Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
V06-02-2024

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JAC VARIA

  • Page 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR V06-02-2024...
  • Page 3 Translation of original user instructions Varia Pro circular blade slicer ......................5 Notice d’utilisation originale Trancheuse à disque Varia Pro ......................23 Übersetzung der Originalanleitung Kreismessermaschine Varia ......................41 Vertaling van de originele gebruikershandleiding Snijmachine met schijf Varia Pro ..................... 60 Перевод...
  • Page 5 Varia Pro circular blade slicer 1 BEFORE COMMISSIONING ......................6 2 WARRANTY ........................... 6 3 WARNINGS ............................ 7 4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................9 Technical specifications ........................9 Details of materials in direct contact with dough ................9 5 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................10 Unpacking the machine ........................
  • Page 6 English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will enable you to protect yourself and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Page 7 WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over such that this new user can be familiarised with its operation and warnings associated with it.
  • Page 8 Residual risks: the machine is built according to the state of the art and the applicable safety regulations. Nevertheless, its use may lead to risks of injury for the user or third parties or damage to the machine or other property. These risks include: Injury caused by the operation of the manual claw (on VMP models) Access to the blade after dismantling the machine with technical tools (to be done only by a trained technician)
  • Page 9 TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications VMP/VMA/VMS 800 VMP/VMA/VMS 1000 Height (mm) 1135 1135 Width (mm) Depth (mm) Entry channel length (mm) Infeed channel width (mm) Infeed channel height (mm) 16 (20) 16 (20) Packaging (mm) 1250 x 1200 x 800 1250 x 1200 x 800 Net weight (kg) Net weight + packing (kg) Motor power rating (kW)
  • Page 10 INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine Machines are delivered from our works on pallets, strapped, under a plastic cover and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier. A.
  • Page 11 Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty. Before connecting the machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
  • Page 12 This pictogram indicates a cut hazard. You will find this pictogram at the back of the machine close to the power cable (fig.8, n°27) and inside the machine on the blade guard (fig.1, n°6). CONTROL AND SAFETY DEVICES Controls Your slicer is fitted with a touch screen, a screen with a capacitive interface or a 3-button panel (fig.9). If your slicer is in a professional VMP –...
  • Page 13 4. Settings (fig.9, n°57). This button accesses the slicer cleaning mode (fig.9, n°65). The cleaning mode is started using the Start/Stop button (fig.9, n°60). A long press (10 seconds) on the Settings (fig.9, n°57) and Start/Stop (fig.9, n°60) buttons simultaneously enables the Technical Settings (fig.9, n°66) to be accessed. This menu is used to access the following: a.
  • Page 14 OPERATION Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°7) to ensure that the machine is stable during operation. Close the cover and switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch (fig.2, n°11).
  • Page 15 A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°12). B. Check the condition of the cutting blade (fig.1, n°2). C. If you notice a degradation in cutting quality, the cutting blade will need to be replaced (JAC part number: 6110029 in the JAC Spare Parts catalogue).
  • Page 16 D. If the blade needs to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure (fig.7). E. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine. Be sure to check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
  • Page 17 When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always specify the machine serial number as shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
  • Page 18 10 MALFUNCTIONS Problem Check Connect the machine using the cable (fig.2, n°12) Switch on the main switch (fig.2, n°11) The machine is not running Close the cover Close the door Check whether the blade needs replacing (fig.7) The machine is running, but Leave the bread to cool down for a few hours the loaves are damaged or cut unevenly...
  • Page 19 11 ERROR CODES If your machine is fitted with a touch screen, the image for the error will be displayed on the screen. If your machine is fitted with a capacitive interface screen, the image for the error will be displayed on the screen.
  • Page 20 Flashes or code displayed on Problem description Action screen Close the crumb tray door and/or top cover and/or clean the lock. Cover or door open Please switch the machine off using the main switch (fig.2, n°12) and on again after 30 seconds.
  • Page 21 12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Top cover Blade Bagger Screen Bag holder (optional) Blade guard Braked castors Crumb tray Front door lock Front door Main switch Connecting cable Outfeed table Bread-holding arm Infeed table Manual claw Automatic claw Work area Safety cut-out sensor...
