HU
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa, megértse és alkalmazza a termékhez mellékelt valamennyi használati
utasítást.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és használatának korlátait. 3
évesnél fiatalabb gyermekek számára nem ajánlott fejlámpa. 12 év alatti gyermek a
lámpát csak felnőtt felügyelete alatt és felelősségére használhatja.
Bármely utasítás vagy figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
Részek megnevezése
(1) Lámpa kapcsolója, (2) Fókuszált csóva fehér LED-je, (3) Szórt csóva fehér
LED-je, (4) Fejpánt, (5) Felső pánt, (6) R1 akkumulátor, (7) Akkumulátor kapcsolója,
(8) Feltöltöttséget jelző, (9) USB-csatlakozó az akkumulátor töltésére, (10) Piros
fényforrás, (11) USB A/C típusú kábel, (12) SLOT ADAPT, (13) Első lap, (14) Hátsó
lap.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
- A lámpa egy üzemmódban (CONSTANT LIGHTING) és öt fényerőfokozatban
használható:
1. fokozat: karnyújtásnyi világítótávolság, széles csóva.
2. fokozat: közeli környezet megvilágítása, vegyes csóva.
3. szint: világítás közlekedéshez, vegyes csóva.
4. szint: világítás közlekedéshez, erős vegyes csóva.
5. fokozat: távoli pontok megvilágítása, fókuszált fénycsóva.
A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a kapcsolót az ábrákon
látható módon. A lámpa automatikusan az 1. fokozatban kapcsolódik be.
- A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor kigyullad. Az akkumulátor
kapcsolójának megnyomására bekapcsol a feltöltöttség jelző.
- Takarék üzemmódba váltás: 10 perccel, majd 5 perccel átváltás előtt és
átváltáskor a lámpa villogással jelez. Ha a piros jelzés kigyullad, a lámpa takarék
fokozatra vált, és a lámpa kikapcsolásáig ebben is marad. Takarék üzemmódban
lehetősége van hosszú ideig gyenge fényerő mellett gyalogolni, de ez a fényerő nem
elegendő dinamikus tevékenységekhez.
Nedvességvédelmi üzemmód
Ha a lámpa nem kapcsol be, és azt veszi észre, hogy az akkumulátor
tíz másodpercenként pirosan villog, ez azt jelenti, hogy az akkumulátor
nedvességvédelmi üzemmódba kapcsolt (nedvességet észlel a csatlakozókban).
Ebből az üzemmódból való kilépéshez vegye ki az akkumulátort a lámpából, és
alaposan szárítsa meg a csatlakozókat. Nyomja meg röviden az elemkapcsolót,
majd kapcsolja vissza a lámpát.
SLOT ADAPT
A SLOT ADAPT akril ragasztója kompatibilis a Petzl sisakokkal. Más típusú
sisakoknál ellenőriztesse a kompatibilitást a gyártóval.
R1 akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl lítiumionosnakkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 3200 mAh.
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni. A lámpához
kizárólag R1 tölthető akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A
300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70
%-ával rendelkezik.
FIGYELMEZTETÉS
A töltést kizárólag C típusú USB kábellel végezze.
A töltő által szállított feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL
szabvány II. elektronikus osztályának megfelelő töltőt használjon (dupla szigeteléssel
veszélyes mértékű feszültség ellen).
Töltésnél az akkumulátoron az elektromos hálózathoz való csatlakoztatáskor
túlfeszültség keletkezhet. Ezért túlfeszültségvédelemmel ellátott töltőt kell használni
(IEC 61000-4-5 szabvány vagy CE-jelölés).
A töltés alatt ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül. A töltéshez az akkumulátor
csatlakozóinak száraznak kell lenniük.
Töltési idő
A töltési idő 3,5 óra USB csatlakozóról és számítógépről (ez az idő a használt
töltőtől függően változhat). Figyelem, a számítógép többi USB-kimenetének egyidejű
használata meghosszabbíthatja a töltési időt.
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző 5 LED-je villog. A villogás sebessége a töltés
sebességének megfelelő.
