Sommaire Table of contents Page Page Introduction Notes sur le mode d’emploi ........5 Introduction Affectation ...............7 Notes on operating instructions .......5 Fonctionnement ............7 Intended use ............7 Explication des symboles graphiques .....9 Function ..............7 Explanation of symbols ...........9 Notes de sécurité ..........12 Safety advice ............
Page 4
Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinwei- se, wie Sie das Varioair 3 sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu an- bzw. einzu- lernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk. Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
Notes sur le mode d'emploi operating instructions The operating instructions contain important information on how to operate the Varioair 3 safely, correctly and Ce mode d’emploi contient des indications importantes effectively. The operating instructions are intended for pour faire fonctionner le Varioair 3 de manière sûre, con- new operating personnel and also should be continued forme et efficiente. Il n’est donc pas conçu pour du person-...
Page 6
Anschließend wechselt das Gerät in den Standby- Modus, in dem die Heizung und die Pumpe ausgeschaltet sind. Möglichkeit zum Wechsel in den Stimulationsmodus, in welchem das Vestibularorgan stimuliert werden kann. Das Varioair 3 beinhaltet einen Timer zur Voreinstellung der Reizdauer.
Possibilité de passer au mode de stimulation, lequel stimulating the vestibule. permet de stimuler le vestibule. The Varioair 3 is equipped with a timer for preselecting Le Varioair 3 comprend un minuteur pour le préréglage the stimulation time. de la durée de stimulation.
Erklärung der Bildzeichen Gebrauchsanweisung beachten ! gem. ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 Geräte - Typ B gem. IEC 417 Sicherung gem. IEC 417/5016, DIN 30600/0186 Temperatur in Grad Celsius °C Timereinstellung in Sekunde Start Stop Timer Kaltreizstufe Warmreizstufe • Heizung und Luftdurchfluss ein •...
Explanation of symbols Explication des symboles graphiques Pay attention to operating instructions ! Respecter le mode d'emploi ! as to ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 conformément ISO /7000/0434 DIN 30600/1008 IEC 348 IEC 348 Type B equipment as to IEC 417 Type d'appareil B conformément IEC 417 Fuse Fusible...
Page 11 2.0 Sicherheitshinweise Page 12 Das Varioair 3 ist nach IEC 601/EN 60601 ausgeführt Zusatzausrüstungen, die an die analogen und digitalen und folgenden Klassen zugeordnet: Schnittstellen des Gerätes angeschlossen werden, müs- • VDE-Schutzklasse 1 sen nachweisbar ihren entsprechenden EN Spezifikatio- • Class IIa (EWG 93/42).
Switch off the main power switch after using the equip- ment. The Varioair 3 should only be operated in rooms used for medical purposes, and never in areas subject to explosion hazards and in oxygen rich environments.
européen: faire à la norme de système EN 60601-1-1. Si des Le Varioair 3 doit être soumis une fois par an à un appareils supplémentaires sont raccordés aux parties contrôle de sécurité technique selon la directive dans ce d’entrée ou de sortie de signaux, le configurateur de mode d'emploi.
Schlauchspitzen (30 Stk.) Gebrauchsanweisung Operating instructions Medizinproduktebuch (nur deutsch) 3.0 Mise en place et mise en service Contenu de la livraison Quantité Varioair 3 unité de base Câble de réseau Poignée avec câble d’amenée Bouts de tuyau (30 pièces) Mode d'emploi...
Darstellung Illustrations Representation Bild 1. Frontansicht Fig. 1. Front view Hauptschalter Main switch Taster für Heizung/Luftdurchfluss EIN/AUS Key switch f. heating/air flow ON/OFF (standby) (Standby) Coding switch for warm-stimulation level Codierschalter für die Warmreizstufe Coding switch for cold-stimulation level ...
