Page 1
Serie SKH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SKH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
Page 5
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 382 Kg. Fig. 2 Vibrazioni INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Il rilievo del valore deve essere fatto solo a pompa allestita La pompa SKH è stata progettata per operare sull’impianto e alle prestazioni dichiarate dal cliente.
Page 6
Produttore Lubrificante FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio tramite le apposite spie poste lateralmente , Fig. 3.
Page 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SKH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SKH sono dotate di (vedere Fig. 4): coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
Page 8
LATO SX antiorario LATO DX orario Fig. 6 La presa di moto può essere ricavata indifferentemente da entrambi i lati della pompa. Generalmente la pompa viene fornita con il codolo PTO dal lato destro (vedere Fig. 6). Fig. 5/a Per avere la presa di moto dal lato sinistro occorre smontare il coperchio estremità...
Page 9
5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico, raccordi 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere a 3 o 4 vie, adattatori, girelli, ecc… in quanto potrebbero collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. pregiudicare le performance della pompa. 11.
Page 10
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo controllare il buon funzionamento delle valvole di aspirazione e mandata. 10.2 Avviamento 1. Al primo avviamento verificare che il senso di rotazione e la pressione di alimentazione siano corretti. 2. Avviare la pompa senza carico alcuno. 3.
Page 11
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E 12.2 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- LORO POSSIBILI CAUSE freeze All’avviamento la pompa non produce nessun Metodo di riempimento della pompa con emulsione rumore: anticorrosiva o soluz. anti-freeze usando una pompa esterna a La pompa non è...
Page 14
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 15
Contents 1 INTRODUCTION ..................................16 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................16 3 SAFETY ....................................16 3.1 General safety warnings .................................. 16 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................16 3.3 Safety during work .................................... 16 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................16 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 16
INTRODUCTION 5. The ends of high pressure pipes must be sheathed and secured in a solid structure, to prevent dangerous This manual describes the instructions for use and whiplash in case of bursting or broken connections. maintenance of the SKH pump and should be carefully read 6.
Page 17
6. The operator must always pay attention to the trajectory Serial number of debris removed by the water jet. Where necessary, Max revs suitable guards must be provided by the Operator to Absorbed power HP - kW protect anything that could become accidentally exposed. Pressure bar - P.S.I.
Page 18
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 382 kg. Fig. 2 Vibration OPERATING INSTRUCTIONS The detection of this value shall be carried out only with the The SKH pump has been designed to operate pump set up on the plant and at the performance declared by in environments with atmospheres that are not the customer.
Page 19
Manufacturer Lubricant FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level via the indicators on the sides , Fig. 3. If necessary, top up via the oil cap , Fig. 3.
Page 20
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The SKH pumps are equipped with 4 conic steel pads to be The SKH series pumps are equipped with (see Fig. 4):...
Page 21
LH SIDE anticlockwise RH SIDE clockwise Fig. 6 The drive can be taken from either side of the pump. The pump is generally supplied with the PTO shank on the right-hand side (see Fig. 6). To have the drive on the left-hand side you need to remove Fig. 5/a the shaft end cover and fit it on the right-hand side of the pump (see par. 2.1.1 of the Repair manual).
Page 22
5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel 10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside joints, etc. as they could jeopardize pump performance. before connecting it to the pump. 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent 11.
Page 23
In case of prolonged storage or long-term inactivity, check proper functioning of the suction and outlet valves. 10.2 START UP 1. At first start-up, verify that the rotation direction and the supply pressure are correct. 2. Start-up the pump without any load. 3.
Page 24
OPERATING FAULTS AND THEIR 12.2 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution POSSIBLE CAUSES Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- The pump does not produce any noise upon freeze solution using an external diaphragm pump based on start-up: the layout shown in par. 9.6: The pump is not primed and is running dry.
Page 27
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 28
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................29 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................29 3 SÉCURITÉ ....................................29 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................29 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................29 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 29 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 29 3.5 Sécurité...
