Page 5
à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits 6a. Gated attachment point on the CANYON GUIDE harness sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, The two screws must be present and securely tightened to the specified torque.
Page 6
- Jede direkte Belastung zwischen den beiden Enden des Verbindungsmittels kann vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale). Gli elementi utilizzati con il cordino di sosta DUAL CANYON GUIDE devono essere eine Beschädigung der Naht der Verbindungsschlaufe zur Folge haben und den Anwender in Gefahr bringen.
Page 7
(compatibilidade = boa interacção funcional). Atención: cualquier otro elemento conectado al mismo conector que el del bloqueador Os elementos utilizados com a sua longe de reunião DUAL CANYON GUIDE devem (por ejemplo, un pedal) podría obstaculizar su funcionamiento. Atención a la reserva de estar conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 12275 por...
Page 8
U hoeft de schroef niet volledig te verwijderen om de as los te maken. næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og Bij verlies van een schroef: neem contact op met de dienst na verkoop van Petzl. underskrift. 6b. Andere gordel Før enhver anvendelse...
Page 9
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till Solmu 3 års garanti användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för Solmu voi heikentää narun alkuperäistä lujuutta puolella. uppdateringar och ytterligare information. Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller Terävät reunat...
Page 10
8. Środki ostrożności podczas użytkowania - Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom Lonża stanowiskowa powinna być napięta, należy pozostawać poniżej punktu bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Page 11
ビレイ用ランヤードにたるみがなく 、 アンカーよりも低い位置を維 Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši 持してください。 provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize 正しく機能するには、 コネクターによりロープクランプの動きが妨 1.用途 zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové...
Page 12
- A kantár két vége közötti minden erőhatás károsíthatja a csatlakoztatási pont varratát, Opozorilni simboli kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl. és ezáltal veszélyt jelenthet a felhasználóra. 1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
Page 13
兩個螺絲都必須擰上並且擰緊。 9. Дополнительная информация рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не 嚴格遵守安裝和拆卸說明:見指示箭頭。 описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся найдете последние версии данного документа и дополнительную информацию. 不需完全擰開螺絲就可以取出桿。...
Page 14
Внимание: този регулируем ремък не е нито поглъщател на енергия за 되도록 위치 확보 링을 설치한다. са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - J. Въпроси/ движение със самоосигуровка по via ferrata (стандарт EN 958), нито предпазно...