Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

Serie SM
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pratissoli SM Série

  • Page 1 Serie SM Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Page 2: Table Des Matières

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa SM e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Page 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha una targhetta di identificazione che riporta: da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in Modello e versione pompa pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Numero di matricola pericolo.
  • Page 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 6: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa SM è stata progettata per operare in ELF POLYTELIS 220 ambienti con atmosfera non potenzialmente REDUCTELF SP 220 esplosiva, e con acqua filtrata (vedere par. 9.7). NUTO 220 Altri liquidi potranno essere utilizzati soltanto previo TERESSO 220 benestare formale dell’Ufficio Tecnico o Servizio Assistenza Clienti.
  • Page 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI Pastiglie / ogive coniche di tenuta In dotazione alle pompe VK vengono fornite N°4 pastiglie Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: coniche in acciaio da utilizzare nelle corrispondenti prese...
  • Page 8: Installazione Pompa

    Senso di rotazione Il senso di rotazione della PTO è indicato da una freccia posizionata sul coperchio riduttore. Posizionandosi di fronte alla testata pompa il senso di rotazione dovrà risultare come da Fig. 6. LATO DX orario Fig. 5/a LATO SX antiorario INSTALLAZIONE POMPA Fig. 6 Installazione...
  • Page 9: Collegamenti Idraulici

    5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero LATO DX pregiudicare le performance della pompa. 6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del detergente. 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole unidirezionali.
  • Page 10: Filtrazione

    Filtrazione La filtrazione ammessa per questa serie di pompe deve essere max. 20 Øm (micron); normalmente si ottiene tramite una batteria di almeno tre filtri, posizionati come indicato in Fig. 8. 1 Filtro N° 1 2 Pompa Booster 3 Filtro N° 2 Entrata 4 Filtro N°...
  • Page 11: Trasmissione A Cinghia Trapezoidale

    In caso di stoccaggio prolungato o inattività per Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla lungo periodo controllare il buon funzionamento lunghezza delle condotte, della viscosità del liquido delle valvole di aspirazione e mandata. pompato e della temperatura dello stesso.
  • Page 12: Rimessaggio Della Pompa

    RIMESSAGGIO DELLA POMPA ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E LORO POSSIBILI CAUSE 12.1 Metodo di riempimento della pompa con emulsione anticorrosiva o soluzione anti- All’avviamento la pompa non produce nessun freeze rumore: La pompa non è adescata e gira a secco. Metodo di riempimento della pompa con emulsione Manca acqua in aspirazione.
  • Page 13: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Page 15: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Page 16 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................17 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................17 3 SAFETY ....................................17 3.1 General safety warnings .................................. 17 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................17 3.3 Safety during work .................................... 17 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................17 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 17: Introduction

    INTRODUCTION 6. Appropriate protective casing must be provided in pump transmission systems (couplings, pulleys and belts, This manual describes the instructions for use and auxiliary power outlets). maintenance of the SM pump and should be carefully read and understood before using the pump. Safety during work Proper pump operation and duration depend on correct use and maintenance.
  • Page 18: Safety During System Maintenance

    9. The high pressure system must not be started up and run under pressure without all team members in position and without the Operator having already directed his/her lance toward the work area. Safety during system maintenance 1. High pressure system maintenance must be carried out in the time intervals set by the manufacturer who is responsible for the whole group according to law.
  • Page 19: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 20: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The SM pump has been designed to operate in NUTO 220 environments with atmospheres that are not TERESSO 220 potentially explosive, and with filtered water (see par. 9.7). FINA CIRKAN 220 Other liquids can be used only upon formal approval by the Technical or Customer Service Departments.
  • Page 21: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be placed in a suitable container and disposed of in special centres. It absolutely should not be discarded into the environment. PORTS AND CONNECTIONS Conic sealing pads The VK pumps are equipped with 4 conic steel pads to be The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: used in correspondence with the pump’s delivery ports (see...
  • Page 22: Pump Installation

    Rotation direction The direction of rotation of the PTO is indicated by an arrow on the reduction unit cover. From a position facing the pump head, the rotation direction will be as in Fig. 6. RH SIDE clockwise LH SIDE Fig. 5/a anticlockwise PUMP INSTALLATION Fig. 6...
  • Page 23: Hydraulic Connections