  • Page 22 Self-service slice thickness buttons 46, 47, 48 “Cut whole loaf” button “Cut a number of slices” button “Cut up to half” button “Cut in half” button 53, 54, 55, Triangle buttons Settings button Speed button Easymode button Start/Stop button 61, 62, 63, Easymodes Cleaning mode Technical mode...
  • Page 23 Trancheuse à disque Varia Pro 1 AVANT LA MISE EN SERVICE ....................24 2 GARANTIE ........................... 24 3 AVERTISSEMENTS ........................25 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................25 Caractéristiques techniques ......................27 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ............... 27 5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................
  • Page 24 Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Page 25 AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
  • Page 26 Risques résiduels : la machine est construite selon l’état de l’art et les règles de sécurité applicables. Néanmoins, son utilisation peut entraîner des risques de blessures pour l’utilisateur ou des tiers ou des dommages à la machine ou à d’autres biens. Ces risques incluent notamment : Blessure causée par l’utilisation de la griffe manuelle (sur les versions VMP) Accès à...
  • Page 27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques VMP/VMA/VMS 800 VMP/VMA/VMS 1000 Hauteur (mm) 1135 1135 Largeur (mm) Profondeur (mm) Longueur du canal d'entrée (mm) Largeur du canal d'entrée (mm) Hauteur du canal d'entrée (mm) 16 (20) 16 (20) Colisage (mm) 1250 x1200 x 800 1250 x1200 x 800 Poids net (kg) Poids NET + emballage (kg)
  • Page 28 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Déconditionnement de la machine Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées, sous housse plastique et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré...
  • Page 29 Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie. Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
  • Page 30 Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation (fig.8, n°27) et à l’intérieur de la machine sur la protection de lame (fig.1, n°6). ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE Organe de commande Votre trancheuse est équipée soit d’un écran tactile, soit d’un écran avec interface capacitive, soit d’un panneau à...
  • Page 31 b. Couper un nombre de tranches (fig.9, n°50), c. Couper la moitié du pain en tranches (fig.9, n°51), d. Couper le pain en deux (fig.9, n°52), 2. Nombres de tranches (bouton triangle A et C) (fig.9, n°53, 54), 3. Épaisseur de tranche (bouton triangle B et D) (fig.9, n°55, 56), 4.
  • Page 32 Attention à ne jamais démarrer la trancheuse lorsqu’un élément de carrosserie est démonté et permet l’accès à la lame ou à la motorisation en rotation. UTILISATION Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°7) afin d’assurer que la machine soit stable durant l’utilisation.
  • Page 33 B. Vérifier l’état de la lame de coupe (fig.1, n°2). C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la lame de coupe (référence JAC : 6110029 du catalogue de Pièces de Rechange JAC). Français...
  • Page 34 D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la lame de coupe (fig.7). E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine. Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
  • Page 35 Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES CODE ARTICLE...
  • Page 36 10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Problème Vérification Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°12) Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°11) L’écran ne s’allume pas Fermer le capot Fermer la porte Vérifier s’il ne faut pas remplacer la lame (fig.7) La machine fonctionne, Laisser le pain refroidir quelques heures mais les pains sont endommagés ou coupés...
  • Page 37 11 CODES D’ERREUR Si votre machine est équipée d’un écran tactile, l’image de l’erreur apparait sur l’écran. Si votre machine est équipée d’un écran avec interface capacitive, l’image de l’erreur apparait sur l’écran. Un appui sur le bouton Start/Stop permet d’acquitter l’erreur. Si votre machine est équipée d’un panneau à...
  • Page 38 Clignotement ou code affiché Description du problème Action sur l’écran Fermer la porte bac à miettes et/ou capot supérieur et/ou nettoyer le verrou. Capot ou porte ouvert(e) Veuillez éteindre la machine à l'aide de l'interrupteur principal (fig.2, n°12) et la rallumer après 30 secondes.
  • Page 39 Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien. 12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Capot supérieur Lame Ensachoir Ecran Porte-sachets (option) Protection de lame Roulettes freinées Bac à mies Verrou de porte avant Porte avant Interrupteur principal Câble de raccordement Table de sortie Bras de retenue pain...
