Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Serie SMH
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli SMH Serie

  • Page 1 Serie SMH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SMH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 3. È buona norma organizzarsi in squadre di almeno due persone, in grado di darsi reciproca ed immediata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: assistenza in caso di necessità e di darsi il cambio durante Modello e versione pompa lavori lunghi ed impegnativi.
  • Page 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa SMH è stata progettata per operare ELF POLYTELIS 220 in ambienti con atmosfera non potenzialmente REDUCTELF SP 220 esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). NUTO 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo TERESSO 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
  • Page 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SMH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SMH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Page 8: Installazione Pompa

    Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 6. LATO DX orario Fig. 5/a LATO SX antiorario INSTALLAZIONE POMPA Fig. 6 Installazione...
  • Page 9: Collegamenti Idraulici

    3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da assicurare la perfetta tenuta nel tempo. LATO DX 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo svuotamento, anche solo parziale. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero pregiudicare le performance della pompa.
  • Page 10: Filtrazione

    Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 Øm (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Pompa Booster 3 Filtro N° 2 Entrata 4 Filtro N°...
  • Page 11: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    In caso di stoccaggio prolungato o inattività per Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla lungo periodo controllare il buon funzionamento lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido delle valvole di aspirazione e mandata. pompato e della temperatura dello stesso.
  • Page 12: Rimessaggio Della Pompa

    RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
  • Page 13: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 15: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 16 Contents 1 INTRODUCTION ..................................17 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................17 3 SAFETY ..................................... 17 3.1 General safety warnings .................................. 17 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................17 3.3 Safety during work .................................... 17 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................17 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 17: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SMH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Page 18: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, showing: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
  • Page 19: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 20: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The SMH pump has been designed to operate ELF POLYTELIS 220 in environments with atmospheres that are not REDUCTELF SP 220 potentially explosive, and with filtered water (see NUTO 220 par. 9.7). TERESSO 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Department.
  • Page 21: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The SMH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The SMH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
  • Page 22: Pump Installation

    Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow on the reduction unit cover. From a position facing the pump head, the rotation direction will be as in Fig. 6. RH SIDE clockwise LH SIDE Fig. 5/a anticlockwise PUMP INSTALLATION Fig. 6...
  • Page 23: Hydraulic Connections

    4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, including partial emptying. RH SIDE 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent suction.
  • Page 24: Filtration

    Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
  • Page 25: V-Belt Transmission

    In case of prolonged storage or long-term The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length inactivity, check proper functioning of the of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or suction and outlet valves. the temperature itself.
  • Page 26: Pump Storage

    PUMP STORAGE OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES 12.1 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution The pump does not produce any noise upon start-up: Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- freeze solution using an external diaphragm pump based on The pump is not primed and is running dry.
  • Page 27: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 29: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Page 30 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................31 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................31 3 SÉCURITÉ ....................................31 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................31 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................31 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 31 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 31 3.5 Sécurité...
  • Page 31: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe SMH et doit être lu attentivement et compris des pressions de service indiquées par le constructeur du avant l’utilisation de la pompe.
  • Page 32: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique portant : secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer Modèle et version de la pompe durant des travaux longs et contraignants.
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4...
  • Page 34: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe SMH a été conçue pour opérer dans ELF POLYTELIS 220 des environnements ayant une atmosphère REDUCTELF SP 220 potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée NUTO 220 (voir parag. 9.7). TERESSO 220 D'autres liquides ne peuvent être utilisés qu'avec l'approbation formelle du bureau technique ou du service d'assistance clients.
  • Page 35: Prises Et Connexions

    Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité...
  • Page 36: Installation De La Pompe

    Sens de rotation Le sens de rotation de la prise de force est indiqué par une flèche présente sur le couvercle du réducteur. En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation devra correspondre aux indications de la Fig. 6. CÔTÉ...
  • Page 37: Raccordements Hydrauliques

    2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. CÔTÉ DROIT 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à assurer une étanchéité parfaite et une longue durée de vie. 4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, même partiellement.
  • Page 38: Filtration

    Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 Øm maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
  • Page 39: Transmission Par Courroie Trapézoïdale