Page 15
Fig. 2. Rear view Bild 2. Rückansicht Control output for a nystagmograph Steuerausgang zur Steuerung eines Unit plug with fuse compartment Nystagmographen Equipotentiality connection Gerätestecker mit Sicherungsfach Air inlet filter Äquipotentialanschluss ...
Page 16
3.3.2 Anschluss eines Nystagmographen Beim Steuern eines ENG (Elektro-Nystagmographen) oder CNG (Computer-Nystagmographen) an Ausgang ( , Bild 2), bitte nur von ATMOS genehmigte Aufzeichnungsgeräte anschließen. Anschlusskabel bei ATMOS erhältlich (siehe Abschnitt 8.0). 3.3.3 Äquipotential-Anschluss Anschluss für Potentialausgleich ( , Bild 2).
ATMOS. tion 2), ne brancher que des appareils d’enregistrement Connecting cable available from ATMOS (see autorisés par ATMOS. Fiche de raccord disponible chez section 8.0). ATMOS (voir paragraphe 8.0). 3.3.3 Raccord de compensation de potentiel 3.3.3 Equipotentiality connection...
4.0 Bedienung Gerät am Netzschalter einschalten. Betriebsbereitschaft nach 1s. 4.1 Einstellen der Temperaturen Zwei variable Temperaturstufen (20°C - 47°C) (48°C + 49°C nur für Testzwecke). Die niedrigste erreichbare Stimulationstemperatur liegt ca. 2°C über der Umgebungstemperatur. Temperatureinstellung per Codierschalter ...
4.0 Operation 4.0 Commande Use the main switch to start the unit. Mettre l'appareil en marche par l'intermédiaire de l'inter- rupteur de réseau. The unit is ready for operation after 1 second. Prêt au service après 1 seconde. 4.1 Adjusting temperatures 4.1 Réglage des températures ...
Page 20
4.4 Betriebsartenbeschreibung 4.4.1 Vorbereitungsmodus Zweck: Einregelung auf die vom Anwender eingestellte Temperatur. Eigenschaften: Temperatur: gem. vorgewählter Kalt- bzw. Warmreizstufe. Luftflow: 5,0 l/min. Aktivierung: Durch Betätigen einer der Tasten zur Selektion einer Tem- peraturstufe ( , Bild 1) oder durch Betätigen der ...
4.4 Description of modes 4.4 Description des modes opératoires 4.4.1 Preparation mode 4.4.1 Mode de préparation Purpose: But: The temperature set by the user is adjustable. Réglage à la température fixée par l'utilisateur. Caractéristiques: Properties: Température: conformément au niveau de stimulation Temperature: corresponds to the preselected cold or de froid ou de chaud présélectionné.
4.4.2 Stimulation mode 4.4.2 Mode de stimulation Purpose: But: Stimulation of the vestibule. Stimulation du vestibule. Properties: Caractéristiques: Temperature: Set according to pre-set cold or warm Température: selon niveau stimulation chaud ou froid stimulation level sélectionné Air flow: 5 l/min ...
Page 24
5.0 Reinigungs- und Pflegehinweise Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion Alle mit dem Patienten direkt in Kontakt kommen- den Teile (Düsenansatz) müssen nach Gebrauch entfernt und desinfiziert werden! Es eignen sich alle unter Abs. 5.2 aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsmittel. Schlauchspitzen müssen nach jedem Patienten gewechselt werden. Der Handgriff ist nicht autoklavierbar! Die Oberflächen des Varioair 3 sind beständig gegen die meisten Oberflächendesinfektionsmittel.
Les embouts d'irrigation doivent être remplacés à chaque patient. The handle is not autoclavable! La poignée n'est pas autoclavable! The surfaces of the Varioair 3 resist most of the common surface disinfectants. Les surfaces du Varioair 3 sont résistantes à la plupart des However, do not use produits de désinfection de surface.