A töltés befejeztével a LED-ek zölden világítanak.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához R1 tölthető akkumulátort használjon. Kivételes esetben, például
mentésnél használható más külső energiaforrás.
Ebben az esetben nem biztosított a lámpa összes funkciójának működése (a
hatékonyság korlátozott, például csak az 1. és 2. fokozat érhető el). Kizárólag USB
szabvány szerinti kiegészítőket használjon.
R1 akkumulátor használata tartalék energiaforrásként
Szükség esetén az R1 újratölthető akkumulátorral feltöltheti például telefonját,
óráját is.
A töltés megkezdéséhez nyomja meg röviden az akkumulátor kapcsolóját. Figyelem:
a töltési idő hossza függ a csatlakoztatott készüléktől.
Használat világítótestként
A fejlámpa használható közvetlenül a hálózathoz csatlakoztatott világítótestként is.
Ehhez elengedhetetlen, hogy a fali töltő és valamennyi USB-csatlakozós kiegészítő
az elektromágneses összeférhetőség tekintetében feleljen meg az IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5 és IEC 61000-4-6 előírásainak. A Petzl töltő megfelel ennek az
elvárásnak.
A Petzl lámpák általános tulajdonságai
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
FIGYELEM - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
FIGYELEM: a helytelen használat akkumulátor meghibásodását okozhatja.
- Az akkumulátort ne merítse hosszú ideig vízbe (az IP67 védelmi fokozat csupán 1
m mélységig és 30 percig óvja a terméket a víz alatt).
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az
előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megrepedt, ne szerelje
szét, és ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az elemből az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró és mérgező
folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás akkumulátort
cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
FIGYELEM: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Egyes kisméretű alkatrészek
lenyelése fulladást okozhat.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt
veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás veszélyes lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe. Ügyeljen a környezetében lévő személyek
elvakításának veszélyére, különösen a közúton történő használat során.
- Fennáll a kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előirányzásoknak.
FIGYELEM: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet fel interferencia. Ha a lámpa és
TECHNICAL NOTICE XENA
más elektromos készülékek között interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát
vagy távolítsa el azt az érzékeny elektromos eszközök (pl. lavinás keresőkészülékek,
repülőirányító rendszerek, kommunikációs eszközök, orvosi műszerek) közeléből.
ErP irányelv
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy ökodesign
irányelvnek.
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K - Fénycsóva névleges
szöge, fókuszált: 16° / széles: 32° - Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások
száma: minimum 50000.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az akkumulátort, és
szárítsa ki. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd
szárítsa ki.
D. Tárolás, szállítás
A lencse védelme érdekében szállításnál fordítsa a lámpa lencséjét a homloklap
felé. Ezzel a mozdulattal automatikusan kikapcsolja a lámpát és lezárja annak
kapcsolóját (védelem a lámpa véletlenszerű bekapcsolása ellen).
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet hat havonta
ismételje meg), és válassza le az akkumulátort a lámpáról. Az akkumulátor teljes
lemerülését kerülni kell. Az akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális tárolási
hőmérséklet 20 - 25 °C. Ilyen körülmények között tárolva használat nélkül az
akkumulátor a 12 hónap végére teljesen lemerül.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás elkerülése
érdekében válassza le az akkumulátort a lámpáról.
E. Környezetvédelem
A lámpa leselejtezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat.
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
A lámpa fényforrása nem cserélhető. Ha a fényforrás élettartama letelt, a lámpát le
kell selejtezni.
A lámpa külső puha kábele nem cserélhető, ha meghibásodik vagy károsodik, a
lámpát le kell selejtezni.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra 2
év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/
lemerülés ciklus utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Прежде чем использовать данный фонарь, вы должны:
- Прочитать, понять и последовать всем инструкциям по эксплуатации.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями изделия и ограничениями по его
применению. Этот фонарь не предназначен для использования детьми в
возрасте до 3 лет. Ребенок в возрасте до 12 лет может использовать фонарь
под присмотром взрослых, ответственных за ребенка.