    En cas de stockage prolongé ou de longue Le graphique ne tient pas compte de la résistance des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge inactivité, contrôler le bon fonctionnement des due à la longueur des conduites, de la viscosité du soupapes d’aspiration et de refoulement.
  • Page 40: Remisage De La Pompe

    REMISAGE DE LA POMPE ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est antigel produit : La pompe n’est pas amorcée et tourne à vide. Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion Manque d’eau en aspiration.
  • Page 41: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 43: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 44 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................45 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 45 3 SICHERHEIT ....................................45 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................45 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................45 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 45 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................45 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 45: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SMH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 46: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. gekennzeichnet: 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Modell und Version der Pumpe Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Seriennummer...
  • Page 47: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 48: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen SMH sind für den Betrieb in nicht ELF POLYTELIS 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit REDUCTELF SP 220 gefiltertem Wasser entwickelt (siehe Abschn. 9.7). NUTO 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher TERESSO 220 Genehmigung durch die technische Abteilung oder den Kundendienst verwendet werden.
  • Page 49: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SMH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SMH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
  • Page 50: Installation Der Pumpe

    Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse eingearbeiteten Pfeil angegeben. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 6 entsprechen. RECHTE SEITE Uhrzeigersinn LINKE SEITE Abb. 5/a Gegenuhrzeigersinn INSTALLATION DER PUMPE Abb. 6 Installation Änderung der Version und Bauposition des Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Getriebes entsprechenden Gewindestellfüßen M16 eingebaut werden;...
  • Page 51: Wasseranschlüsse

    3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die langfristige Dichtigkeit zu garantieren. RECHTE SEITE 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst teilweise nicht entleeren. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe beeinträchtigen können.
  • Page 52: Filterung

    Filterung Der zulässige Filtergrad für diese Pumpenreihe darf max. 20 Øm (Mikron) betragen; normalerweise wird dies durch ein Paket mit mindestens drei Filtern erzielt, die wie in Abb. 8 gezeigt eingebaut sind. 1 Filter 1 2 Booster-Pumpe 3 Filter 2 Einlass 4 Filter 3 5 Manometer 6 Druckschalter...
  • Page 53: Keilriementrieb

    Überprüfen Sie nach längerer Lagerung oder Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saug- und hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der Druckventile. gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 10.2 Start Wenden Sie sich bei Bedarf an die technische 1.
  • Page 54: Einlagerung Der Pumpe

    EINLAGERUNG DER PUMPE BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Kein Wasser auf Saugseite.
  • Page 55: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 57: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 58 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................59 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................59 3 SEGURIDAD ....................................59 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................59 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................59 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 59 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 59: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SMH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 60: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 3. Es conveniente organizar equipos formados por al menos dos personas, capaces de darse una recíproca e inmediata Todas las bombas tienen una placa de identificación que asistencia en caso de necesidad, así como de darse el contiene: cambio en caso de trabajos duros y prolongados.
  • Page 61: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 62: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba SMH ha sido diseñada para trabajar en ELF POLYTELIS 220 ambientes con una atmósfera no potencialmente REDUCTELF SP 220 explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). NUTO 220 Se podrán utilizar otros líquidos con la autorización TERESSO 220 previa de la Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 63: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SMH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie SMH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
  • Page 64: Instalación De La Bomba

    Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación de la PTO. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 6. LADO DCHO.
  • Page 65: Conexiones Hidráulicas

    2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. LADO DCHO. 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera que garantice una perfecta resistencia con el paso del tiempo. 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el vaciado, incluso parcial.
  • Page 66: Filtración

    Filtración En esta serie de bombas se admite un valor de filtración máximo de 20 Øm (micras); normalmente se obtiene utilizando una batería de al menos tres filtros, situados como se ilustra en la Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Bomba booster 3 Filtro N°...
  • Page 67: Transmisión Con Correa Trapezoidal

    En caso de almacenamiento prolongado o El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga producida inactividad durante un largo periodo controlar por la longitud de los conductos, la viscosidad del el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío.
  • Page 68: Conservación De La Bomba

    CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución Al poner en marcha la bomba no produce ningún anticongelante ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva Falta agua en aspiración.
  • Page 69: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 71: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 72 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 73 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................73 3 SEGURANÇA ..................................... 73 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................73 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 73 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................73 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 73 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 73: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SMH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
  • Page 74: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: imediata e recíproca em caso de necessidade e até para Modelo e versão da bomba substituição durante trabalhos longos e pesados.
  • Page 75: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 76: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba SMH foi projetada para operar em ELF POLYTELIS 220 ambientes com atmosfera não potencialmente REDUCTELF SP 220 explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). NUTO 220 Outros líquidos poderão ser usados após a TERESSO 220 aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 77: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas SMH são fornecidas 4 As bombas da série SMH (ver Fig. 4) são equipadas de: pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
  • Page 78: Instalação Da Bomba

    Sentido de rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta posicionada na cobertura do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 6. LADO DIREITO Horário LADO ESQUERDO Fig. 5/a Anti-horário INSTALAÇÃO DA BOMBA...
  • Page 79: Conexões Hidráulicas

    2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. LADO DIREITO 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo. 4. Evitar que com a parada da bomba se possa verificar o esvaziamento, mesmo que apenas parcial.
  • Page 80: Filtragem

    Filtragem A filtragem permitida para esta série de bombas deve ser de no máx. 20 Øm (micron); normalmente se obtém através de uma bateria de pelo menos três filtros, posicionados conforme indicado na Fig. 8. 1 Filtro n° 1 2 Bomba Booster 3 Filtro n°...
  • Page 81: Transmissão De Correia Trapezoidal

    Em caso de armazenamento prolongado ou O gráfico não leva em consideração a resistência dos tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo inatividade por longos períodos, verifique o bom comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido funcionamento das válvulas de aspiração e de bombeado e da temperatura do mesmo.
  • Page 82: Armazenamento Da Bomba

    ARMAZENAMENTO DA BOMBA PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS 12.1 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução anti- Com o início da bomba, a mesma não produz congelante nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- Falta água na aspiração.
  • Page 83: Desenho Da Explosão E Peças De Reposição Distintas

    DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
  • Page 85: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 86 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................87 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................87 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................87 3.1 Общие требования безопасности ............................87 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........87 3.3 Безопасность во время работы ..............................87 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 87 3.5 Безопасность...
  • Page 87: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации давление в системе и всегда использоваться только и техническому обслуживанию насоса SMH; внимательно в пределах диапазона рабочих давлений, указанных прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. изготовителем...
  • Page 88: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная в случае необходимости немедленно оказывать табличка, на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия насоса продолжительной...
  • Page 89: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400...
  • Page 90: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос SMH предназначен для работы с фильтрованной ELF POLYTELIS 220 водой в условиях атмосферы, не являющейся REDUCTELF SP 220 потенциально взрывоопасной (см. пар. 9.7). NUTO 220 Другие жидкости могут использоваться только TERESSO 220 после официального одобрения техническим отделом...
  • Page 91: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Уплотнительные конусные накладки/ наконечники...
  • Page 92: Установка Насоса

    ременная; для получения информации о правильном использовании обращайтесь в технический отдел или сервисную службу. Направление вращения Направление вращения ВОМ указано стрелкой, расположенной на крышке редуктора. Если стоять лицом к головке насоса, то направление вращения должно быть, как на Рис. 6. ПРАВАЯ СТОРОНА...
  • Page 93: Гидравлические Соединения

    Линия всасывания Для исправной работы насоса линия всасывания должна ПРАВАЯ СТОРОНА иметь следующие характеристики: 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на графике в п. 9.9 и в любом случае не менее внутреннего диаметра головки насоса. Следите за тем, чтобы на трубе не образовывались...
  • Page 94: Фильтрация

    Фильтрация Для данной серии насосов допустима фильтрация макс. 20 мкм (микрон); обычно она достигается с помощью блока из не менее трех фильтров, расположенных, как указано на Рис. 8. 1 Фильтр №1 2 Бустерный насос 3 Фильтр №2 Вход 4 Фильтр №3 5 Манометр 6 Реле...
  • Page 95: Клиноременная Передача