  • Page 40 Accès aux paramètres Mise en marche du mode nettoyage Configuration des épaisseurs de coupe Boutons de démarrage rapide Easymode Boutons de réglages épaisseurs self service Boutons d’épaisseurs de tranches self service 46, 47, 48 Bouton « couper tout le pain » Bouton «...
  • Page 41 Kreismessermaschine Varia 1 VOR DER INBETRIEBNAHME ....................42 2 GARANTIE ........................... 42 3 WARNHINWEISE ......................... 43 4 TECHNISCHE DATEN ......................... 44 Technische Daten ..........................44 Material der Teile, die in Kontakt mit dem Teig kommen ............... 45 5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 46 Auspacken der Maschine ........................
  • Page 42 Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Page 43 - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Austausch defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Page 44 Vor Reinigungsarbeiten innen und außen an der Maschine und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Diese Anlage ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen der Anlage sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. Um die Maschine sicher bewegen zu können, ist sicherzustellen: - Die Abdeckung der Maschine (Abb.
  • Page 45 Edelstahlgehäuse Option Tütenhalter Option Pastetenhaltersystem Option Sonderfarbe Option Material der Teile, die in Kontakt mit dem Teig kommen Aufgabetisch: Edelstahl 5WL 430 Gehäuse der Brotkralle: Edelstahl 430 Brotkralle: Edelstahl 430 Kreismesser: Teflon Austragstisch: Edelstahl 5WL 430 Brothaltearm: Edelstahl 430 Landbrothaltersystem (optional): Edelstahl 304 Brotablage: Edelstahl 430 Deutsch...
  • Page 46 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Plastikhülle und Karton geschützt.Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit. A.
  • Page 47 Hinweis: Probleme und Störungen durch eine abweichende Ausführung des Anschlusses sind nicht durch die Garantie gedeckt. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Spannungs- versorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um ein Abschalten des Motors beim Einschalten zu vermeiden.
  • Page 48 Tragen Sie beim Austauschen des Messers und während Arbeiten in unmittelbarer Nähe des Messers stets Schnittschutzhandschuhe. Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch eine qualifizierte Person erfolgen. Gefahr von Schnittverletzungen: Das Warnsymbol befindet sich an der Rückseite der Maschine in der Nähe des Netzkabels (Fig.
  • Page 49 5. Einstellung der Scheibendicke. In diesem Fenster können Sie für jede der 3 Tasten eine Scheibendicke einstellen (Nr. 44). Bei Brotschneidemaschinen ist in einem professionellen der Ausführung pro VMP – VMA enthält der kapazitive Touchscreen folgende Parameter: 1. Wahl zwischen 4 Schnittarten: a) Ganzes Brot schneiden (Fig.
  • Page 50 bestehend aus einem Sicherungsmagneten und einem Magnetsensor, der die Maschine bei Öffnen der Fronttür abschaltet (Fig. 1, Nr. 10); einem codierten magnetischen Schutzschalter (Fig. 6, Nr. 22) bestehend aus einem Sicherungsmagneten und einem Magnetsensor, der den Start der Maschine bei geöffneter Abdeckung verhindert (Fig.
  • Page 51 Bedienung Ausführung VMS–VMS (Fig. 4–5) A. Die Abdeckung öffnen. B. Das Brot auf dem Aufgabetisch ablegen. C. Darauf achten, das Brot vorne rechts in der Maschine zu platzieren. D. Abdeckung schließen. E. Die Scheibendicke auswählen. I. Das geschnittene Brot vom Austragstisch (Fig. 3, Nr. 13) nehmen und auf der Brotablage (Fig.
  • Page 52 INSTANDHALTUNG Täglich durch einen eingewiesenen Bediener C. Das Krümelfach überprüfen und bei Bedarf leeren. (Danach die Tür wieder mit dem Schlüssel verriegeln) (Fig. 1, Nr. 8). Inhalt Krümelschublade darf nicht für Lebensmittelverarbeitung verwendet werden und ist nicht für den menschlichen Verzehr geeignet.