Page 26
Page 27 Empfohlene Page 28 Instrumentendesinfektionsmittel Desinfektionsmittel Inhaltstoffe (in 100 g) Hersteller GIGASEPT FF Bernsteinsäuredialdehyd 11,0 g Schülke & Mayr, Norderstedt (Konzentrat) Dimethoxytetrahydrofuran 3,0 g Korrosionsschutzkomponenten nichtionische Tenside und Duftstoffe Sekusept PLUS Glucoprotamin 25,0 g Henkel, Düsseldorf (Konzentrat) nicht ionische Tenside Lösungsmittel, Komplexbildner Mucozit-T neu...
Pages 31 - 32 6.0 Wartung und Service Pages 33 - 34 Der Filterwechsel (siehe 6.4) sollte, sofern notwendig, sofort vom Anwender durchgeführt werden. Sicherheitstechnische Kontrolle STK nach §22 MPG Die sicherheitstechnische Kontrolle (STK) muss, entsprechend §4 Absatz (4) der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBe- triebV), nach jeder Instandhaltungsmaßnahme durchgeführt werden.
Sichtprüfung Prüfung Gerät auf äußere Beschädigungen überprüfen (Schäden an Kabeln, Schläuchen, Filter u. Handgriff). Filter auf Verschmutzung bzw. Defekt überprüfen. Bei vom Netz getrenntem Gerät und geöffnetem Gehäuse das Gerät auf innere Beschädigungen und Undichtigkeiten überprüfen.
Pages 33 - 34 6.0 Maintenance and service Change of filter (see section 6.4) should be carried out immediately by the user when required. Saftey-technical inspection Functional test Test Switch unit several times on and off. Correct function of mains pilot lamp. Automatic activation of displays test. Testing the displays. ...
Visual inspection Test Check the unit for external damage (damage to cables, hoses, filter and handle). Check filter for dirt or a defect. Inspect unit, disconnected from the main power supply and with open housing, for internal damage, and leaks. Close housing again and tighten screws. Re-connect the main power cable. ...
6.0 Maintenance et service Le changement de filtre (voir 6.4) doit être effectué, si cela est nécessaire, immédiatement par l’utilisateur. Contrôle de sécurité technique Contrôle de fonctionnement Contrôle Mettre l'appareil à plusieurs reprises en marche et à l'arrêt. Fonctionnement correct du témoin lumineux de réseau. Activation automatique du test d'affichage. Test d'affichage. Tous les affichages optiques et acoustiques donnent leur signal dans la première seconde suivant la mise en marche (en particulier test segment "...
Contrôle visuel Contrôle Contrôler si l’appareil présente des dommages extérieurs (endommagement des câbles, tuyaux, filtres et poignée). Contrôler le filtre pour détecter toute salissure ou tout défaut. Après avoir coupé l’appareil du réseau et ouvert le boîtier, contrôler si l’appareil présentes des dommages internes ou des fuites. Refermer et visser le boîtier, rebrancher la fiche de contact. Contrôler les fusibles (valeur correcte et caractéristique de fusion). Contrôler si les inscriptions sont complètes et bien lisibles. Contrôle électrique Contrôle ...
Page 35
Page 36 Behebung von Page 37 Funktionsstörungen Fehler in Temperaturanzeige "F0" Nicht benutzt maximal zulässige Temperatur "F1" • Gerät ausschalten und ca. 1 Minute warten, damit das zu hoch (>51°C) Gerät abkühlen kann. (ist die Temperatur 2 Sekunden •...
Have temperature feeler of the regulating NTC checked by the service staff. "F9" Not used If errors cannot be corrected with the assistance of the trouble-shooting list, please inform the ATMOS service staff. Do not attempt to repair the unit yourself!
Suppression de défaillances de fonctionnement Erreur dans l'affichage de température "F0" Non utilisé "F1" Température maximale autorisée • Eteindre l'appareil et attendre environ 1 minute afin trop élevée (> 51°C) que l'appareil puisse refroidir. Si la température excède 51°C • pendant plus de 2 secondes, la Contrôler si le réglage de température n'est pas trop élevé. pompe s'arrête automatiquement.