    В случае длительного хранения на складе График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины или продолжительного простоя проверьте трубопроводов, вязкость перекачиваемой исправность всасывающих и нагнетательных жидкости и ее температуру. клапанов. При необходимости обращайтесь в технический 10.2 Запуск отдел или службу технической поддержки. 1.
  • Page 96: Постановка Насоса На Хранение

    ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 12.1 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или При запуске насос не производит никаких раствором антифриза звуков: Отсутствие заливки насоса, насос работает всухую. Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией Отсутствие воды на всасывании. или...
  • Page 97: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Page 99: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с Приложением II Европейской директивы 2006/42/EC) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим...
  • Page 100 目录 1 介绍 ......................................101 2 符号说明 ..................................... 101 3 安全 ......................................101 3.1 安全综合警告 ................................101 3.2 高压系统必备的安全规则 ............................101 3.3 作业期间的安全 ................................101 3.4 喷枪使用安全规则 ............................... 101 3.5 系统维护的安全信息 ..............................102 4 泵浦识别 ..................................... 102 5 技术特性 ..................................... 103 6 尺寸和重量...
  • Page 101: 符号说明

    介绍 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 符合现行专用条款的规定。 本手册叙述SMH型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 仔细阅读本手册。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 坏概不负责。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 处必须装设适当的护盖。 符号说明 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 警告符号 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 危险符号 1. 高压系统应具有最小5-7巴的正确压力供给(在泵头法兰 触电危险。 处测得)。 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 请佩戴防护面具。...
  • Page 102: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均备有一块识别标牌,上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 图 1 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。...
  • Page 103: 技术特性

    技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050 2200 11.4...
  • Page 104: 流量和最高压力

    用途 制造商 润滑油 SMH型泵是专门为在非易爆环境中,利用经过滤 Mobil DTE Oil BB 的水运作而设计的(参阅章节9.7)。 其他液体只能在获得技术部 或客户服务中心 的正 Shell Tellus Öl C 220 式批准后方可使用。 水温 允许的最高水温为30°C。 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 流量和最高压力 RANDO HD 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。不论使 用何种功率,除非技术部 或客户服务中心 明确授权,否则 不得超过铭牌上指示的最大压力和转数。 最低转速 TOTAL Cortis 220 这些类型的泵允许的最小速度为300 rpm;除上述以及性能 表(请参阅第5章)中提到的转速以外的任何转速,必须获 得技术部门 或客户服务部门 的正式授权。 通过图 3的位置上标有刻度的专用液面杆来检查油料液 噪声排放 面。如有需要应进行加注来恢复正常的液面水平。 声压检测测试是根据欧洲议会和理事会指令2000/14(机械 液面的正确检查应在泵浦处于常温下进行。 指令)和EN-ISO 3744标准使用1类仪器进行的。 必须在泵处于工作温度的情况下,通过取下顶盖(, 图 3)进 声压最终测试必须在完整的机器/系统上进行。 行换油。 如操作人员处于1米以内的距离,必须按照现行的准则佩戴 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 声音保护装置。 带减速器的泵浦需要8.5公升左右,不带减速器的泵浦需要 震动 7.5公升左右。 数值的测试必须在泵浦安装在机器上,并以客户指出的性 能下运作时进行。数值必须符合现行的准则。...
  • Page 105: 接口和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 泵片/密封圆锥 接口和连接 SMH型泵随机配送4块钢质圆锥泵片,用于安装在泵浦相应 SMH系列泵浦(请参阅图 4)配有: 的排出接口上(参阅图 5)或在选配的连接法兰上,作用是保  2 个1”1/2燃气管吸入口“IN”。 持接口的密封。而泵浦的排出接口座已经为坐落圆锥泵片 在两个接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用的 而加工就绪,如需要安装排出接头或封闭塞,则必须按照 接口应严密封闭。 指出图5/a的内容进行加工。  2 个Ø 13 mm的排出口“OUT”。  2 个1/2”燃气管伺服接口;它们可用于压力表和安全阀。  1 个“DRAIN”排水口,带有Ø 12 mm尼龙管适用的90° 每次拆卸圆锥泵片后,必须予以更换。 可换向快速接头;用于回收密封部件冷却环路里的排放 液,必须连接到排放口上,注意不要出现反压力。 塞子 泵片 泵头 图 4 图 5...
  • Page 106: 泵浦安装