  • Page 53 A. Stecker aus der Steckdose ziehen (Fig. 2, Nr. 12). B. Den Zustand des Messers überprüfen (Fig. 1, Nr. 2). C. Wenn die Schneidqualität nachgelassen hat, muss das Messer ausgetauscht werden (JAC Bestellnummer: 6110029 Ersatzteilkatalog JAC). D. Das Messer ist entsprechend dem für den Austausch des Messers vorgeschriebenen Verfahren auszutauschen (Fig.
  • Page 54 Bitte lassen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dabei stets die Maschinennummer auf dem Typenschild angeben. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. Liste der ERSATZTEILE Artikelnummer...
  • Page 55 10 STÖRUNGEN UND FEHLER Problem Fehlersuche Maschine mit dem Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 12). Hauptschalter einschalten (Fig. 2, Nr. 11). Die Maschine funktioniert nicht. Abdeckung schließen Maschinentür schließen Möglicherweise muss das Messer ausgetauscht werden (Fig. 7). Die Maschine funktioniert, Lassen Sie das Brot einige Stunden lang abkühlen.
  • Page 56 11 FEHLERCODES Wenn die Maschine mit einem Touchscreen ausgestattet ist, erscheint das Bild des Fehlers auf dem Bildschirm. Wenn die Maschine mit einem kapazitiven Touchscreen ausgestattet ist, erscheint das Bild des Fehlers auf dem Bildschirm. Der Fehler kann durch Drücken der Start/Stopp-Taste bestätigt werden. Wenn die Maschine mit einem Bedienfeld mit 3 Tasten ausgestattet ist, blinken die Tasten so oft, bis die Fehlernummer erreicht ist.
  • Page 57 Blinken oder Fehlercode am Fehlerbeschreibung Fehlerbehebung Touchscreen Krümelfach und/oder obere Abdeckung schließen und/oder Verriegelung reinigen. Abdeckung oder Tür offen Maschine mit dem Hauptschalter (Fig. 2, Nr. 12) aus- und nach 30 Sekunden wieder einschalten. Besteht das Problem immer noch, wenden Sie sich bitte an Ihren Fehler Stromkreis Servicetechniker.
  • Page 58 12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE Abbildung Nummer Bezeichnung Obere Abdeckung Messer Brotablage Bildschirm Beutelhalter (Option) Messerschutz Rollen mit Bremse Krümelfach Verriegelung der Fronttür Fronttür Hauptschalter Anschlusskabel Austragstisch Brothaltearm Aufgabetisch Manuelle Brotkralle Automatische Brotkralle Arbeitsbereich Sicherheitssensor Sicherungsmagnet Mechanische Verriegelung Sicherheitssensor Schlüssel zum Ausbauen des Messers Mutter des Messers Aufkleber „Stromschlaggefahr“...
  • Page 59 46, 47, 48 Tasten Scheibendicke im Selbstbedienungsbereich Taste „Ganzes Brot schneiden“ Taste „Bestimmte Anzahl von Scheiben schneiden“ Taste „Halbes Brot schneiden“ Taste „Brot halbieren“ 53, 54, 55, Pfeiltasten Taste „Einstellungen“ Taste „Schnittgeschwindigkeit“ Taste „Easymode“ Start/Stopp-Taste 61, 62, 63, Easymode-Schnellstarttasten Reinigungsmodus Technische Einstellungen Taschenrechner-Einstellungen Symbol für den Messerwechsel...
  • Page 60 Snijmachine met schijf Varia Pro 1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................61 2 GARANTIE ........................... 61 3 WAARSCHUWINGEN ........................62 4 TECHNISCHE GEGEVENS ......................63 Technische kenmerken ........................63 Materialen die in direct contact met het deeg komen ..............64 5 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING ................... 65 De machine uit de verpakking halen ....................
  • Page 61 Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt voor uw keuze van een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u zich beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
  • Page 62 Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
  • Page 63 Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud. Om de machine veilig te verplaatsen, moet u ervoor zorgen dat: - Het deksel (afb.1, nr. 1) van de machine is gesloten - De voordeur is vergrendeld (afb.1, nr. 9) Restrisico's: de machine is gebouwd volgens de laatste stand van de techniek en de geldende veiligheidsvoorschriften.
