Page 1
Serie SMH Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SMH e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 3. È buona norma organizzarsi in squadre di almeno due persone, in grado di darsi reciproca ed immediata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: assistenza in caso di necessità e di darsi il cambio durante Modello e versione pompa lavori lunghi ed impegnativi.
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa SMH è stata progettata per operare ELF POLYTELIS 220 in ambienti con atmosfera non potenzialmente REDUCTELF SP 220 esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). NUTO 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo TERESSO 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe SMH vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie SMH (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 6. LATO DX orario Fig. 5/a LATO SX antiorario INSTALLAZIONE POMPA Fig. 6 Installazione...
3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da assicurare la perfetta tenuta nel tempo. LATO DX 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo svuotamento, anche solo parziale. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero pregiudicare le performance della pompa.
Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 Øm (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Pompa Booster 3 Filtro N° 2 Entrata 4 Filtro N°...
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla lungo periodo controllare il buon funzionamento lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido delle valvole di aspirazione e mandata. pompato e della temperatura dello stesso.
RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 16
Contents 1 INTRODUCTION ..................................17 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................17 3 SAFETY ..................................... 17 3.1 General safety warnings .................................. 17 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................17 3.3 Safety during work .................................... 17 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................17 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the SMH pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, showing: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The SMH pump has been designed to operate ELF POLYTELIS 220 in environments with atmospheres that are not REDUCTELF SP 220 potentially explosive, and with filtered water (see NUTO 220 par. 9.7). TERESSO 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Department.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The SMH pumps are equipped with 4 conic steel pads to The SMH series pumps (see Fig. 4) are equipped with:...
Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow on the reduction unit cover. From a position facing the pump head, the rotation direction will be as in Fig. 6. RH SIDE clockwise LH SIDE Fig. 5/a anticlockwise PUMP INSTALLATION Fig. 6...
4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, including partial emptying. RH SIDE 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardize pump performance. 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent suction.
Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
In case of prolonged storage or long-term The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length inactivity, check proper functioning of the of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or suction and outlet valves. the temperature itself.
PUMP STORAGE OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES 12.1 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution The pump does not produce any noise upon start-up: Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- freeze solution using an external diaphragm pump based on The pump is not primed and is running dry.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Page 30
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................31 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................31 3 SÉCURITÉ ....................................31 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................31 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................31 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 31 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 31 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, et Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe SMH et doit être lu attentivement et compris des pressions de service indiquées par le constructeur du avant l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser par équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaque signalétique portant : secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer Modèle et version de la pompe durant des travaux longs et contraignants.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe SMH a été conçue pour opérer dans ELF POLYTELIS 220 des environnements ayant une atmosphère REDUCTELF SP 220 potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée NUTO 220 (voir parag. 9.7). TERESSO 220 D'autres liquides ne peuvent être utilisés qu'avec l'approbation formelle du bureau technique ou du service d'assistance clients.
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS Pastilles / ogives coniques d'étanchéité...
Sens de rotation Le sens de rotation de la prise de force est indiqué par une flèche présente sur le couvercle du réducteur. En se plaçant face à la culasse de la pompe, le sens de rotation devra correspondre aux indications de la Fig. 6. CÔTÉ...
2. Le schéma doit être réalisé afin d’éviter tout phénomène de cavitation. CÔTÉ DROIT 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à assurer une étanchéité parfaite et une longue durée de vie. 4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, même partiellement.
Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 Øm maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
En cas de stockage prolongé ou de longue Le graphique ne tient pas compte de la résistance des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge inactivité, contrôler le bon fonctionnement des due à la longueur des conduites, de la viscosité du soupapes d’aspiration et de refoulement.
REMISAGE DE LA POMPE ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion anticorrosive ou une solution Au démarrage de la pompe, aucun bruit ne s’est antigel produit : La pompe n’est pas amorcée et tourne à vide. Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion Manque d’eau en aspiration.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 44
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................45 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 45 3 SICHERHEIT ....................................45 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................45 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................45 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 45 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................45 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SMH und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. gekennzeichnet: 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Modell und Version der Pumpe Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Seriennummer...