    转动方向 PTO的转动方向以减速箱上的箭头指示。 面向泵浦顶部,转动方向应如图 6般。 右侧 顺时针 左侧 逆时针 图5/a 图 6 减速机更换版本和定位 泵浦安装 泵浦被定义为右版,当: 安装 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦必须使用专门的M16专用螺纹支架进行水平安装;以 泵浦被定义为左版,当: 200 Nm的力进行螺栓紧固。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧(请参阅图 6) 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 。 和错位的影响。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 细遵守如下: 1. 按照《维修手册》第2章第2.2.1节中所述,将 液压部分与机械部分分开。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让液 面检测杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子 装在泵壳的上部;把两个检视盖换位安装,其 中打开的盖子应定位在下部;最后,正确地把 识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 确保下检视盖的排放孔是否保持打开。 3. 按照《维修手册》第2章第2.2.2节中所述,将 液压部分与机械部分组合。 此外,可如图 7般在5个位置上定位减速器。 支撑架的设计只能支承泵浦,因此禁止在架上添 加额外的负载。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的...
  • Page 107: 液压连接

    吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 右侧 1. 最小内径,如9.9段的图表所示且在任何情况下均等于或 大于水头的压力。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载荷 损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与其他管 路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角和“T”型连 接。 2. 布局应可避免气蚀现象。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 左侧 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 10. 确保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 11. 在柱塞泵吸入接头附近、过滤器的下游安装一个压力计 来检查增压泵的压力。 图 7 减速机的位置只能由经过授权的专业人员严格按 照《维修手册》中的指示而更改。 液压连接 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(吸入 端和排出端)进行软管连接。吸入管段的一致性应可阻止泵 浦产生的负压而造成的变形。 泵浦供给 SMH泵需要有正吸入压头(NPSHr),在泵头入口处应具备5 到7巴。...
  • Page 108: 排出管路

    过滤 此系列泵浦允许的过滤系数最大应为20 μ(micron);通常采用如图 8般安装的,起码由三个过滤器组成的过滤阵可以获得 该效果。 1 1号过滤器 2 增压泵 3 2号过滤器 入口 4 3号过滤器 5 压力计 6 压力开关 进料槽 7 柱塞泵 8 高压压力计 9 安全阀 排放 旁通 图 8 过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 管道内径的计算 特性: 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 吸入管道 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 流量约为80升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻 3. 过滤等级: 度的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约58毫米的数 - 1号过滤器:250 μ 值。...
  • Page 109: 第二Pto的功率传递

    图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 需要长时间存放或长时间不使用时,必须检查吸 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 入阀和排出阀的良好运作。 如有需要,请联系技术部或售后服务中心。 10.2 起动 9.10 V型皮带传动 1. 首次起动时,应检查转动方向是否正确。 如第 9.1 节所示,仅在特殊情况下,才能通过V型皮带系统 2. 检测泵浦的供给是否正确。 驱动泵浦。 3. 无负载下起动泵浦。 - 正确的布局尺寸使用请联系技术部或售后服务中心。 4. 运行时检查转速是否超出标示数值。 9.11 第二PTO的功率传递 5. 接通压力前,应让泵浦运行起码3分钟。 按照需求,SMH型泵在驱动端的对面可提供一个辅助动力 6. 每次停顿泵浦前,应先通过调节阀或其他排放装置让压 接头。 力归零。 传动可以下面的方式进行: 10.3 密封阵列冷却环路 • 通过V型皮带。 运行期间,在接头1(图 10)处会流出一定数量来自密封阵列 • 通过联轴节。 冷却环路的水。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 此环路的排放必须返回增压泵(图 10)上游的吸入管线内或 150 Nm对应于12.5 KW (17HP),800 rpm。...
  • Page 110: 泵浦存放

