Page 8
FP5K™ TIE-BACK
Shock Absorbing Lanyard
Cordon amortisseur de choc
Model
Modèle :
Material
Matière :
Initial Length
Longueur initiale :
Deployed Length
Longueur déployée :
Meets Standards
Satisfait aux normes:
Capacity: one person 310 lbs (141 kg)
(includes person + clothes + tools)
Max. Elongation: 42" (1.06 m)
Max. Arresting Force: 900 lbf (4 kN)
Max. Free Fall Distance: 6 ft (1.82 m)
Capacité : une personne de 141 kg (310 lb)
(total incluant la personne, ses vêtements et
ses outils)
Allongement max. : 1,06 m (42 po)
Force d'arrêt de chute max. : 4 kN (900 lbf)
Distance de chute libre max. : 1,83 m (6 pi)
Made in U.S.A.
Fabriqué aux É.-U.
Date Made
Date de Fabrication:
Batch Number
Numéro de lot:
MSA Corporate Headquarters:
P.O. Box 426
Pittsburgh, PA 15230
Ph: 1-800-672-2222
Fax: 1-800-967-0398
!
WARNING
All potential users of this equipment and users
management must read and understand the
instructions fully. Failure to do so could result in
serious injury or death. Call 1-800-672-2222 for
additional application operation maintenance and
inspection manual.
Any unit that has been subjected to fall arrest or
impact forces, must be immediately removed from
service and marked "UNUSABLE".
Avoid sharp edges, corners, wedging, and severe
abrasion. Never attach snap hooks to one another,
into loops in web lanyards or attach more than one
snap into any one D-ring.
!
ADVERTISSEMENT
Tous les usagers éventuels de ce matériel ainsi que
les cadres dont ils relèvent devront lire et compren-
dre parfaitement les instructions. Le non-respect
de cette consigne pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort. Pour un manuel supplémentaire
d'entretien d'exploitation et d'inspection, appeler le
1-800-672-2222.
Un de ce unité à des forces d'impact ou d'arrêt de
chute, doit immédiatement être mis hors service et
marqué « INUTILISABLE ».
Éviter les bords tranchants, les angles, les coins et
l'usure sévère. Ne jamais attacher les mousquetons
les uns aux autres, ni dans les passants des haubans
à sangles; ne jamais attacher plus d'un mousqueton
dans un anneau en D.
Label P/N 10052579
P/N 10047395, Rev. A
9.0
MARKINGS AND LABELS
The following labels must be present, legible and securely attached to the Shock Absorbing Lanyard. The Formal Inspection Grid must be punched
with a date (month/year) within the last six months. If not, remove the Shock Absorbing Lanyard from use and mark it as "UNUSABLE" until a
Formal Inspection is performed.
10.0
INSPECTION BEFORE EACH USE
10.1
INSPECTION FREQUENCY
The Shock Absorbing Lanyard must be inspected by the user before each use. Additionally, it must be inspected by a competent person other than
the user at intervals of no more than six months. The competent person inspection is referred to as Formal Inspection. All formal inspections shalll
be recorded in Section 11.0 (Inspection Log) of this user instruction.
If the Shock Absorbing Lanyard has been subjected to fall arrest or impact forces, it must be immediately
removed from service and marked as "UNUSABLE" until destroyed.
10.2
PROCEDURE FOR INSPECTION
Perform the following steps in sequence. If in doubt about any inspection point, consult MSA or a competent person who is qualifi ed to perform
Formal Inspection
9.0
MARCAS Y ETIQUETAS
La cuerda amortiguadora de impactos deberá tener las siguientes etiquetas, legibles y fi rmemente adosadas a ella. La tarjeta cuadriculada
de inspección formal deberá estar perforada con una fecha (mes/año) dentro de los últimos 6 meses. Si no, retire la cuerda amortiguadora de
impactos de servicio y márquela con la palabra "INUTILIZABLE" hasta que se lleve a cabo una inspección formal.
10.0
INSPECCIÓN ANTES DE CADA USO
10.1
FRECUENCIA DE LAS INSPECCIONES
El usuario deberá inspeccionar la cuerda amortiguadora de impactos antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el propio
usuario deberá inspeccionarla a intervalos no superiores a los seis meses. A la inspección efectuada por la persona competente se le denomina
inspección formal.
Si la cuerda amortiguadora de impactos se ha visto sometida a las fuerzas que actúan durante la detención
de caídas o fuerzas de impacto, deberá ser inmediatamente retirada de servicio marcada con la palabra "IN-
UTILIZABLE" hasta que se destruya.
10.2
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN
Lleve a cabo los siguientes pasos en secuencia. Si tuviera dudas en cuanto a cualquier punto de inspección, consulte a MSA o a una persona
competente que esté califi cada para llevar a cabo una inspección formal.
9.0
MARQUAGES ET ÉTIQUETTES
Les étiquettes suivantes doivent être présentes, lisibles et bien fi xées au cordon amortisseur. La grille d'inspection formelle doit être poinçonnée
d'une date (mois/année) correspondant à un des six derniers mois. Si tel n'est pas le cas, mettre le cordon amortisseur hors service et le marquer
« INUTILISABLE » jusqu'à ce qu'une inspection formelle soit effectuée.
10.0
INSPECTION AVANT CHAQUE UTILISATION
10.1
FRÉQUENCE DES INSPECTIONS
Le cordon amortisseur doit être inspecté par l'usager avant chaque utilisation. De plus, il doit être inspecté au moins une fois à tous les six mois
par une personne compétente, autre que l'utilisateur. L'inspection par cette personne compétente est appelée l'inspection formelle.
Si le cordon amortisseur a été soumis à des forces d'impact ou d'arrêt de chute, il doit immédiatement être
mis hors service et marqué « INUTILISABLE » jusqu'à sa destruction.
10.2
PROCÉDURE D'INSPECTION
Effectuer les étapes suivantes dans l'ordre. Si des doutes subsistent quant à n'importe quelle de ces étapes, consulter MSA ou une personne
compétente qualifi ée pour mener une inspection formelle.
USER INSTRUCTIONS
! CAUTION
!
¡ADVERTENCIA!
! ATTENTION!
FP5K TIE-BACK SHOCK ABSORBING LANYARD
Copyright © 2003, MSA