  • Page 64 Materialen die in direct contact met het deeg komen Toevoerband: INOX 5WL 430 Omhulling van de greep: INOX 430 Greep: INOX 430 Blad: TEFLON Afvoerband: INOX 5WL 430 Steunarm voor brood INOX 430 Houdsysteem voor plat boerenbrood (optioneel): INOX 304 Broodplank: INOX 430 Nederlands...
  • Page 65 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen De machines worden geleverd vanuit onze werkplaatsen, op paletten, omriemd, onder een plastic hoes en beschermd met karton. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade rechtstreeks aan de koerier melden. A.
  • Page 66 Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de garantie. Voordat u de machine op het net aansluit en om een buitenbedrijfstelling van de motor bij het onder spanning zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
  • Page 67 Draag altijd snijbestendige veiligheidshandschoenen tijdens de vervanging van het blad of tijdens een handeling in de buurt van het blad. Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bekwame persoon worden uitgevoerd. Pictogram dat waarschuwt voor elektrocutiegevaar. U vindt dit pictogram in de buurt van de voedingskabel achteraan de machine (fig.8, n°27) en op de bescherming van het blad binnenin de machine (fig.1, n°6).
  • Page 68 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSAPPARAAT Bedieningsapparaat Uw snijmachine beschikt over ofwel een touchscreen, ofwel een scherm met capacitieve interface, ofwel een paneel met 3 toetsen (fig.9). Als uw snijmachine beschikt over een professionele VMP – VMA, bestaat het touchscreen uit de volgende elementen: 1.
  • Page 69 Als u lang (10 seconden) tegelijkertijd op de toetsen Instellingen (fig.9, n°57) en Start/Stop (fig.9, n°60) drukt, krijgt u toegang tot de Technische instellingen (fig.9, n°66). Dit menu geeft toegang tot: a. Wijziging van de maximale snijbreedte met behulp van de driehoekige toetsen B en D. Met de Start/Stop-toets wordt de wijziging bewaard.
  • Page 70 GEBRUIK De met een rem uitgeruste zwenkwielen moeten vóór het gebruik worden vastgezet (fig.1, n°7) om ervoor te zorgen dat de machine stabiel is tijdens gebruik. Sluit het deksel en Zet de machine in het begin van de dag onder spanning met de hoofdschakelaar (fig.2, n°11) en vergewis u ervan dat de klep gesloten is.
  • Page 71 Gebruiksprocedure versie zelfbediening VMS (fig.4-5) A. Open de klep. B. Plaats het brood op de aanvoerband. C. Let erop dat u het brood goed in de rechterhoek naar de voorkant van de machine plaatst. D. Sluit de klep. E. Kies de dikte van de snede. F.
  • Page 72 A. Haal de stekker uit het stopcontact (fig.2, n°12). B. Controleer de staat van het snijblad (fig.1, n°2). C. Als de snijkwaliteit daalt, vervang dan het snijblad (JAC-referentie: 6110029 in de wisselstukken- catalogus van JAC). D. Als het moeten worden vervangen, vervang het blad dan conform de vervangingsprocedure voor snijbladen (fig.7).
  • Page 73 Ga bij de bestelling van een wisselstuk met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de wisselstukkencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler doet de bestellingen bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ARTIKELCODE...
  • Page 74 10 FUNCTIONERINGSINCIDENTEN Probleem Verificatie Sluit de machine met de kabel op het stopcontact aan (fig.2, n°12) Schakel de hoofdschakelaar in (fig.2, n°11) De machine werkt niet Sluit de klep bovenaan. Sluit de deur. Controleer of het blad niet moeten worden vervangen (fig.7). De machine werkt maar het Laat het brood enkele uren afkoelen.
  • Page 75 11 FOUTCODES Als uw toestel beschikt over een touchscreen, verschijnt een afbeelding van de fout op het scherm. Als uw machine uitgerust is met een scherm met capacitieve interface, verschijnt de afbeelding van de fout op het scherm. Als u op de Start/Stop-toets drukt, wordt de fout vrijgegeven. Als uw toestel beschikt over een paneel met 3 toetsen, knipperen de toetsen zo vaak als het foutnummer.
