Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
08901 Barcelona
Portugal
North Parramatta NSW 2151
Spain
T +351-21 843 71 60
Australia
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
medi France
Business Center NEO GEO
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Austria
France
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
Box 6034
Staatsbaan 77/0099
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
3945 Ham
1037 Budapest
Sweden
Belgium
Hungary
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
104-1375 Lionel-Boulet,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
Varennes, Québec,
103-0026 Tokyo
Xuhui District
QC Canada J3X 1P7
Japan
200232 Shanghai
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
F +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi group company
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
Turkey
120 00 Prague 2
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
www.medi-turk.com
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
circaid
reduction kit
lower leg
®
inelastic compression system
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. ‫ . إرشادات االستخدام‬Használati
útmutató. 使用说明. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning. Kasutusjuhend.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten
übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear
the product over open wounds and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S'il est utilisé pour le traitement
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de
gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto.
De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
. Se for utilizado para o
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas
ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un
paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano
dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha
fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzarlo sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht
u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor
uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten
på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним
пациентом
. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
1
3
4
.
5

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi circaid reduction kit lower leg inelastic compression system

  • Page 1 ® ™ www.medicanada.ca www.medi-japan.co.jp på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS MAXIS a.s., Bажные замечания medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 inelastic compression system Данное...
  • Page 2 UK Ltd. Inhalt / Content Plough Lane Hereford HR4 OEL Great Britain T +44-1432 37 35 00 DEUTSCH / GERMAN F +44-1432 37 35 10 ENGLISH / ENGLISH enquiries@mediuk.co.uk www.mediuk.co.uk FRANCAIS / FRENCH ESPANOL / SPANISH medi Ukraine LLC PORTUGUES / PORTUGESE Evhena Sverstiuka str, 11.
  • Page 3 DEUTSCH / GERMAN flach hin, sodass die Zahlenmarkierungen am unteren und circaid reduction kit oberen Rand des Körperstücks sichtbar oben liegen. ® Lösen Sie das unterste Band, um alle Zahlenmarkierungen Unterschenkel entlang des unteren Randes sehen zu können. Drehen Sie das Schienenstück nicht um. Zweckbestimmung Schritt 2: Messen Sie bei Ihrem Patienten den Knöchelum- Die Kompressionsversorgung dient bei Patienten mit Venen-...
  • Page 4 Unterziehstrumpf in Berührung kommen. ankle foot oder eines anderen Produkts von circaid oder medi beachten Sie bitte die jeweiligen Gebrauchsanwei- Tipp: Kürzen Sie bei Überlänge das circaid reduction kit Unter- sungen in den Originalverpackungen.
  • Page 5 beim Anbringen für eine feste und komfortable Kompression ENGLISCH / ENGLISH circaid reduction kit lower leg und befestigen Sie das shelf strap am jeweiligen circaid red- ® uction kit Kompressionssystem. Intended purpose Schritt 4: Beim Anlegen eines circaid reduction kit Kompres- The compression system is designed to provide compression sionssystems können Lücken zwischen den Bändern entste- to the leg for patients with venous and lymphatic disorders.
  • Page 6 and place it on the appropriate number. Adjust the center nent are being worn, you may fold the top and bottom part of spine tab to create a smooth spine curve. the circaid undersleeve over the top and bottom edge of the circaid compression garment.
  • Page 7 to wrap up underneath the area in need, pulling up and FRANCAIS / FRENCH circaid reduction kit around the limb until firm and comfortable compression is ® achieved and secure to the circaid compression system of lower leg choice. Step 4: If a gap between the bands occurs and cannot be cor- Utilisation prévue rected by adjusting the bands then cover the gap with the Ce système de compression est conçu pour comprimer la...
  • Page 8 frés le long de la bordure inférieure. sans serrer sur la face extérieure du dispositif de compressi- Ne mettez pas la partie attelle à l’envers. on pour que ce dernier ne glisse plus. Assurez-vous que le patient ne glisse pas les bandes sous la partie corporelle du Étape 2 : Mesurez la circonférence de la cheville de votre pa- composant pour mollet.