Page 29
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe SKH et doit être lu attentivement et compris des pressions de service indiquées par le constructeur du avant l’utilisation de la pompe.
Page 30
IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique portant : secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer Modèle et version de la pompe durant des travaux longs et contraignants.
Page 31
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 382 kg Fig. 2 Vibrations INSTRUCTIONS D'UTILISATION Le mesurage de la valeur doit être effectué uniquement avec La pompe SKH a été conçue pour opérer dans la pompe montée et fonctionnant selon les performances des environnements ayant une atmosphère déclarées par le client.
Page 32
Fabricant Lubrifiant NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau de l'huile à travers les témoins installés sur les côtés , Fig. 3.
Page 33
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité...
Page 34
CÔTÉ GAUCHE sens inverse des aiguilles d'une montre CÔTÉ DROIT sens des aiguilles d'une montre Fig. 6 La prise de mouvement peut être obtenue indifféremment des deux côtés de la pompe. Normalement, la pompe est livrée avec l’embout de prise de force sur le côté...
Page 35
4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, même 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à partiellement. la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 11. Installer le manomètre pour contrôler la pression de la ou 4 voies, adaptateurs, bagues etc.
Page 36
En cas de stockage prolongé ou de longue inactivité, contrôler le bon fonctionnement des soupapes d’aspiration et de refoulement. 10.2 Démarrage 1. Au premier démarrage, vérifier que le sens de rotation et la pression d’alimentation soient corrects. 2. Démarrer la pompe sans aucune charge. 3.
Page 37
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 12.2 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution ET CAUSES POSSIBLES antigel Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion produit : anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe La pompe n’est pas amorcée et tourne à...
Page 38
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Page 40
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 41
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................42 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 42 3 SICHERHEIT ....................................42 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................42 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................42 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 42 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................42 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 42
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SKH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
Page 43
KENNZEICHNUNG DER PUMPE Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor Spritzwasser, jedoch nicht vor dem direkten Auftreffen eines Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben Wasserstrahls oder vor Wasserspritzern aus unmittelbarer gekennzeichnet: Nähe. Unter bestimmten Umständen können daher zusätzliche Modell und Version der Pumpe Sicherheitsmaßnahmen erforderlich sein.
Page 44
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 382 kg. Abb. 2 Vibrationen GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Messung des Wertes darf nur bei installierter Pumpe an Die Pumpen SKH sind für den Betrieb in nicht der Anlage und mit den vom Kunden erklärten Leistungen explosionsgefährdeten Umgebungen mit erfolgen.
Page 45
Hersteller Schmieröl NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand über die seitlichen Schaugläsern , Abb. 3.
Page 46
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SKH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SKH verfügen über (siehe Abb. 4): Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
Page 47
LINKE SEITE im Gegenuhrzeigersinn RECHTE SEITE im Uhrzeigersinn Abb. 6 Die Zapfwelle kann wahlweise an beiden Seiten der Pumpe eingearbeitet sein. In der Regel wird die Pumpe mit Zapfwellenstummel auf der rechten Seite geliefert (siehe Abb. 6). Abb. 5/a Zur Position der Zapfwelle auf der linken müssen Sie den Deckel des Wellenendes ausbauen und an der rechten INSTALLATION DER PUMPE Pumpenseite wieder einbauen (siehe Abschn. 2.1.1 der...
Page 48
5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe diese innen vollkommen sauber ist. beeinträchtigen können. 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der 6.
Page 49
Überprüfen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saug- und Druckventile. 10.2 Start 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob Drehrichtung und Versorgungsdruck den Vorgaben entsprechen. 2. Starten Sie die Pumpe ohne Last. 3. Stellen Sie sicher, dass der Versorgungsdruck korrekt ist. 4.
Page 50
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND 12.2 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung MÖGLICHE URSACHEN Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Geräusche: Abschn. 9.6: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. a) Schließen Sie die Ablassöffnung des Filters, sofern Kein Wasser auf Saugseite.