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen SMH sind für den Betrieb in nicht ELF POLYTELIS 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit REDUCTELF SP 220 gefiltertem Wasser entwickelt (siehe Abschn. 9.7). NUTO 220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher TERESSO 220 Genehmigung durch die technische Abteilung oder den Kundendienst verwendet werden.
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Kegelförmige Dichtringe / -Hülsen Im Lieferumfang der Pumpen SMH sind 4 kegelförmige Die Pumpen der Baureihe SMH (siehe Abb. 4) verfügen über: Dichtringe aus Stahl für die Druckanschlüsse (siehe Abb. 5) ...
Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse eingearbeiteten Pfeil angegeben. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 6 entsprechen. RECHTE SEITE Uhrzeigersinn LINKE SEITE Abb. 5/a Gegenuhrzeigersinn INSTALLATION DER PUMPE Abb. 6 Installation Änderung der Version und Bauposition des Die Pumpe muss in horizontaler Position mit den Getriebes entsprechenden Gewindestellfüßen M16 eingebaut werden;...
3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die langfristige Dichtigkeit zu garantieren. RECHTE SEITE 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst teilweise nicht entleeren. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe beeinträchtigen können.
Filterung Der zulässige Filtergrad für diese Pumpenreihe darf max. 20 Øm (Mikron) betragen; normalerweise wird dies durch ein Paket mit mindestens drei Filtern erzielt, die wie in Abb. 8 gezeigt eingebaut sind. 1 Filter 1 2 Booster-Pumpe 3 Filter 2 Einlass 4 Filter 3 5 Manometer 6 Druckschalter...
Überprüfen Sie nach längerer Lagerung oder Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Saug- und hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der Druckventile. gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur. 10.2 Start Wenden Sie sich bei Bedarf an die technische 1.
EINLAGERUNG DER PUMPE BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit Korrosions- und Frostschutzlösung Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. anhand einer externen Membranpumpe, lt. Anordnung in Kein Wasser auf Saugseite.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 58
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................59 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................59 3 SEGURIDAD ....................................59 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................59 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................59 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 59 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SMH y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 3. Es conveniente organizar equipos formados por al menos dos personas, capaces de darse una recíproca e inmediata Todas las bombas tienen una placa de identificación que asistencia en caso de necesidad, así como de darse el contiene: cambio en caso de trabajos duros y prolongados.
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba SMH ha sido diseñada para trabajar en ELF POLYTELIS 220 ambientes con una atmósfera no potencialmente REDUCTELF SP 220 explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). NUTO 220 Se podrán utilizar otros líquidos con la autorización TERESSO 220 previa de la Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente.
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES Pastillas / ojivas cónicas de retén La dotación de las bombas SMH incluye 4 pastillas cónicas Las bombas de la serie SMH (ver Fig. 4) están dotadas de: de acero que se han de utilizar en las tomas de envío de la...
Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación de la PTO. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 6. LADO DCHO.
2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. LADO DCHO. 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera que garantice una perfecta resistencia con el paso del tiempo. 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el vaciado, incluso parcial.
Filtración En esta serie de bombas se admite un valor de filtración máximo de 20 Øm (micras); normalmente se obtiene utilizando una batería de al menos tres filtros, situados como se ilustra en la Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Bomba booster 3 Filtro N°...
En caso de almacenamiento prolongado o El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga producida inactividad durante un largo periodo controlar por la longitud de los conductos, la viscosidad del el buen funcionamiento de las válvulas de aspiración y envío.