  • Page 9 Retrait de la circaid reduction kit shelf strap : foot ou un autre produit circaid ou medi, veuillez consulter les modes d’emplois respectifs de ces produits dans les em- SchÉtape 1 : Détachez les deux fermetures auto-agrippantes ballages d’origine.
  • Page 10 no elásticas que se extienden desde la parte central de la localice la medida de la circunferencia de la pantorrilla del prenda. Está diseñada para contornear la pierna y cubre paciente entre los números impresos a lo largo del borde desde justo por encima del hueso del tobillo hasta por debajo superior de la prenda.
  • Page 11 Estar circaid , o un producto medi, por favor, que lean ls instruc- seguro que las cinchas no están dobladas debajo del legging.
  • Page 12 Instrucciones de lavado • Lipedema Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al • Insuficiencia venosa crónica lavado. Recomendamos el empleo de una bolsa de lavado. - Veias varicosas - Lipodermatoesclerose  - Úlcera de perna venosa/Úlcera de perna mista Lavar a máquina con agua tibia •...
  • Page 13 Certifique-se que o paciente nunca coloca os velcros sobre a wrap, outros dispositivos circaid ou diferentes produtos pele ou sobre a perneira.. medi, por favor consulte as instruções específicas do produto, incluídas na embalagem. circaid® • 13...
  • Page 14 Para lembrar os pacientes: Instruções de lavagem • O dispositivo de perna deve ser colocado e ajustado de Os fixadores de gancho e argola têm de estar fechados para a forma a atinjir uma compressão firme e confortável; lavagem. Recomendamos a utilização de um saco para •...
  • Page 15 Indicazioni aver fissato le fasce a strappo in alto e in basso, posizionare • Linfedema la chiusura a strappo centrale del pezzo piccolo in modo tale • Lipedema da formare una curva morbida. Per ogni paziente i valori mi- • Insufficienza venosa cronica surati sulla gamba determineranno un’angolatura diversa •...
  • Page 16 Avvertenza: non arrotolare le chiusure a strappo troppo stret- te.
  • Page 17 Istruzioni per il lavaggio - Veneus been ulcus/gemengd been ulcus Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devo- • Diep-veneuze trombose in de benen/tromboseprofylaxe • Post trombotisch syndroom no essere chiuse. Si raccomanda di utilizzare un sacchetto per il lavaggio in lavatrice. •...
  • Page 18 één band of een ander boven de malleolus. Instrueer de patiënt om de bovenste product van circaid of medi, dient u de specifieke bijsluiter twee banden af te rollen, ze boven en onder elkaar over de van dit product te raadplegen.
  • Page 19 De circaid reduction kit shelf strap bevestigen: rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel Stap 1: Pas het juiste circaid compressiesysteem toe volgens ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de aanwijzingen. de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moe- ten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lid- Stap 2: Als de reduction kit shelf strap wordt gebruikt, moet staat worden gemeld.
  • Page 20 Steg 8: För påtagning av underbenskomponenten ska pati- gon annan circaid- eller medi-produkt, se respektive enten placera den runt benet så att den svarta sidan av ma- bruksanvisning i originalförpackningen.
  • Page 21 • När du använder systemet med inbyggd spänning är det  Torktumlas på låg temperatur möjligt,  Får ej strykas • att beroende på benets storlek och form, så hamnar de  vertikala hjälplinjerna på olika ställen på benet. Dessa be- Får ej kemtvättas höver inte nödvändigtvis placeras i en enda rad längs ske- Vrid ej ur vattnet ur produkten...
  • Page 22 • Хроническое заболевание вен (ХЗВ) изделия. Затем найдите значение измерения длины - Варикоз окружности самой широкой части голени пациента на - Липодерматосклероз верхнем крае изделия. Расположите нижнюю застежку- - Венозная язва ноги/смешанная язва ноги липучку клиновидной части на соответствующее • Тромбоз глубоких вен/Профилактика тромбоза значение...
  • Page 23 Шаг 8. Разместите бандаж для голени на ноге, нижний бандажа для голени. край должен находиться чуть выше лодыжки. Черная сторона материала должна быть обращена к коже. Шаг 13. Если требуется, наденьте компрессионное Разверните две верхние ленты и свободно закрепите их изделие...
