, kteří trpí poruchou srážlivosti • Pacienti, kteří přijímají antikoagulanty • Aplikace v citlivých, snadno krvácejících oblastech, jako například v oblasti osteoporózy Lékaři by měli být připraveni k zavedení okamžitých opatření, dojde-li ke krvácení. Instalace ❶ O tevřete rozlupovací kapsu na určeném místě. ❷ V yjměte za sterilních podmínek vnitřní sáček a vyjměte Redonovu láhev. ❸ P ři použití lahví s konektory Luer-Lock zkontrolujte spojení Luer-Lock a případně jej poněkud dotáhněte. Zkontrolujte ⑧ indikátor vakua . Nepoužívejte lahve, u nichž není indikováno vakuum (➔ obr. 1). ❹ ① S eřízněte drenážní spojku podle obr. 2 na potřebnou velikost CH použité drenáže . Příklad na obr.2 Redonova drenáž CH 10 . ❺ ④...
Page 26
Magyar Használati útmutató Redon OP – és STATION rendszerekhez A termék leírása A pfm orvosi Redon palack egy magas vákuumos sebdrenázs rendszer seb- min. min. váladékok folyamatos elvezetésére és sebdrenázsok alkalmazására és rög- min. min. max. max. zítésére. A drenázst szokásos módon szubkután bőr alá vagy szubfascial max. max. helyezzük el. Speciális javallatoknál a mindenkori osztály szabványos folyamatait kell követni. ① D renázsösszekötő ② Ö sszekötőtömlő ③ T ömlőelszorító ④ P alackelszorító ⑤ T ömlőösszekötő...
Page 27
Magyar Javallat Magas vákuumos sebdrenázs rendszer sebváladékok folyamatos elvezetésére és sebdrenázsok alkalmazására és rögzítésére. Ellenjavallatok A magas vákuumos rendszerekre nem ajánlott, hogy véredényekkel, idegekkel vagy szervekkel kapcsolatba kerüljenek, amelyek a vákuumrendszer révén megsérülhetnek. A belső szervek és a drain közvetlen érintkezését el kell kerülni. A magas vákuumos sebdrenázs rendszerek savós hártyáknál ellenjavallottak. További, az egyes osztályokon megismert el- lenjavallatokat szintén figyelembe kell venni. Kockázati tényezők betegeknél Sajátosságok, amelyeket az orvosnak használat előtt, alaposan mérlegelnie kell: • Koagulációs zavarban szenvedő betegek • Antikoaguláns szert bevett betegek • Érzékeny, könnyen vérző területek, mint pl. oszteoporózisos terület. Az orvosnak fel kell készülnie arra, hogy vérzés esetén intézkedjék. Felszerelés ❶ N yissa ki a simítózáras tasakot a megfelelő helyen. ❷ S teril körülmények között vegye ki a steril belső tasakot és vegye ki a Redon palackot. ❸ L uer záras csatlakozóval ellátott palack használata esetén ellenőrizze a Luer záras csatlakozót és szüksége esetén ⑧...
Page 28
Русский Инструкция по применению Система дренажная с катетером типа Редон для операционных и стационаров Описание Дренажный флакон Редона от pfm medical представляет собой систему высоковакуумного дренирования ран для непрерывного выведения ране- min. min. min. min. max. max. вых отделений и коадаптации и фиксации краев раны. Обычно катетер max. max. вводят в подкожный слой или субфасциально. Особые показания должны соответствовать стандартным процедурам соответствующего отделения. ① К оннектор ② С оединительная трубка ③ З ажим для трубки ④ З ажим для флакона ⑤...
Page 29
Русский Показания Система высоковакуумного дренирования ран предназначена для непрерывного выведения раневых отделений и коадаптации и фиксации краев раны. Противопоказания Высоковакуумные системы не должны соприкасаться с кровеносными сосудами, нервами и органами, поскольку это может привести к повреждению последних. Необходимо избегать непосредственного контакта катетера с внутренними органами. Запрещается вводить системы высоковакуумного дренирования в серозную оболочку. Необходимо также учитывать противопоказания, известные отдельным отделениям. Факторы риска для пациентов Особенности, которые врачи должны обязательно учесть перед применением: • Пациенты, страдающие нарушением свертываемости крови • Пациенты, принимающие антикоагулянты • Применение в чувствительных зонах с возможным кровотечением, например, в области развития остеопороза Врачи должны быть готовы к принятию срочных мер при открытии кровотечения. Установка ❶ С...