    Suction line In addition it is possible to position the reduction unit in 5 different positions as per Fig. 7. For a smooth operation of the pump, the suction line should have the following characteristics: 1. Minimum internal diameter as indicated in the graph in RH SIDE par. 9.9 and in any case equal to or exceeding that of the pump head.
  • Page 24: Filtration

    Filtration The permissible filtration for this series of pumps must be max. 20 μ (micron). It is normally obtained with a bank of at least three filters, positioned as shown in Fig. 8. 1 Filter 1 2 Booster Pump 3 Filter 2 Inlet 4 Filter 3 5 Pressure gauge...
  • Page 25: V-Belt Transmission

    10.2 Start-up The graph does not take into account pipe resistance, valves, load loss produced by the length 1. At first start-up, verify that the rotation direction is correct. of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or 2. Check the pump is fed correctly. the temperature itself.
  • Page 26: Pump Storage

    PUMP STORAGE OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES 12.1 Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti-freeze solution The pump does not produce any noise upon start-up: Method for filling pump with anti-corrosion emulsion or anti- freeze solution using an external diaphragm pump based on The pump is not primed and is running dry.
  • Page 27: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Page 29: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
  • Page 30 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................31 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................31 3 SÉCURITÉ ....................................31 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 31 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................31 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 31 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Page 31: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement de la pompe SM et doit être lu attentivement et compris avant selon le champ des pressions de travail indiquées par le l’utilisation de la pompe.
  • Page 32: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 3. Il est préférable de s’organiser en équipes de deux personnes au moins, en mesure de s’entraider et de se Chaque pompe dispose d'une plaquette d'identification secourir immédiatement en cas de besoin, et de se relayer indiquant : durant des travaux longs et entreprenants.
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tours/min l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 34: Indications Pour L'utilisation

    INDICATIONS POUR L’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe SM a été conçue pour opérer dans Falcon CL220 des environnements ayant une atmosphère potentiellement non explosible, avec de l'eau filtrée (voir parag. 9.7). D’autres liquides pourront être utilisés seulement ELF POLYTELIS 220 après l’approbation du Bureau Technique ou du REDUCTELF SP 220 Service d’assistance aux Clients.
  • Page 35: Prises Et Connexions

    Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0°C et 30°C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Page 36: Pastilles / Ogives Coniques D'étanchéité

    INSTALLATION DE LA POMPE Pastilles / ogives coniques d'étanchéité Les pompes VK sont livrées avec 4 pastilles coniques en acier Installation à utiliser sur les orifices de refoulement (voir Fig. 5) ou sur les La pompe doit être fixée en position horizontale au moyen flasques de raccordement en option pour assurer l'étanchéité...
  • Page 37: Changement De Version Et Mise En Place Du Réducteur

    Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
  • Page 38: Filtration

    Filtration La filtration autorisée pour cette série de pompes doit correspondre à 20 Øm maxi (micron) ; on obtient normalement cette valeur avec une batterie comptant au moins trois filtres, installés comme le montre la Fig. 8. 1 Filtre n° 1 2 Pompe Booster 3 Filtre n°...
  • Page 39: Transmission Avec Courroie Trapézoïdale

    9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. En cas de stockage prolongé ou de longue inactivité, contrôler le bon fonctionnement des Comme l'indique le parag. 9.1 la pompe peut être commandée soupapes d’aspiration et de refoulement. par un système de courroies trapézoïdales exclusivement des dans cas exceptionnels.
  • Page 40: Remisage De La Pompe

