Page 1
Serie SM Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SM e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa SM è stata progettata per operare in ELF POLYTELIS 220 ambienti con atmosfera non potenzialmente REDUCTELF SP 220 esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). NUTO 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo TERESSO 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe VK vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 6. LATO DX orario Fig. 5/a LATO SX antiorario INSTALLAZIONE POMPA Fig. 6 Installazione...
5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero LATO DX pregiudicare le performance della pompa. 6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del detergente. 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole unidirezionali.
Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 Øm (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Pompa Booster 3 Filtro N° 2 Entrata 4 Filtro N°...
In caso di stoccaggio prolungato o inattività per Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla lungo periodo controllare il buon funzionamento lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido delle valvole di aspirazione e mandata. pompato e della temperatura dello stesso.
RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 16
Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................17 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................17 3 SAFETY ....................................17 3.1 General safety warnings .................................. 17 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................17 3.3 Safety during work .................................... 17 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................17 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the SM pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on correct use and maintenance.
9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and without the Operator having already directed his/her lance toward the work area. Safety during system maintenance 1. High pressure system maintenance must be carried out in the time intervals set by the manufacturer who is responsible for the whole group according to law.
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The SM pump has been designed to operate in NUTO 220 environments with atmospheres that are not TERESSO 220 potentially explosive, and with filtered water (see par. 9.7). FINA CIRKAN 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The VK pumps are equipped with 4 conic steel pads to be The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: used in correspondence with the pump’s delivery ports (see...
Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow on the reduction unit cover. From a position facing the pump head, the rotation direction will be as in Fig. 6. RH SIDE clockwise LH SIDE Fig. 5/a anticlockwise PUMP INSTALLATION Fig. 6...
Suction line In addition it is possible to position the reduction unit in 5 different positions as per Fig. 7. For a smooth operation of the pump, the suction line should have the following characteristics: 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in RH SIDE par. 9.9 and in any case equal to or exceeding that of the pump head.
Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
10.2 Start-up The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length 1. At first start-up, verify that the rotation direction is correct. of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or 2. Check the pump is fed correctly. the temperature itself.
PUMP STORAGE OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES 12.1 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution The pump does not produce any noise upon start-up: Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- freeze solution using an external diaphragm pump based on The pump is not primed and is running dry.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
Page 30
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................31 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................31 3 SÉCURITÉ ....................................31 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 31 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................31 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 31 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe SM et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser en équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer indiquant : durant des travaux longs et entreprenants.
INDICATIONS POUR L’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe SM a été conçue pour opérer dans Falcon CL220 des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée (voir parag. 9.7). D’autres liquides pourront être utilisés seulement ELF POLYTELIS 220 après l’approbation du Bureau Technique ou du REDUCTELF SP 220 Service d’assistance aux Clients.
Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0°C et 30°C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
INSTALLATION DE LA POMPE Pastilles / ogives coniques d'étanchéité Les pompes VK sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Installation à utiliser sur les orifices de refoulement (voir Fig. 5) ou sur les La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen flasques de raccordement en option pour assurer l'étanchéité...
Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 Øm maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. En cas de stockage prolongé ou de longue inactivité, contrôler le bon fonctionnement des Comme l'indique le parag. 9.1 la pompe peut être commandée soupapes d’aspiration et de refoulement. par un système de courroies trapézoïdales exclusivement des dans cas exceptionnels.
REMISAGE DE LA POMPE 6) emplacement incorrect ou dimensions erronées des tuyaux 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec 7) modifications non autorisées apportées au projet une émulsion anticorrosive ou une solution 8) cavitation. antigel Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe ET CAUSES POSSIBLES...
Page 41
La pompe surchauffe : La pompe fonctionne avec une pression excessive ou le nombre de tours est supérieur à celui indiqué sur la plaque d'identification. L’huile dans le carter de la pompe est insuffisante ou bien ne correspond pas au type recommandé et indiqué...
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 45
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................46 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 46 3 SICHERHEIT ....................................46 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................46 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................46 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 46 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................46 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SM und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen SM sind für den Betrieb in nicht 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. explosionsgefährdeten Umgebungen mit In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7). verzeichnet.
Page 50
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Überprüfen Sie den Ölstand über den Verschluss mit Ölmessstab und min. sowie max. Markierungen , Abb. 3. das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr Füllen Sie bei Bedarf auf. gewechselt werden. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C Umgebungstemperatur zu erfolgen.
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über: 2 Sauganschlüsse “IN“ 1"1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse RECHTE SEITE eingearbeiteten Pfeil angegeben. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 6 entsprechen. RECHTE SEITE im Uhr- zeiger- sinn LINKE SEITE LINKE SEITE im Gegenuhrzeigersinn Abb. 6 Änderung der Version und Bauposition des Getriebes Abb. 7...
Saugleitung 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen von Reinigungsmittel installieren. Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von folgende Eigenschaften aufweisen: Rückschlagventilen ist zu vermeiden. 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 8.
Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
9.11 Antrieb über zweite Zapfwelle 10.2 Start Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SM mit 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob die Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs Drehrichtung den Vorgaben entspricht. geliefert werden. 2. Stellen Sie die korrekte Versorgung der Pumpe sicher. Der Antrieb kann erfolgen: 3.
EINLAGERUNG DER PUMPE GARANTIEBEDINGUNGEN Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit angegeben. Korrosions- und Frostschutzlösung Die Garantie erlischt, wenn: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet anhand einer externen Membranpumpe, lt.
BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Page 61
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................62 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................62 3 SEGURIDAD ....................................62 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................62 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................62 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 62 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SM y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba SM ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el ELF POLYTELIS 220 Servicio de Asistencia al Cliente.
Page 66
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de: 2 tomas de aspiración “IN“ de 1”1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación LADO DCHO. de la PTO. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 6. LADO DCHO.
Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
Cálculo del diámetro interno de los tubos de Con transmisión a través de unión prestar particular atención a la perfecta alineación de los conductos. modo tal que no se generen fuerzas transversales Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al sobre el eje de la bomba.
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 10.3 Circuito de refrigeración del paquete de juntas 12.1 Método de llenado de la bomba con Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua emulsión anticorrosiva o solución proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de anticongelante juntas es evacuada a través de la toma 1 (Fig. 10).
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Falta agua en aspiración. Las válvulas están bloqueadas. La línea de envío está cerrada y no permite al aire presente en el cabezal de la bomba salir.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 76
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 77 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................77 3 SEGURANÇA ..................................... 77 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................77 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 77 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................77 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 77 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SM e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes de usar a bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba SM foi projetada para operar em Falcon CL220 ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para a temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C, siga as indicações contidas no diagrama seguinte, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
INSTALAÇÃO DA BOMBA Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas VF são fornecidas quatro pastilhas Instalação cônicas em aço para serem usadas nas tomadas de fluxo A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés da bomba (ver Fig. 5) ou nas flanges de ligação opcionais, de apoio rosqueados M16 adequados.
Sentido da Rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta LADO DIREITO posicionada na cobertura do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 6. LADO DIREITO Horário LADO ESQUERDO LADO ESQUERDO Anti-horário...
Linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula de sentido único. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 8. Não re-circule a descarga da válvula de desvio diretamente deverá ter as seguintes características: na aspiração.
Linha de fluxo 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos seguintes normas de instalação. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para de correias trapezoidais.
ARMAZENAMENTO DA BOMBA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom 12.1 Método de preenchimento da bomba com funcionamento das válvulas de aspiração e de emulsão de anti-corrosão ou solução anti- descarga. congelante 10.2 Inicialização Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- 1.
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 91
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.