  • Page 24 Натяните ее с сильной но комфортной компрессией и części odzieży, które kształtują kończynę dolną od kostki po прикрепите двумя застежками-липучками к dół podkolanowy. компрессионному изделию circaid. Wskazania Снимание circaid reduction kit shelf strap • Obrzęk limfatyczny Шаг 1. • Obrzęk tłuszczowy Открепите...
  • Page 25 Wskazówka: U każdego pacjenta uzyskana krzywa będzie Krok 7: Zastosuj odpowiednią odzież uciskową na stopę. Jeśli wyglądać inaczej. Możliwa jest sytuacja, w której dolny lub górny pacjent stosuje inny produkt z linii circaid®, postępuj według obwód zostanie oznaczony poza linią skali na części głównej. właściwych dla niego instrukcji.
  • Page 26 ‫تعليمات العناية‬ Ważne: Nie zaciągaj zbyt mocno rzepów paska, by nie .‫أغلق أشرطة األهداب والخطاطيف قبل الغسل. نوصي باستخدام شبكة غسيل‬ spowodować ich wybrzuszenia. Wskazówki dotyczące pielęgnacji ‫الغسل بالغسالة بماء دافئ - دورة غسيل المالبس الناعمة‬ Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na ‫ال...
  • Page 27 ‫الخطوة 4: قص ّ القطعة المتبقية من قطعة جسم األغطية الخاصة بالساق مع إبقاء نحو‬ ‫ أو‬circaid compression anklet ‫ مثل‬medi ‫ أو‬circaid ‫منتجات‬ ‫5 سم. تأكد من أن التداخالت كبيرة بحيث ال يبقى أي جزء من حزام اإلغالق على‬...
  • Page 28 ‫عربي‬ MAGYAR / HUNGARIAN ARABIC / circaid reduction kit lower legl ® ‫ للفخذ‬circaid ® reduction kit Rendeltetés ‫غرض االستعمال‬ A kompressziós termék a lábszár kompressziójára szolgál ‫يشكل هذا المشد ضغ ط ً ا على ساق المريض الذي يعاني من أمراض في األوردة والغدد‬ véna- és nyirokbetegségekkel küzdő...
  • Page 29 Lépés 2: Mérje meg a páciens boka kerületét a boka kerülete a bélés harisnya érintkezni. a legkeskenyebb ponton a malleolus felett és a legnagyobb vádli kerülete centiméterben. Tipp: Ha túl hosszú, vágjon le 3 cm-t a circaid reduction kit comb termékből. Ehhez kövesse a termék fekete oldalán talál- Lépés 3: ható...
  • Page 30 A circaid reduction kit shelf strap eltávolítása: tartsa be az eredeti csomagolásban található használati Lépés 1: Oldja ki a két tépőzárat és távolítsa el a útmutatóban leírtakat. ragasztószalagot. Emlékeztetőül a beteg számára: Tipp: Ne tekerje fel szorosan a tépőzárakat. együtt. Ettől •...
  • Page 31 现患者的自我管理, 从而实现持 续牢固和舒适的贴 保质期印在包装标签上, 其上有沙漏标志。 合。 寿命 适应症 由于材料的磨损, circaid reduction kit 的医疗功效只能在 • 淋巴水肿 规定的使 用寿命内得到保证 。前提 是正确处 理装束 (例 • 脂肪水肿 如, 适当的护理和穿脱) 。 • 慢性静脉功能不全 - 静脉曲张 circaid reduction kit 小腿, circaid reduction kit 绑带: - 脂肪皮肤硬化症 2 个月...
  • Page 32 如果将使用膝盖和/或大腿组件, 则不建议修剪内袖, 除非 这些组件已穿在内袖上以确定多余的长度。 第 13 步: 压力短袜可以穿在内袖上。 通过穿着短袜, 在小腿组件在 根据需要应用适当的足部压迫。 如果使用 circaid 压力短 腿上之后, 可以使顶部袖口穿过小腿组件。 这是临床医生 袜、 circaid pac 束带、 circaid 单束带踝足绷带或任何其他 和患者的一个选择。 circaid 或 medi 产品, 请参阅其包装中包含的特定产品说 明。 第 8 步: 给患者的提醒: 为了应用小腿组件, 患者应将其定位在腿部周围, 材料的 • 小腿组件应该感觉牢固和舒适。 黑色侧朝向皮肤并且底部边缘恰好位于踝骨的上方。 • 患者可在一天中根据需要重新调整束带。...