  • Page 76 Knipperen of code op het Beschrijving van het Actie scherm weergegeven probleem Sluit de deur van de kruimelbak en/of Open klep of deur bovenste klep en/of maak de vergrendeling schoon. Schakel de machine uit met behulp van de hoofdschakelaar (fig.2, n°12) en schakel ze Storing van de stroomkring opnieuw in na 30 seconden.
  • Page 77 12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Naam Bovenste kap Blad Broodplank Scherm Draagzakken (optie) Bladbescherming Wieltjes met rem Kruimelbak Vergrendeling van deur vooraan Deur vooraan Hoofdschakelaar Aansluitingskabel Afvoerband Steunarm voor brood Toevoerband Manuele greep Automatische greep Werkzone Veiligheidssensor Veiligheidsmagneet Mechanische grendel Veiligheidssensor...
  • Page 78 Easymode-instellingen Easymode-insteltoetsen Insteltoetsen dikten zelfbediening Zelfbedieningstoetsen voort snijbreedtes 46, 47, 48 Toets 'het hele brood snijden' Toets 'een aantal sneden snijden' Toets 'snijden tot de helft' Toets 'in twee snijden' 53, 54, 55, Driehoekige toetsen Instellingentoets Snelheidstoets Easymode-toets Start/stop-toets 61, 62, 63, Easymodes Schoonmaakmodus Technische modus...
  • Page 79 Дисковая хлеборезка Varia Pro 1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................80 2 ГАРАНТИЯ ..........................80 3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................81 4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................82 Технические характеристики ......................82 Данные о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом ....83 5 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................83 Распаковка...
  • Page 80 Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали продукцию компании JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Page 81 — на проблемы, возникшие вследствие установки машины не уполномоченным специалистом; — на детали или проблемы, связанные с повреждениями оборудования во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут служить основанием для продления данной гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 82 Нарезка перечисленных видов хлеба или материалов может привести к повреж- дению машины. Обязательно отключайте машину от сети электропитания перед выполнением чистки внутренних/внешних поверхностей, а также операций по техническому обслуживанию. Устройство имеет большой вес. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. Для...
  • Page 83 Толщина ножа (мм) Уровень шума (дБ) <75 <75 Отделка из нержавеющей стали опция Приспособление с крючками для пакетов опция Система удержания буханки специфической формы опция Специальный цвет опция Данные о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом Входная полка: НЕРЖ. 5WL 430 Кожух...
  • Page 84 Убедитесь, что главный переключатель находится в доступном месте после установки, чтобы обеспечить простоту отключения в случае чрезвычайной ситуации или по аналогичной причине. Электрическое подключение ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Обязательно наличие заземления. Рекомендуется защитить электрическую цепь с помощью плавкого предохранителя и дифференциального автоматического выключателя. Запрещается...
  • Page 85 устройства, рядом с кабелем питания, и внутри устройства на отсеке электрощитка (рис. 8, № 25). Электросхема машины находится на обратной стороне дверцы отсека электрощитка (рис. 8, № 26). Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на подвижных...
  • Page 86 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Органы управления Хлеборезка оборудована сенсорным экраном, экраном с емкостным интерфейсом или панелью с 3 кнопками (рис. 9). Если у вашей хлеборезки конфигурация находится в профессиональной pro VMP—VMA, сенсорный экран состоит из таких элементов: 1. Толщина ломтя 2.
  • Page 87 № 57) и «Старт/Стоп» (рис. 9, № 60) позволяет получить доступ к меню «Технические параметры» (рис. 9, № 66). Это меню дает доступ к следующим настройкам: a. Изменение максимальной толщины ломтя с помощью кнопок с треугольниками B и D. Кнопка «Старт/Стоп» позволяет запомнить это изменение. b.
  • Page 88 ЭКСПЛУАТАЦИЯ Перед началом работы колесики, оснащенные тормозами, необходимо заблокировать (рис. 1, № 7) чтобы убедиться, что аппарат стабилен во время работы. Закройте крышку В начале рабочего дня машину следует включить с помощью главного выключателя. (рис. 2, № 11), убедившись, что крышка закрыта. Порядок...
  • Page 89 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку E. Проверьте, не следует ли опорожнить бак для крошек (рис. 1, № 8). (Внимание! Не забудьте запереть дверцу на ключ.). Содержимое лотка для крошек не должно использоваться для обработки пищевых продуктов и не подходит для употребления в пищу человеком. A.