Page 51
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Page 53
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 54
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................55 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................55 3 SEGURIDAD ....................................55 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................55 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................55 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 55 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 55
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SKH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
Page 56
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Nota: la ropa de protección adecuada protege contra las salpicaduras de agua pero no contra los impactos directos con Todas las bombas tienen una placa de identificación que el chorro de agua ni contra las salpicaduras a una distancia muy contiene: corta.
Page 57
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 382 kg. Fig. 2 Vibraciones INDICACIONES PARA EL USO La detección del valor debe ser realizado solamente con La bomba SKH ha sido diseñada para trabajar en la bomba equipada sobre el sistema y a las prestaciones ambientes con una atmósfera no potencialmente declaradas por el cliente.
Page 58
Fabricante Lubricante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite en los indicadores laterales , Fig. 3.
Page 59
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SKH incluye 4 pastillas cónicas de Las bombas de la serie SKH están dotadas de (ver Fig. 4): acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la bomba...
Page 60
LADO IZDO. antihorario LADO DCHO. horario Fig. 6 La toma de movimiento se puede situar en cualquiera de los dos lados de la bomba. La bomba se suele suministrar con el codo PTO en el lado derecho (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para situar la toma de movimiento en el lado izquierdo, es necesario desmontar la tapa del extremo del eje y montarla en INSTALACIÓN DE LA BOMBA el lado derecho de la bomba (ver el apart. 2.1.1 del Manual de...
Page 61
5. No utilizar racores de tipo oleodinámico, racores con 3 o 4 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los completamente limpio antes de conectarla a la toma. resultados de la bomba.
Page 62
En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo controlar el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío. 10.2 Puesta en marcha 1. En el primer arranque verificar que el sentido de rotación y la presión de alimentación sean correctas. 2.
Page 63
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y 12.2 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución POSIBLES CAUSAS anticongelante Al poner en marcha la bomba no produce ningún Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva ruido: o solución anticongelante utilizando una bomba externa con La bomba no está...
Page 64
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Page 66
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 67
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 68 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................68 3 SEGURANÇA ..................................... 68 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................68 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 68 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................68 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 68 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 68
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SKH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
Page 69
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: imediata e recíproca em caso de necessidade e até para Modelo e versão da bomba substituição durante trabalhos longos e pesados.
Page 70
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 382 kg. Fig. 2 Vibrações INDICAÇÕES PARA O USO A detecção do valor deve ser feito somente com a bomba A bomba SKH foi projetada para operar em posicionada na instalação e dentro do desempenho declarado ambientes com atmosfera não potencialmente pelo cliente.
Page 71
Produtor Lubrificante NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível do óleo através das luzes adequadas colocadas lateralmente , Fig. 3.
Page 72
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas SKH são fornecidas 4 As bombas da série SKH são equipadas de (ver Fig. 4): pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
Page 73
LADO ESQUERDO Anti-horário LADO DIREITO Horário Fig. 6 A tomada de movimento pode ser derivada a partir de ambos os lados da bomba. Geralmente, a bomba é fornecida com a haste PTO do lado direito (ver Fig. 6). Fig. 5/a Para ter a tomada de movimento do lado esquerdo, desmonte a cobertura da extremidade do eixo e remonte-a do lado INSTALAÇÃO DA BOMBA direito da bomba (ver parág. 2.1.1 do Manual de reparação).
Page 74
5. Não use acessórios do tipo hidráulico, acessórios de 3 ou 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja 4 vias, adaptadores, andadores, etc... à medida em que completamente limpa no seu interior, antes de ser podem prejudicar o desempenho da bomba. conectada à...
Page 75
Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom funcionamento das válvulas de aspiração e de descarga. 10.2 Inicialização 1. Na primeira inicialização, verifique se o sentido de rotação e a pressão de alimentação estão corretos. 2.