Page 30
Polski Instrukcja użytku dla systemów operacyjnych i oddziałowych Redon Opis produktu Butelka Die pfm medical Redon jest wysokopróżniowym systemem do min. min. drenażu do ciągłego odprowadzania z ran wydzielin oraz do koadaptacji min. min. max. max. i utrwalania brzegów ran. Dren zakłada się zazwyczaj podskórnie lub max. max. podpowięziowo. Decyzje dotyczące dalszych szczegółowych wskazań należy podjąć po zakończeniu standardowego przebiegu leczenia.
Page 31
Polski Wskazanie Wysokopróżniowy system do drenażu do ciągłego odprowadzania z ran wydzielin oraz do koadaptacji i utrwalania brze- gów ran. Przeciwwskazania Wysokopróżniowe systemy nie powinny mieć kontaktu z naczyniami krwionośnymi, z nerwami ani z organami, któ- re system próżniowy może uszkodzić. Należy unikać bezpośredniego kontaktu wewnętrznych organów z drenem. Wysokopróżniowych systemów do drenażu ran nie należy stosować w błonach surowiczych. Należy uwzględnić także inne znane przeciwwskazania. Pacjenci – czynniki ryzyka Szczególne przypadki, które lekarz powinien gruntownie rozważyć przed zastosowaniem wyrobu: • pacjenci z zaburzeniami krzepliwości krwi • pacjenci zażywający leki zmniejszające krzepliwość krwi • stosowanie we wrażliwych, łatwo krwawiących obszarach, na przykład w obszarze osteoporozy. Lekarze powinni być przygotowani do podjęcia natychmiastowych działań w przypadku wystąpienia krwawienia. Instalacja ❶ O tworzyć opakowanie Peel Pouch w przewidzianym do tego miejscu. ❷ W yjąć w sterylnych warunkach sterylne opakowanie wewnętrzne i wyjąc z niego butelkę Redon. ❸ P rzy stosowaniu butelek z łącznikiem Luera, sprawdzić połączenie i ewentualnie nieco dokręcić. Sprawdzić wskaźnik ⑧...
Page 32
SlovenČina Návod na použitie Pre systémy Redon používané na operačných sálach a lôžkových oddeleniach Popis produktu Fľaša Redon od pfm medical je vysokovákuový systém drenáže rán na nepretržité odsávanie sekrétov z rán a na koadaptáciu a fixáciu okrajov min. min. min. min. max. max. rán. Drenáž sa zvyčajne umiestňuje do subkutánnej vrstvy kože alebo max. max. subfaciálne. Pri špecifických indikáciách sa majú dodržiavať štandrardné operačné postupy príslušného oddelenia. ①...
Page 33
SlovenČina Indikácia Vysokovákuový systém drenáže rán na nepretržité odsávanie sekrétov z rán a na koadaptáciu a fixáciu okrajov rán. Kontraindikácie Vysokovákuové prístroje sa nemajú umiestňovať blízko ciev, nervov alebo orgánov, ktoré by vákuový systém mohol poškodiť. ´Treba zabrániť priamemu kontaktu medzi drenážou a črevom. Vysokovákuové systémy drenáže sú tiež kont- raindikované pre sérové membrány. Treba tiež venovať pozornosť akýmkoľvek iným známym kontraindikáciám v rámci jednotlivých oddelení. Pacientove – rizikové faktory Charakteristiky, ktoré má lekár pred použitím dôsledne zvážiť: • pacienti trpiaci poruchou koagulácie • pacienti podstupujúci antikoagulačnú liečbu • používanie na citlivých miestach náchylných na krvácanie, ako napríklad oblasť okolo osteoporózy Lekári majú byť v prípade krvácania pripravení na rýchlu reakciu. Inštalácia ❶ O tvorte odtrhávacie vrecko na určenom bode. ❷ V sterilných podmienkach vyberte sterilné vnútorné vrecko a fľašu Redon.