  • Page 90 B. Проверьте состояние ножа (рис. 1, № 2). C. При констатации снижения качества нарезки заказать замену ножа (артикул JAC: 6110029 в каталоге запасных частей компании JAC). D. Если нож подлежит замене, эта операция должна быть выполнена в соответствии с процедурой замены ножа (рис. 7).
  • Page 91 При заказе запчасти проверьте вместе с уполномоченным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запчастей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводской табличке. Заказ в компании JAC может разместить ваш уполномоченный специалист. Список расходных материалов КОД ДЕТАЛИ...
  • Page 92 10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ Проблема Проверка Подключить машину с помощью кабеля (рис. 2, № 12). Включить главный выключатель (рис. 2, № 11). Машина не работает Закрыть крышку. Закрыть дверцу. нож Проверить, не нужно ли заменить (рис. 7). Машина работает, но Дать...
  • Page 93 11 КОДЫ ОШИБОК Если на вашей машине установлен сенсорный экран, на экране появится изображение ошибки. Если ваша машина оборудована экраном с емкостным интерфейсом, изображение ошибки появляется на экране. Для сброса ошибки необходимо нажать на кнопку «Старт/Стоп». Если на вашем компьютере установлена 3-кнопочная панель, кнопки будут мигать столько раз, сколько...
  • Page 94 Мигание или отображение Описание проблемы Действие кода на экране Крышка или дверца Закройте дверцу бака для крошек и/или открыты верхнюю крышку и/или очистите запор. Выключите машину с помощью главного выключателя (рис. 2, № 12) и повторно Неисправность запустите ее через 30 секунд. Если электрической...
  • Page 95 12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Рисунок Позиция Наименование Верхняя крышка Нож Устройство для упаковки в пакеты Экран Держатели пакетов (опция) Защитное устройство ножа Тормозные ролики Бак для крошек Замок передней дверцы Передняя дверца Главный выключатель Соединительный кабель Выходная полка Рычаг отведения буханки Входная...
  • Page 96 Кнопки регулировки толщины хлеборезки в режиме самообслуживания 46, 47, 48 Кнопки толщины ломтей в режиме самообслуживания Кнопка «Нарезать всю буханку» Кнопка «Нарезать определенное число ломтей» Кнопка «Нарезать наполовину» Кнопка «Разрезать надвое» 53, 54, 55, Копки с треугольниками Кнопка «Параметры» Кнопка «Скорость» Кнопка...
  • Page 97 Cortadora de disco Varia 1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................98 2 GARANTÍA ........................... 98 3 ADVERTENCIAS .......................... 99 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................100 Características técnicas ........................100 Detalle de materiales en contacto directo con la masa ............... 101 5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ................
  • Page 98 Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por haber elegido una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Page 99 Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuada(s) durante el periodo de garantía no supondrá(n) la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su funcionamiento y de las advertencias que se indican aquí.
  • Page 100 Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento. Para mover la máquina con seguridad, asegúrese de que: - La tapa (fig. 1, n.° 1) de la máquina está cerrada - La puerta delantera está bloqueada (fig. 1, n.° 9) Riesgos residuales: la máquina está...
  • Page 101 Detalle de materiales en contacto directo con la masa Tabla de entrada: ACERO INOXIDABLE 5WL 430 Cárter de garra: ACERO INOXIDABLE 430 Garra: ACERO INOXIDABLE 430 Cuchilla: TEFLÓN Tabla de salida: ACERO INOXIDABLE 5WL 430 Brazo de agarre del pan: ACERO INOXIDABLE 430 Sistema de sujeción de hogazas (opcional): ACERO INOXIDABLE 304 Embolsador: ACERO INOXIDABLE 430 Español...
  • Page 102 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados, embaladas en plástico y protegidas con cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte.
  • Page 103 Nota: la garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo. Antes de conectar la máquina a la red y con el fin de evitar un fallo del motor al encenderla, es importante comprobar la adecuación de la red de alimentación con las características de la máquina (consulte la placa informativa de la máquina).