    REMISAGE DE LA POMPE 6) emplacement incorrect ou dimensions erronées des tuyaux 12.1 Méthode de remplissage de la pompe avec 7) modifications non autorisées apportées au projet une émulsion anticorrosive ou une solution 8) cavitation. antigel Méthode de remplissage de la pompe avec une émulsion ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT anticorrosive ou une solution antigel en utilisant une pompe ET CAUSES POSSIBLES...
  • Page 41 La pompe surchauffe : La pompe fonctionne avec une pression excessive ou le nombre de tours est supérieur à celui indiqué sur la plaque d'identification. L’huile dans le carter de la pompe est insuffisante ou bien ne correspond pas au type recommandé et indiqué...
  • Page 42: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Page 44: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Page 45 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................46 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 46 3 SICHERHEIT ....................................46 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................46 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................46 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 46 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................46 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 46: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen SM und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Page 47: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch ein Typenschild mit folgenden Angaben frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden gekennzeichnet: Strahl Schaden nehmen bzw. Gefahrensituationen Modell und Version der Pumpe verursachen können.
  • Page 48: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 49: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen SM sind für den Betrieb in nicht 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. explosionsgefährdeten Umgebungen mit In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten gefiltertem Wasser (siehe Abschn. 9.7). verzeichnet.
  • Page 50 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Überprüfen Sie den Ölstand über den Verschluss mit Ölmessstab und min. sowie max. Markierungen , Abb. 3. das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr Füllen Sie bei Bedarf auf. gewechselt werden. Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0°C Umgebungstemperatur zu erfolgen.
  • Page 51: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über:   2 Sauganschlüsse “IN“ 1"1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
  • Page 52: Drehrichtung

    Drehrichtung Die Drehrichtung der Zapfwelle ist durch einen am Gehäuse RECHTE SEITE eingearbeiteten Pfeil angegeben. Vor dem Pumpenkopf stehend muss die Drehrichtung den Angaben in Abb. 6 entsprechen. RECHTE SEITE im Uhr- zeiger- sinn LINKE SEITE LINKE SEITE im Gegenuhrzeigersinn Abb. 6 Änderung der Version und Bauposition des Getriebes Abb. 7...
  • Page 53: Saugleitung

    Saugleitung 6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen von Reinigungsmittel installieren. Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von folgende Eigenschaften aufweisen: Rückschlagventilen ist zu vermeiden. 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im 8.
  • Page 54: Druckleitung

    Druckleitung Berechnung des Innendurchmessers der Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Rohrleitungen bitte die folgenden Installationsvorschriften: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige folgendes Diagramm: Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Saugleitung Diagramm in Abschn. 9.9.
  • Page 55: Antrieb Über Zweite Zapfwelle

    9.11 Antrieb über zweite Zapfwelle 10.2 Start Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SM mit 1. Prüfen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme, ob die Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs Drehrichtung den Vorgaben entspricht. geliefert werden. 2. Stellen Sie die korrekte Versorgung der Pumpe sicher. Der Antrieb kann erfolgen: 3.
  • Page 56: Einlagerung Der Pumpe

    EINLAGERUNG DER PUMPE GARANTIEBEDINGUNGEN Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag 12.1 Vorgehensweise zur Füllung der Pumpe mit angegeben. Korrosions- und Frostschutzlösung Die Garantie erlischt, wenn: Füllung der Pumpe mit Korrosions- oder Frostschutzlösung a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet anhand einer externen Membranpumpe, lt.
  • Page 57: Betriebsstörungen Und Mögliche Ursachen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND MÖGLICHE URSACHEN Beim Start erzeugt die Pumpe keinerlei Geräusche: Die Pumpe ist nicht gefüllt und läuft trocken. Kein Wasser auf Saugseite. Die Ventile sind verklemmt. Die Druckleitung ist geschlossen, so dass die im Pumpenkopf vorhandene Luft nicht entweichen kann.
  • Page 58: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Page 60: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Page 61 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................62 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................62 3 SEGURIDAD ....................................62 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................62 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................62 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 62 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 62: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba SM y debe ser atentamente leído exclusivamente en el interior del campo de presiones de y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Page 63: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen una placa de identificación que objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de contiene: presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Page 64: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 65: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba SM ha sido diseñada para trabajar en Falcon CL220 ambientes con una atmósfera no potencialmente explosiva y con agua filtrada (ver punto 9.7). Otros líquidos podrán ser utilizados solamente previo bienestar formal de la Oficina Técnica o el ELF POLYTELIS 220 Servicio de Asistencia al Cliente.
  • Page 66 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama siguiente considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Page 67: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de:  2 tomas de aspiración “IN“ de 1”1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Page 68: Sentido De Rotación

    Sentido de rotación La flecha de la tapa del reductor indica el sentido de rotación LADO DCHO. de la PTO. Posicionándose de frente al cabezal de la bomba el sentido de rotación deberá ser como el que se muestra en la Fig. 6. LADO DCHO.
  • Page 69: Línea De Aspiración