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS 12.1 Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva o solución Al poner en marcha la bomba no produce ningún anticongelante ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Método de llenado de la bomba con emulsión anticorrosiva Falta agua en aspiración.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 72
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 73 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................73 3 SEGURANÇA ..................................... 73 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................73 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 73 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................73 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 73 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SMH e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 3. É prática recomendada organizar uma equipe de pelo menos duas pessoas, com o intuito de fornecer assistência Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: imediata e recíproca em caso de necessidade e até para Modelo e versão da bomba substituição durante trabalhos longos e pesados.
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba SMH foi projetada para operar em ELF POLYTELIS 220 ambientes com atmosfera não potencialmente REDUCTELF SP 220 explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). NUTO 220 Outros líquidos poderão ser usados após a TERESSO 220 aprovação formal prévia do Departamento Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas SMH são fornecidas 4 As bombas da série SMH (ver Fig. 4) são equipadas de: pastilhas cônicas em aço para serem usadas nas tomadas...
Sentido de rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta posicionada na cobertura do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 6. LADO DIREITO Horário LADO ESQUERDO Fig. 5/a Anti-horário INSTALAÇÃO DA BOMBA...
2. O layout deve ser realizado para evitar fenômenos de cavitação. LADO DIREITO 3. Ser perfeitamente hermético e construído de forma a garantir uma perfeita estanqueidade ao longo do tempo. 4. Evitar que com a parada da bomba se possa verificar o esvaziamento, mesmo que apenas parcial.
Filtragem A filtragem permitida para esta série de bombas deve ser de no máx. 20 Øm (micron); normalmente se obtém através de uma bateria de pelo menos três filtros, posicionados conforme indicado na Fig. 8. 1 Filtro n° 1 2 Bomba Booster 3 Filtro n°...
Em caso de armazenamento prolongado ou O gráfico não leva em consideração a resistência dos tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo inatividade por longos períodos, verifique o bom comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido funcionamento das válvulas de aspiração e de bombeado e da temperatura do mesmo.
ARMAZENAMENTO DA BOMBA PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS 12.1 Método de preenchimento da bomba com emulsão de anti-corrosão ou solução anti- Com o início da bomba, a mesma não produz congelante nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- Falta água na aspiração.
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 86
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................87 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................87 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................87 3.1 Общие требования безопасности ............................87 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........87 3.3 Безопасность во время работы ..............................87 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 87 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации давление в системе и всегда использоваться только и техническому обслуживанию насоса SMH; внимательно в пределах диапазона рабочих давлений, указанных прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. изготовителем...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы На каждом насосе находится идентификационная в случае необходимости немедленно оказывать табличка, на которой указано: взаимопомощь и сменять друг друга в процессе Модель и версия насоса продолжительной...
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос SMH предназначен для работы с фильтрованной ELF POLYTELIS 220 водой в условиях атмосферы, не являющейся REDUCTELF SP 220 потенциально взрывоопасной (см. пар. 9.7). NUTO 220 Другие жидкости могут использоваться только TERESSO 220 после официального одобрения техническим отделом...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Уплотнительные конусные накладки/ наконечники...
ременная; для получения информации о правильном использовании обращайтесь в технический отдел или сервисную службу. Направление вращения Направление вращения ВОМ указано стрелкой, расположенной на крышке редуктора. Если стоять лицом к головке насоса, то направление вращения должно быть, как на Рис. 6. ПРАВАЯ СТОРОНА...
Линия всасывания Для исправной работы насоса линия всасывания должна ПРАВАЯ СТОРОНА иметь следующие характеристики: 1. Минимальный внутренний диаметр - как указано на графике в п. 9.9 и в любом случае не менее внутреннего диаметра головки насоса. Следите за тем, чтобы на трубе не образовывались...
Фильтрация Для данной серии насосов допустима фильтрация макс. 20 мкм (микрон); обычно она достигается с помощью блока из не менее трех фильтров, расположенных, как указано на Рис. 8. 1 Фильтр №1 2 Бустерный насос 3 Фильтр №2 Вход 4 Фильтр №3 5 Манометр 6 Реле...