    泵浦存放 运作故障及可能的原因 起动泵浦时没有任何声音: 12.1 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 - 泵浦没有吸液并处于干运转。 根据章节 9.7 中所示的布局,使用外部隔膜泵将防腐蚀乳液 - 吸入端没有水。 或防冻溶液注入泵中的方法: - 阀门卡死。 a) 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 - 排出管路关闭且不允许泵头内的空气排除。 b) 确保连接管道清洁,涂抹油脂并将其连接到高压排放 口。 泵浦脉动异常: c) 把吸入管固定在膜泵上;打开泵浦的接头并在接头与膜 - 吸入空气。 泵之间固定管道。 - 供给不足。 d) 把乳剂/溶剂灌入容器内。 - 弯头、弯角、接头,吸入线路沿线的液体过度被 e) 把吸入管的空闲端和高压排放管插入到容器内。 节流。 f) 起动膜泵。 - 吸入过滤器阻塞或太小。 g) 泵送乳剂,直至乳剂从高压排放口流出为止。 - 安装的泵浦所提供的压力或流量不足。 h) 继续泵送起码一分钟;如有需要,可在溶剂内加入Shell - 吸入时泵浦的吸入压头不足或排出管路关闭。...
  • Page 111: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Page 113: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SMH系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: Reggio Emilia - 2020年10月...
  • Page 114 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 115 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................115 3 GÜVENLİK ....................................115 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................115 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................115 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................115 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................115 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................116 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 115: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, SMH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan önce dikkatlice okunmalı...
  • Page 116: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır. Pompa modeli ve versiyonu 4.
  • Page 117: Tekni̇k Özelli̇kler

    TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak 1500 21750 1500 1500 21750 SMH 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SMH 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SMH 18 1800 11.4 13050...
  • Page 118: Kullanma Tali̇matlari

    KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ SMH pompası, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere ELF POLYTELIS 220 sahip ortamlarda, filtrelenmiş (bkz. par. 9.7) su ile REDUCTELF SP 220 çalışacak şekilde tasarlanmıştır. NUTO 220 Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya TERESSO 220 Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı ile kullanılabilir.
  • Page 119: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri SMH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Fig. 5) veya SMH serisi pompalar (bkz.
  • Page 120: Pompanin Montaji

    Dönme yönü PTO’nun dönme yönü, redüktör kapağı üzerindeki ok işareti ile gösterilmektedir. Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü Fig. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. SAĞ TARAF saat yönünde Şek. 5/a SOL TARAF saatin tersi yönde POMPANIN MONTAJI Şek. 6 Montaj Redüktör versiyonunun ve konumunun Pompa, M16 dişli destek ayakları...
  • Page 121: Hidrolik Bağlantıları

    5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. SAĞ TARAF kullanmayın. 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar kullanmaktan kaçınınız. 8. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim yaptırmayın.
  • Page 122: Filtreleme

    Filtreleme Bu pompa serileri için izin verilen filtreleme maksimum 20 Øm (mikron) olmalıdır; bu normalde, Fig. 8‘de gösterildiği gibi konumlandırılmış en az üç filtrelik bir bak ile elde edilir. 1 Filtre N° 1 2 Takviye Pompası 3 Filtre N° 2 Giriş 4 Filtre N°...
  • Page 123: V-Kayışlı Transmisyon

    Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, süre kullanılmaması durumunda, giriş ve çıkış pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate vanalarının düzgün çalıştığından emin olun. alınmamıştır. 10.2 Başlatma Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri 1.
  • Page 124: Pompanin Muhafazasi/Depolanmasi