Page 76
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E 12.2 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução anti- SUAS POSSÍVEIS CAUSAS congelante Com o início da bomba, a mesma não produz Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- nenhum ruído: corrosão ou solução anti-gelo usando uma bomba externa no A bomba não está...
Page 77
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Page 79
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Itália - DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 80
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................81 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................81 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................81 3.1 Общие требования безопасности ............................81 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........81 3.3 Безопасность во время работы ..............................81 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 81 3.5 Безопасность...
Page 81
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса SKH; в пределах диапазона рабочих давлений, указанных внимательно прочитайте и усвойте его перед началом изготовителем...
Page 82
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная в случае необходимости немедленно оказывать табличка, на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия насоса продолжительной...
Page 83
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 382 кг Рис. 2 Если оператор вынужден находиться на расстоянии менее УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1 метра от машины, он должен пользоваться специальными Насос SKH предназначен для работы с средствами...
Page 84
Производитель Смазочный материал ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте...
Page 85
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Уплотнительные конусные накладки/ наконечники...
Page 86
Если стоять лицом к головке насоса, то направление вращения должно быть, как на Рис. 6. ЛЕВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки ПРАВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке Рис. 6 Отбор мощности может находиться с любого бока насоса. Как правило, насос поставляется с хвостовиком ВОМ с Рис. 5/a правой...
Page 87
3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри полную герметичность на протяжении длительного бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из времени. байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не создавал...
Page 88
В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя проверьте исправность всасывающих и нагнетательных клапанов. 10.2 Запуск 1. При первом запуске убедитесь в правильности направления вращения и значения напора. 2. Запустите насос без какой-либо нагрузки. 3. Убедитесь в том, что обеспечивается правильный напор.
Page 89
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ 4) недостаточная производительность 5) неправильная установка 12.1 Длительный простой 6) неправильное расположение либо неправильно Если насос запускается впервые после продолжительного подобранные размеры труб периода бездействия, то перед его включением 7) несанкционированные проектные изменения необходимо проверить уровень масла, осмотреть 8) кавитация.
Page 90
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Page 92
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 105
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia 声明: 保证全权负责识别和 叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SKH20-SKH22-SKH24-SKH26-SKH28-SKH30 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: Reggio Emilia - 2020年10月...
Page 106
Özet 1 GİRİŞ ....................................107 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................107 3 GÜVENLİK ....................................107 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................107 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................107 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................107 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................107 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................108 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 107
GİRİŞ 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek Bu kılavuz, SKH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan emniyete alınmalıdır. önce dikkatlice okunmalı ve anlaşılmalıdır. 6.
Page 108
POMPA TANIMI 5. Su jeti, ön hazırlık testleri veya kontrolleri de dahil olmak üzere, daima ve sadece çalışma alanına doğru Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine yönlendirilmelidir. sahiptir: 6. Operatör, su jeti ile çıkan pisliklerin rotasına/yönüne Pompa modeli ve versiyonu daima dikkat etmelidir.
Page 109
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 382 Kg. Şek. 2 Titreşimler KULLANMA TALİMATLARI Bu değerin tespiti sadece pompa tesiste kurulu haldeyken ve SKH pompası, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere müşteri tarafından beyan edilen performanstaylen yapılabilir. sahip ortamlarda, filtrelenmiş...
Page 110
Üretici Yağ FINA CIRKAN 220 RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yanlardaki göstergeler ile yağ seviyesini kontrol edin , Şek. 3. Gerekirse, yağ...
Page 111
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri SKH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Şek. 5) veya SKH serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz.
Page 112
SOL TARAF saatin tersi yönde SAĞ TARAF saat yönünde Şek. 6 Tahrik, pompanın her iki tarafından da alınabilir. Pompa genelde, PTO mili/kavraması sağ tarafta konumlandırılmış olarak tedarik edilir (bkz. Şek. 6). Tahriği sol tarafa almak için, mil uç kapağını çıkartmanız ve Şek. 5/a bunu pompanın sağ...