Page 40 8.0 Accessories and spare parts Accessories Description Air inlet filter ..............................000.0545.0 Power cable ..............................507.0859.0 Handle, complete ............................502.1035.0 Hose tips for jet (30 pcs.) ..........................502.0844.0 Operating instructions ............................502.1100.i Spare parts Description Unit basis, to be plugged in..........................000.0639.0 Fuse T800mA H / 250V 5x20mm ........................008.0081.0 Air inlet filter ..............................000.0545.0 Power cable ..............................507.0859.0 Handle, complete ............................502.1035.0...
9.0 Specifications Page 43 Voltage range 100 - 240 V~ ± 5 %; 50/60 Hz Current input 0.75 A max. Power cable Power consumption 85 W max. Operating modes Preparation mode; Stimulation mode (at temperature preselected for the cold stimulation level resp. warm stimulation level); Heating off and no air flow (economy mode, standby mode) Stimulation time...
9.0 Spécifications techniques Alimentation 100 - 240 V~ ± 5 %; 50/60 Hz Courant absorbé 0,75 A max. Câble de réseau Puissance absorbé 85 W max. Modes opératoires Mode de préparation; mode de stimulation (à la température du niveau de sti- mulation chaud ou de stimulation froid);...
Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig. The material of the housing can be completely recycled. Die Bestandteile des Varioair 3 sind ordnungsgemäß zu The component parts of the Varioair 3 must be correctly entsorgen und die Materialien sorgfältig zu trennen.
11.1 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Der ATMOS Varioair 3 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ATMOS Varioair 3 sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Page 46
11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Der ATMOS Varioair 3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Varioair 3 sollte sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstimmungs-...
Page 47
Der ATMOSVarioair 3 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Stör- größen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Anwender des Varioair 3 kann dadruch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationsgeräten (Sendern) und des Varioair 3 –...
11.1 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Emissions The ENT-camera Varioair 3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Varioair 3 should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment - Guidance...
11.3 Guidelines and Manufacturer´s Declaration - Immunity The ATMOS Varioair 3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ATMOS Varioair 3 should ensure that it is used in such an environment. IEC 60601- Electromagnetic Environment Immunity Test...
Page 50
The Varioair 3 is intended for use in electromagnetic environment in which ratiated disturbances are controlled. The customer or user of the Varioair 3 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF Communications equipment and the Varioair 3 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
11.1 Directives et explications du constructeur – émissions électromagnétiques Le Varioair 3 ATMOS est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Varioair 3 ATMOS doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Page 52
11.3 Directives et explications du constructeur – protection électromagnétique Le Varioair 3 ATMOS est prévu pour un environnement équivalent à celui décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du Varioair 3 doit s’assurer que l’appareil est bien utilisé dans un tel milieu.
Pour évaluer l’environnement électromagnétique d’un émetteur stationnaire, il faut procéder à une étude du site. Si la puissance du champ mesurée à l’endroit où doit être utilisé le Varioair 3 ATMOS est supérieure au niveau de concordance précité, il faut surveiller le Varioair 3, afin de vérifier son fonctionnement. Si l’appareil présente des caractéristiques inhabituelles, d’autres mesures peuvent être nécessaires, comme par exemple une orientation différente, ou un autre emplacement pour l’utilisation...
üblichem Verschleiß; Lenzkirch, September 2008 vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten Wartung; 79853 Lenzkirch/Germany ist.
Lenzkirch, September 2008 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG of the delivered goods is transferred to the client in the case of default or a company authorised by us, or have been previously agreed in accepting such goods or payment arrears.
Société ATMOS MEDICAL FRANCE. Le contrat de vente est régi par la loi n° 78-22 du 10 janvier 1978 Pour des erreurs qui incomberaient à la Société ATMOS MEDICAL FRANCE, cette dernière délivre, après retour du matériel, relative à...