    POMPANIN MUHAFAZASI/ ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE DEPOLANMASI BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.1 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Girişte su yoktur. Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Vanalar sıkışmıştır.
  • Page 125: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Page 127: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Page 128 ‫المحتويات‬ 129 ..................................... ‫1 مقدمة‬ 129 ..................................‫2 وصف الرموز‬ 129 ................................... ‫3 السالمة‬ 129 ........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 129 ....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 129 ............................. ‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 129 ..................... ‫4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 130 ........................‫5.3 األمن...
  • Page 129 ‫مقدمة‬ ‫5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن‬ ‫باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون‬ ‫ ويجب قراءاتها‬SMH ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت‬ .‫وفهمها...
  • Page 130 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام‬ .‫بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية‬ :‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي‬ ‫6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا‬ ‫موديل...
  • Page 131 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ ‫عدد اللفات \ دقيقة‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫ل\دقيقة‬ ‫البوصة المربعة‬ 21750 1500 21750 1500 1500 SMH 14 21750 1500 1800 21750 1500 2200 17400 1200 17400 1200 1500 SMH 16 17400 1200 1800 17400 1200 2200 13050 11.4 13050 11.4 1500 SMH 18...
  • Page 132 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ لكي تعمل في بيئة غير معرضة‬SMH ‫تم تصميم المضخة‬ FINA CIRKAN 220 .)9.7 ‫لالنفجارات وبمياه مرشحة (انظر الفقرة‬ ‫يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من‬ .‫المكتب الفني أو مركز خدمة العمالء‬ RENOLIN 212 ‫درجة حرارة الماء‬ RENOLIN DTA 220 .‫أقصى...
  • Page 133 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ )‫أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب‬ ‫مآخذ ووصالت‬ ‫ عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتم‬SMH ‫يأتي مع المضخات‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬SMH ‫يتم تزويد المضخات من المجموعة‬ ‫استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر الشكل 5) أو في‬ .‫“...
  • Page 134 ‫اتجاه الدوران‬ ‫) بالسهم الموجود على غطاء‬PTO( ‫ي ُشار إلى اتجاه دوران عمود دوران المضخة‬ .‫المخفض‬ ‫إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في‬ .6 ‫الشكل‬ ‫الجانب األيمن‬ ‫اتجاه عقارب‬ ‫الساعة‬ ‫الجانب األيسر‬ ‫شكل‬ ‫عكس اتجاه عقارب الساعة‬ ‫تركيب المضخة‬ ‫الشكل‬ ‫التركيب‬ ‫تغيير موديل ووضعية من...
  • Page 135 ‫ مستق ال ً عن عمل المضخة التى تعمل‬booster ‫يجب أن يكون عمل المضخة‬ .‫بالمكابس‬ ‫الجانب األيمن‬ ‫يجب أن تتم عملية تشغيل المضخة المعززة دائم ا ً قبل البدء في تشغيل‬ .‫المضخة التي تعمل بالمكابس‬ ‫من المستحسن تركيب مفتاح تبديل ضغط على خط التغذية عند‬ .‫مرشحات حماية المضخة‬ ‫من أجل ضمان عمر مانع التسريب، نوصى، إذا لزم األمر، بتشغيل‬ .‫المضخة على ضغط ال يقل عن 03-52 بار‬ ‫خط الشفط‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ :‫المواصفات...
  • Page 136 ‫الترشيح‬ ‫ (ميكرون) كحد أقصى؛ في الغالب يتم الوصول إلى هذا المستوى عن طريق مجموعة مكونة‬μ 20 ‫يجب أن تكون عملية الترشيح المقبولة لهذه النوعية من المضخات بـ‬ .8 ‫على األقل من ثالثة مرشحات موضوعين كما هو موضح بالشكل الشكل‬ 1 ‫1 مرشح رقم‬...
  • Page 137 ‫في حالة التخزين لفترات طويلة وفي حالة عدم تشغيل المضخة‬ ‫ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض‬ ‫لفترات طويلة، قم بفحص مدى التشغيل الصحيح لصمامات الشفط‬ ‫الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة‬ .‫والتدفق‬ .‫حرارته‬ .‫عند الضرورة قم باالتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء‬ ‫بدء التشغيل‬ 10.2 .‫1. عند التشغيل ألول مرة، تحقق من الدوران باالتجاه الصحيح‬ ‫النقل باستخدام السيور شبه المنحرف‬...
  • Page 138 ‫أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة‬ ‫تخزين المضخة‬ :‫ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو‬ 12.1 .‫المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف‬ ‫بمحلول مضاد للتجمد‬ .‫عدم وجود ماء للشفط‬ ‫طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام‬ .‫الصمامات مغلقة‬ :9.7 ‫مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة‬ ‫خط...
  • Page 139 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Page 141 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على‬Via E. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia - ‫. شركة مساهمة‬INTERPUMP GROUP S.p.a‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ SMH ‫سلسلة‬ :‫الموديل‬...
  • Page 142 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Smh 14Smh 16Smh 18Smh 20Smh 22Smh 24

Table des Matières