В случае длительного хранения на складе График не учитывает сопротивление труб, клапанов, падение напора из-за длины или продолжительного простоя проверьте трубопроводов, вязкость перекачиваемой исправность всасывающих и нагнетательных жидкости и ее температуру. клапанов. При необходимости обращайтесь в технический 10.2 Запуск отдел или службу технической поддержки. 1.
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА ХРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ И ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ 12.1 Правила наполнения насоса антикоррозионной эмульсией или При запуске насос не производит никаких раствором антифриза звуков: Отсутствие заливки насоса, насос работает всухую. Способ наполнения насоса антикоррозионной эмульсией Отсутствие воды на всасывании. или...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (В соответствии с Приложением II Европейской директивы 2006/42/EC) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: SMH系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 授权书写声明人: Reggio Emilia - 2020年10月...
Page 114
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 115 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................115 3 GÜVENLİK ....................................115 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................115 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................115 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................115 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................115 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................116 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, daima Bu kılavuz, SMH serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma basıncı talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek basınçtan önce dikkatlice okunmalı...
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır. Pompa modeli ve versiyonu 4.
KULLANMA TALİMATLARI Üretici Yağ SMH pompası, patlayıcı özelliği olmayan atmosfere ELF POLYTELIS 220 sahip ortamlarda, filtrelenmiş (bkz. par. 9.7) su ile REDUCTELF SP 220 çalışacak şekilde tasarlanmıştır. NUTO 220 Diğer sıvılar sadece, Teknik Departmanının veya TERESSO 220 Müşteri Hizmetleri Departmanının resmi onayı ile kullanılabilir.
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR Konik sızdırmazlık pedleri SMH pompaları, pompanın çıkış portlarında (bkz. Fig. 5) veya SMH serisi pompalar (bkz.
Dönme yönü PTO’nun dönme yönü, redüktör kapağı üzerindeki ok işareti ile gösterilmektedir. Pompa manifolduna doğru bakan bir konumdan, dönme yönü Fig. 6‘de gösterildiği gibi olacaktır. SAĞ TARAF saat yönünde Şek. 5/a SOL TARAF saatin tersi yönde POMPANIN MONTAJI Şek. 6 Montaj Redüktör versiyonunun ve konumunun Pompa, M16 dişli destek ayakları...
5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. SAĞ TARAF kullanmayın. 6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler takmayın. 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar kullanmaktan kaçınınız. 8. Baypas vanası tahliyesini giriş hattına devridaim yaptırmayın.
Filtreleme Bu pompa serileri için izin verilen filtreleme maksimum 20 Øm (mikron) olmalıdır; bu normalde, Fig. 8‘de gösterildiği gibi konumlandırılmış en az üç filtrelik bir bak ile elde edilir. 1 Filtre N° 1 2 Takviye Pompası 3 Filtre N° 2 Giriş 4 Filtre N°...
Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, süre kullanılmaması durumunda, giriş ve çıkış pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate vanalarının düzgün çalıştığından emin olun. alınmamıştır. 10.2 Başlatma Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri 1.
POMPANIN MUHAFAZASI/ ÇALIŞMA ANORMALLİKLERİ VE DEPOLANMASI BUNLARIN OLASI NEDENLERİ Başlatma anında pompadan ses gelmiyor: 12.1 Pompaya paslanma önleyici emisyon veya Pompa hazır değildir ve kuru çalışıyordur. antifriz çözeltisi doldurma yöntemi Girişte su yoktur. Pompanın, düzene bağlı olarak harici bir diyaframlı pompa Vanalar sıkışmıştır.
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Page 128
المحتويات 129 ..................................... 1 مقدمة 129 ..................................2 وصف الرموز 129 ................................... 3 السالمة 129 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 129 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 129 ............................. 3.3 السالمة أثناء العمل 129 ..................... 4.3 قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 130 ........................5.3 األمن...