Игнорирование каких-либо инструкций или предупреждений может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
Составные части
(1) Переключатель фонаря, (2) Белый светодиод для сфокусированного луча,
(3) Белый светодиод для широкого луча, (4) Головной ремень, (5) Верхний
головной ремень, (6) Перезаряжаемый аккумулятор R1, (7) Переключатель
аккумулятора, (8) Индикатор уровня заряда аккумулятора, (9) Разъем USB для
зарядки аккумулятора, (10) Красный свет, (11) Кабель USB, тип A/C, (12) SLOT
ADAPT, (13) Передняя пластина, (14) Задняя пластина.
Принцип работы вашего фонаря
Включение, выключение, переключение
- Ваш фонарь имеет один режим освещения (CONSTANT LIGHTING) и пять
уровней освещения:
Уровень 1: для работы вблизи: широкий луч.
Уровень 2: ближний свет: смешанный луч.
Уровень 3: освещение для движения: смешанный луч.
Уровень 4: освещение для движения: мощный смешанный луч.
Уровень 5: дальний свет: сфокусированный луч.
Для смены уровня освещения используйте кнопку переключения, как
показано на рисунках. При включении фонарь начинает работать на уровне 1.
- Индикатор уровня заряда аккумулятора загорается при включении и
выключении фонаря. При коротком нажатии на переключатель аккумулятора
индикатор уровня заряда также загорается.
- Переход на резервное освещение: фонарь мигает за десять минут до
перехода на резервное освещение, за пять минут и непосредственно в момент
перехода. Индикатор загорается красным светом прямо перед переходом
фонаря на резервное освещение и горит до выключения фонаря. Когда фонарь
переходит на резервное освещение, вам доступно освещение уменьшенной
мощности, достаточное для ходьбы, но недостаточно мощное для более
динамичных видов деятельности.
Режим безопасности в случае высокой влажности
Если ваш фонарь больше не включается, а его аккумулятор мигает красным
светом каждые десять секунд, это означает, что аккумулятор перешел в
безопасный режим (из-за обнаружения влаги на разъемах).
Чтобы выйти из этого режима, выньте аккумулятор и просушите разъемы.
Коротко нажмите на переключатель аккумулятора и включите фонарь.
SLOT ADAPT
Акриловая клейкая лента SLOT ADAPT совместима с касками Petzl. Для
выяснения совместимости с другими касками свяжитесь с производителем.
Перезаряжаемый аккумулятор R1: зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-ионным
аккумулятором Petzl. Емкость: 3200 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием
фонаря. Используйте только перезаряжаемые аккумуляторы R1.
Как правило, литий-ионные перезаряжаемые аккумуляторы теряют каждый
год 10% своей емкости. После 300 циклов перезарядки аккумуляторы
сохраняют все еще около 70% своей изначальной емкости.
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB типа C.
Напряжение зарядного устройства не должно превышать 5 В. Используйте
исключительно зарядные устройства, одобренные CE/UL для электрического
класса II (с двойной изоляцией от опасных напряжений).
При подключении к электрической сети для подзарядки аккумулятор
может подвергаться перенапряжению. Необходимо использовать зарядное
устройство с защитой от перепадов напряжения (норма IEC 61000-4-5 или
маркировка CE).
Во время зарядки не оставляйте аккумулятор без присмотра. Во время зарядки
разъемы вашего перезаряжаемого аккумулятора должны быть сухими.
Длительность зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или компьютера
составляет около 3 часов 30 минут (время варьируется в зависимости от
используемого зарядного устройства). Внимание: при присоединении
к одному компьютеру нескольких устройств USB время зарядки может
увеличиться.
Во время зарядки все пять полосок индикатора зарядки мигают. Скорость
мигания зависит от скорости зарядки.
Когда зарядка завершена, индикатор постоянно горит зеленым светом.
Замена перезаряжаемого аккумулятора
Используйте перезаряжаемый аккумулятор R1. Использование другого
внешнего источника питания возможно только в крайне редких случаях, в
частности в ходе спасательных работ.
В этих случаях некоторые функции фонаря не будут работать (например,
ухудшатся эксплуатационные качества, будут доступны только уровни 1 и 2).