    Línea de aspiración 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc. ya que podrían perjudicar los Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de resultados de la bomba. aspiración deberá tener las siguientes características: 6.
  • Page 70: Cálculo Del Diámetro Interno De Los Tubos De Los Conductos

    Cálculo del diámetro interno de los tubos de Con transmisión a través de unión prestar particular atención a la perfecta alineación de los conductos. modo tal que no se generen fuerzas transversales Para determinar el diámetro interno del conducto, remitirse al sobre el eje de la bomba.
  • Page 71: Circuito De Refrigeración Del Paquete De Juntas

    CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 10.3 Circuito de refrigeración del paquete de juntas 12.1 Método de llenado de la bomba con Durante el funcionamiento, cierta cantidad de agua emulsión anticorrosiva o solución proveniente del circuito de refrigeración de los paquetes de anticongelante juntas es evacuada a través de la toma 1 (Fig. 10).
  • Page 72: Anomalías De Funcionamiento Yposibles Causas

    ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Y POSIBLES CAUSAS Al poner en marcha la bomba no produce ningún ruido: La bomba no está cebada y gira en seco. Falta agua en aspiración. Las válvulas están bloqueadas. La línea de envío está cerrada y no permite al aire presente en el cabezal de la bomba salir.
  • Page 73: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Page 75: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Page 76 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 77 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................77 3 SEGURANÇA ..................................... 77 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................77 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 77 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................77 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 77 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 77: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba SM e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante antes de usar a bomba.
  • Page 78: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem uma etiqueta de identificação que relaciona: preliminares. Modelo e versão da bomba 6.
  • Page 79: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Giros/1’ l/min 1500 21750 1500 1500 21750 SM 14 1800 1500 21750 2200 1500 21750 1200 17400 1500 1200 17400 SM 16 1800 1200 17400 2200 1200 17400 11.4 13050 1500 11.4 13050 SM 18 1800 11.4 13050...
  • Page 80: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba SM foi projetada para operar em Falcon CL220 ambientes com atmosfera não potencialmente explosiva, com água filtrada (ver parág. 9.7). Outros líquidos poderão ser usados após a aprovação formal prévia do Departamento Técnico ELF POLYTELIS 220 ou o Serviço de Assistência ao Cliente.
  • Page 81: Tomadas E Conexões

    Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para a temperatura ambiente diferente de 0°C a 30°C, siga as indicações contidas no diagrama seguinte, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Page 82: Pastilhas/Ogivas Cônicas De Vedação

    INSTALAÇÃO DA BOMBA Pastilhas/ogivas cônicas de vedação Disponível com as bombas VF são fornecidas quatro pastilhas Instalação cônicas em aço para serem usadas nas tomadas de fluxo A bomba deve ser fixada na posição horizontal usando os pés da bomba (ver Fig. 5) ou nas flanges de ligação opcionais, de apoio rosqueados M16 adequados.
  • Page 83: Sentido Da Rotação

    Sentido da Rotação O sentido da rotação da PTO é indicado por uma seta LADO DIREITO posicionada na cobertura do redutor. Posicionando-se na frente do cabeçote da bomba, o sentido da rotação deverá ser como da Fig. 6. LADO DIREITO Horário LADO ESQUERDO LADO ESQUERDO Anti-horário...
  • Page 84: Linha De Aspiração

    Linha de aspiração 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula de sentido único. Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração 8. Não re-circule a descarga da válvula de desvio diretamente deverá ter as seguintes características: na aspiração.
  • Page 85: Linha De Fluxo

    Linha de fluxo 9.10 Transmissão de correia trapezoidal Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos seguintes normas de instalação. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para de correias trapezoidais.
  • Page 86: Inicialização

    ARMAZENAMENTO DA BOMBA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o bom 12.1 Método de preenchimento da bomba com funcionamento das válvulas de aspiração e de emulsão de anti-corrosão ou solução anti- descarga. congelante 10.2 Inicialização Método de preenchimento da bomba com emulsão anti- 1.
  • Page 87: Problemas De Funcionamento Esuas Possíveis Causas

    PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
  • Page 88: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Page 90: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Page 91 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Ce manuel est également adapté pour:

Sm 14Sm 16Sm 18Sm 20Sm 22Sm 24

Table des Matières