  • Page 33 佩戴 绑带 circaid reduction kit 4% ‫אלסטאן‬ 第 1 步: ‫סילוק‬ 根据指示应用适当的 circaid 压迫系统。 .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו פגמים בבד הסרוג או‬ 第 2 步: ‫ו‬ ‫פגמים בהתאמה, אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש לד‬ 如果使用...
  • Page 34 ‫ לקרסול, ערכת תמיכה של‬circaid ‫בעת שימוש בערכת לחץ‬ ‫ לרגל ולקרסול ברצועה אחת או מוצר‬circaid ‫, תמיכת‬circaid ‫הוראות כביסה‬ ‫, אנא עקוב אחר הוראות השימוש‬medi ‫ או‬circaid-‫אחר מ‬ ‫אנא סגור את מחברי הצמדן לפני הכביסה. אנו ממליצים‬ .‫המתאימות הנמצאות באריזה המקורית‬...
  • Page 35 ‫שלב 3: החל מהמדידה בקרסול, הנח את הפינה השמאלית‬ HEBREW / ‫עברית‬ circaid ‫התחתונה של החלק המשונן על סימון המספר המתאים לאורך‬ ‫- ערכת תמיכה לרגל התחח‬ ® .‫הקצה התחתון של חלק הגוף‬ ‫תונה‬ ‫חזור על שלב זה בעזרת הפינה השמאלית העליונה של החלק‬ ‫המשונן...
  • Page 36 NORSK / NORWEGIAN og øvre borrelåsen er festet, juster midten av „ryggdelen“ circaid reduction kit legg slik at den danner en jevn kurve. Hver enkelt pasient‘s mål vil ® produsere ulike vinkler på „ryggdelen“. Beregnet bruk Borrelåsene på „ryggdelen“ trenger ikke å nå „kroppsdelens“ Denne kompresjonsbandasjen er designet for kompresjons- nedre eller øvre kant.
  • Page 37 Trinn 13: Påfør den nødvendige fotkompresjon. Hvis man Fjern borrelåsen før vasking. Det anbefales å bruke et bruker circaid compression anklet, circaid pac band, circaid vaskenett. single band ankle foot wrap, eller annet circaid eller medi product, vennligst forhold deg til det speisifikke produktets  Kan maskinvaskes anvisninger som er inkludert i pakken.
  • Page 38 EESTI /ESTONIAN Samm 3: alustades pahkluust, võtke näit ja asetage lahase circaid reduction kit alumine vasak nurk vastavale numbrimärgisele mööda ke- ® haosa alumist serva. Unterschenkel Korrake seda sammu siiniosa ülemise vasaku nurgaga sääre- marja näidu jaoks. Pärast ülemise ja alumise kinnitusriba kinnitamist asetage siiniosa keskmine kinnitusriba nii, et Sihtotstarve tekiks ühtlane kaar.
  • Page 39 Hooldusjuhised circaidi või medi toodete kasutamise korral järgige originaal- pakendis olevat vastavat kasutusjuhendit. Enne pesemist sulgege takjakinnitused. Soovitame kasutada pesuvõrku.
  • Page 40 Materjali koostis 54% Poliurethan 42% Nylon 4% Elastaan% Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadme- te edasimüüja poole. Ainult ohujuhtumite korral, mis põhju- stavad tervisliku seisundi olulise halvenemise või surma, tu- leb teavitada tootjat ja liikmesriigi pädevat asutust.
  • Page 41 circaid® • 41...
  • Page 42 ‫مالحظات هامة‬ ‫. تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتج غير سارية‬ ‫الستخدامه عدة مرات من قبل مريض واحد فقط‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي‬ ‫في حال استخدامه لعالج عدة مرضى. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو‬ .‫محل...