Page 113
6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler 10. Giriş hattını pompaya bağlamadan önce, hattın içinin iyice takmayın. temiz olduğundan emin olun. 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar 11. Pistonlu pompa giriş portunun yakınındaki takviye kullanmaktan kaçınınız. basıncını...
Page 114
Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, giriş ve çıkış vanalarının düzgün çalıştığından emin olun. 10.2 Başlatma 1. İlk kez çalıştırıldığında, dönme yönünün ve besleme basıncının doğru olup olmadığını kontrol edin. 2. Pompayı hiçbir yük altında olmadan başlatın. 3.
Page 115
ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE 12.2 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya antifriz çözeltisi doldurma yöntemi BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: kullanılmak suretiyle paslanma önleyici emülsiyonla veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi ile doldurulması...
Page 118
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Page 119
المحتويات 120 ................................... 1 مقدم ة 120 ................................... 2 وصف الرمو ز 120 ................................... 3 السالم ة 120 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 120 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 120 ............................. 3.3 السالمة أثناء العمل 120 .....................
Page 120
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون ويجب قراءاتهاSKH يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت .وفهمها...
Page 121
6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا الرقم التسلسلي الحد األقصى لعدد اللفات الناتجة عن الماء المضخوخ. يجب عند الضرورة أن يقوم عامل التشغيل Hp - kW معدل استهالك الطاقة بتوفير حواجز مناسبة لتحقق الحماية المطلوبة ضد ما قد يتعرض له .عرضي...
Page 122
األبعاد واألوزان .Fig. 2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بـ الشكل .الوزن الجاف 283 كجم بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه. هذه الزيوت هي عبارة إرشادات وتعليمات االستخدام DIN عن إضافات لزيادة الحماية ضد التآكل ولمقاومة الجهد التشغيلى (وفقا للـ ...
Page 123
الشحم الشركة المنتجة Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .، Fig. 3 ً قم بفحص مستوى الزيت بواسطة المبينات الموجودة جانبي ا ، إذا دعت الضرورة، أضف مزيد من زيت التشحيم عن طريق سدادة الزيت .Fig.
Page 124
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة )أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب مآخذ ووصالت عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتمSKH يأتي مع المضخات :)Fig. 4 مزودة بـما يلي (انظرSKH المضخات من النوع ) أو فيFig. 5 استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر .“...
Page 125
اتجاه الدوران يتم اإلشارة إلى إتجاه الدوران عن طريق سهم موضوع بالقرب من عمود التحريك .المحوري إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في .Fig. 6 الجانب األيسر عكس اتجاه عقارب الساعة شكل الجانب األيمن اتجاه عقارب الساعة تركيب المضخة الشكل التركيب يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز .يمكن...
Page 126
3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام 01. تأكد من أن خط الشفط نظيف بشكل كامل من الداخل قبل توصيله .بالمضخة .مع الوقت ً 4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا )booster( 11.
Page 127
في حالة التخزين لفترات طويلة وفي حالة عدم تشغيل المضخة لفترات طويلة، قم بفحص مدى التشغيل الصحيح لصمامات الشفط .والتدفق بدء التشغيل 10.2 1. تأكد عند أول تشغيل لآللة من أن إتجاه الدوران وإتجاه ضغط التغذية .يعمالن في اإلتجاه الصحيح .2. قم بتركيب وتثبيت المضخة دون تحميلها أي حمل إضافي .3. تأكد من أن ضغط التغذية في مستواه الصحيح 4.
Page 128
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو 12.2 بمحلول مضاد للتجمد :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف :9.6 مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة .عدم وجود ماء للشفط .أ) اغلق تصريف المرشح، إذا كان مفتوحا .الصمامات...
Page 131
شهادة وبيان شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (ووفق ا ً للمرفق - إيطاليا، تقرVia E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :. شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.aالشركة المنتجة شركة :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع SKH20-SKH22-SKH24-SKH26-SKH28-SKH30 :الموديل...
Page 132
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.