Page 129
مقدمة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون ويجب قراءاتهاSMH يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت .وفهمها...
Page 130
التعريف بالمضخة 5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام .بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية :يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية تحتوي على ما يلي 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا موديل...
Page 132
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة لكي تعمل في بيئة غير معرضةSMH تم تصميم المضخة FINA CIRKAN 220 .)9.7 لالنفجارات وبمياه مرشحة (انظر الفقرة يمكن استخدام سوائل أخرى ولكن فقط بعد تصريح رسمي مسبق من .المكتب الفني أو مركز خدمة العمالء RENOLIN 212 درجة حرارة الماء RENOLIN DTA 220 .أقصى...
Page 133
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة )أقراص \ رؤوس مخروطية ماسكة (منع التسرب مآخذ ووصالت عدد 4 أقراص مخروطية مصنوعة من الفوالذ ليتمSMH يأتي مع المضخات : (انظرالشكل 4) بما يلىSMH يتم تزويد المضخات من المجموعة استخدامها في مآخذ الضخ المخصصة لها في المضخة (انظر الشكل 5) أو في .“...
Page 134
اتجاه الدوران ) بالسهم الموجود على غطاءPTO( ي ُشار إلى اتجاه دوران عمود دوران المضخة .المخفض إذا ما وضعنا أنفسنا أمام رأس المضخة يكون اتجاه الدوران كما هو موجود في .6 الشكل الجانب األيمن اتجاه عقارب الساعة الجانب األيسر شكل عكس اتجاه عقارب الساعة تركيب المضخة الشكل التركيب تغيير موديل ووضعية من...
Page 135
مستق ال ً عن عمل المضخة التى تعملbooster يجب أن يكون عمل المضخة .بالمكابس الجانب األيمن يجب أن تتم عملية تشغيل المضخة المعززة دائم ا ً قبل البدء في تشغيل .المضخة التي تعمل بالمكابس من المستحسن تركيب مفتاح تبديل ضغط على خط التغذية عند .مرشحات حماية المضخة من أجل ضمان عمر مانع التسريب، نوصى، إذا لزم األمر، بتشغيل .المضخة على ضغط ال يقل عن 03-52 بار خط الشفط حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به :المواصفات...
Page 136
الترشيح (ميكرون) كحد أقصى؛ في الغالب يتم الوصول إلى هذا المستوى عن طريق مجموعة مكونةμ 20 يجب أن تكون عملية الترشيح المقبولة لهذه النوعية من المضخات بـ .8 على األقل من ثالثة مرشحات موضوعين كما هو موضح بالشكل الشكل 1 1 مرشح رقم...
Page 137
في حالة التخزين لفترات طويلة وفي حالة عدم تشغيل المضخة ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض لفترات طويلة، قم بفحص مدى التشغيل الصحيح لصمامات الشفط الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة .والتدفق .حرارته .عند الضرورة قم باالتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء بدء التشغيل 10.2 .1. عند التشغيل ألول مرة، تحقق من الدوران باالتجاه الصحيح النقل باستخدام السيور شبه المنحرف...
Page 138
أعطال التشغيل وأسبابها المحتملة تخزين المضخة :ال تصدر المضخة أية ضوضاء عند بدء تشغيلها طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو 12.1 .المضخة غير مملوءة وتدور على الجاف بمحلول مضاد للتجمد .عدم وجود ماء للشفط طريقة ملء المضخة بمستحلب مضاد للتآكل أو بمحلول مضاد للتجمد باستخدام .الصمامات مغلقة :9.7 مضخة خارجية ذات غشاء وفقا للتخطيط التنسيقي المشروح في الفقرة خط...
Page 141
شهادة وبيان شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق تقر علىVia E. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia - . شركة مساهمةINTERPUMP GROUP S.p.aالشركة المنتجة شركة :مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع SMH سلسلة :الموديل...
Page 142
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.