Используйте только оборудование, отвечающее стандартам USB.
Использование перезаряжаемого аккумулятора R1 в качестве
резервного аккумулятора
В случае непредвиденной ситуации вы можете использовать перезаряжаемый
аккумулятор R1 для зарядки, например, телефона или часов.
Для начала зарядки коротко нажмите на переключатель аккумулятора.
Внимание: время зарядки зависит от присоединяемого устройства.
Использование фонаря в режиме лампы
Ваш фонарь может использоваться как лампа, подключенная к электрической
сети. Для этого зарядное устройство для бытовой электророзетки и все
аксессуары USB должны быть сертифицированы согласно стандартам IEC
61000-4-4, IEC 61000-4-5 и IEC 61000-4-6, относящимся к электромагнитной
совместимости. Зарядное устройство Petzl подходит для такого использования.
Общая информация о фонарях Petzl
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
А. Меры предосторожности: перезаряжаемый
аккумулятор
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: имеется риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения перезаряжаемого аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду на продолжительное
время (аккумулятор IP67 водонепроницаем только при краткосрочном
погружении на глубину до 1 метра в пределах 30 минут).
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может взорваться или
выделить ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не
разбирайте его и не пытайтесь его видоизменить. Утилизируйте аккумулятор в
соответствии с местным законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с этой химически
агрессивной, опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу
же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и отбракуйте дефектный
аккумулятор согласно местному законодательству в вашей стране.
B. Меры предосторожности: фонарь
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения. Существует риск
подавиться некоторыми маленькими деталями фонаря.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
фонаря в глаза другим людям. Избегайте риска ослепить окружающих, в
особенности в зонах, на которые распространяются правила дорожного
движения.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Отвечает требованиям стандартов, относящихся к электромагнитной
совместимости. Внимание: это не гарантирует невозможность возникновения
помех. Если вы заметили электромагнитные сбои, возникающие при работе
фонаря рядом с другими электрическими устройствами, выключите его и
удалите от чувствительных электрических приборов (например, лавинных
датчиков, систем управления полетом, устройств для коммуникации,
медицинского оборудования).
Директива ErP
Соответствует директиве (ErP) 2009/125/EC, относящейся к энергосвязанным
изделиям.
- Полная моментальная яркость - Цветовая температура: 6000–7000
K - Номинальный угол сфокусированного луча: 16° / широкого луча: 32° -
Количество циклов включения до выхода из строя: минимум 50000.
C. Очистка, сушка
После использования во влажных условиях достаньте аккумулятор и высушите
фонарь и аккумулятор на открытом воздухе. При контакте с морской водой
промойте фонарь пресной водой и просушите его.
D. Хранение, транспортировка
Для защиты линзы поверните корпус фонаря таким образом, чтобы она была
обращена к крепежной пластине. Это действие автоматически выключает
ваш фонарь и блокирует его переключатель (для избежания его случайного
включения).
Перед длительным хранением без использования зарядите аккумулятор
(повторяйте это действие каждые шесть месяцев) и отсоедините его от фонаря.
Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните аккумулятор в сухом
месте. Идеальная температура хранения – от 20 до 25° C. В таких условиях (без
использования фонаря) аккумулятор разрядится через 12 месяцев.
Перед транспортировкой фонаря мы советуем отсоединять аккумулятор, тем
самым предотвращая случайное включение.
E. Защита окружающей среды
При утилизации фонаря соблюдайте местное законодательство в вашей
стране.
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
Источник света этого фонаря не может быть заменен. По окончании срока
службы источника света фонарь должен быть отбракован.
Внешний гибкий провод этого фонаря не может быть заменен; если он выходит
из строя, фонарь должен быть отбракован.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 лет от любых производственных дефектов и дефектов материала
(за исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на
два года или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется на
следующие случаи: более 300 циклов перезарядки; окисление; нормальный
износ и старение; изменение конструкции или переделка изделия;
неправильное хранение и плохой уход; повреждения, возникшие в результате
несчастного случая или по небрежности; а также использование изделия не
по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
E0099900F (280824)
12