  • Page 104 Lleve siempre guantes de protección anticorte al sustituir la cuchilla o cuando trabaje cerca de la cuchilla. Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla una persona cualificada. Pictograma que indica un riesgo de corte. Encontrará este pictograma en la parte trasera de la máquina, cerca del cable de alimentación (fig.
  • Page 105 1. Selección entre 4 modos de corte: a. Cortar todo el pan (fig. 9, n.° 49) b. Cortar un número de rebanadas (fig. 9, n.° 50) c. Cortar la mitad del pan en rebanadas (fig. 9, n.° 51) d. Cortar el pan en dos (fig. 9, n.° 52) 2.
  • Page 106 Consta de un imán de seguridad y de un sensor magnético que impide que la máquina empiece a funcionar al abrir la tapa (fig. 1, n.° 1). Un cierre mecánico de seguridad (fig. 6, n.° 21) Que impide abrir la tapa (fig. 1, n.° 1) mientras la máquina está en funcionamiento. Asegúrese de no poner nunca en marcha la cortadora si se ha desmontado algún elemento de carrocería y eso permite el acceso a la cuchilla o a componentes motorizados en rotación.
  • Page 107 A. Extraiga el enchufe de la toma de corriente (fig. 2, n.° 12). B. Compruebe el estado de la cuchilla de corte (fig. 1, n.° 2). C. Si se percibe una bajada de la calidad de corte, es necesario sustituir la cuchilla de corte (referencia JAC: 6110029 en caso de intercambio). Español...
  • Page 108 D. Si se debe cambiar, hágalo de acuerdo con el procedimiento de cambio de la cuchilla de corte (fig. 7). E. Limpie con un cepillo y aspire el interior de la máquina. Compruebe que su agente autorizado registre su intervención en su tarjeta de mantenimiento para conservar su garantía de 5 años.
  • Page 109 Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES CÓDIGO DE...
  • Page 110 10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO Problema Comprobación Conecte la máquina con el cable (fig. 2, n.° 12) Active el interruptor principal (fig. 2, n.° 11) La máquina no gira Cierre la tapa superior Cierre la puerta Compruebe si es necesario sustituir la cuchilla (fig. 7) La máquina funciona, pero Deje que el pan se enfríe unas horas los panes están dañados o...
  • Page 111 11 CÓDIGOS DE ERROR Si su máquina está equipada con una pantalla táctil, en la pantalla aparecerá la imagen del error. Si su máquina está equipada con una pantalla con interfaz capacitiva, en la pantalla aparecerá la imagen del error. Una pulsación del botón «Start/Stop» permite marcar como visto el error. Si su máquina está...
  • Page 112 Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico. 12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Tapa superior Cuchilla Embolsador Pantalla Porta-bolsas (opcional) Protección de cuchilla Ruedas con freno Bandeja de migas Cierre de puerta delantera Puerta delantera Interruptor principal Cable de conexión...
  • Page 113 Configuraciones avanzadas Acceso al Easymode Grosores de corte Instrucciones para el consumidor Acceso a las configuraciones Puesta en marcha del modo limpieza Configuración de los grosores de corte Botones de inicio rápido Easymode Repisa superior Botones de ajuste grosores autoservicio Botones de grosores de rebanadas en 46, 47, 48 autoservicio...
  • Page 114 Taglierina a dischi Varia 1 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO ..................115 2 GARANZIA ..........................115 3 AVVERTENZE ..........................116 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................117 Caratteristiche tecniche ........................117 Dettaglio materiali a diretto contatto con la pasta ................ 118 5 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ................119 Disimballo della macchina ......................
  • Page 115 Italiano PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Page 116 Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso riferiti.
  • Page 117 Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione. Per movimentare la macchina in sicurezza accertarsi che: - Il coperchio (fig.1, n.1) della macchina sia chiuso - Lo sportello anteriore sia chiuso a chiave (fig.1, n. 9) Rischi residui: la macchina è...
  • Page 118 Dettaglio materiali a diretto contatto con la pasta Ripiano di alimentazione: INOX 5WL 430 Carter di griffa: INOX 430 Griffa: INOX 430 Lama: TEFLON Ripiano d'uscita: INOX 5WL 430 Braccio di ritegno pane: INOX 430 Sistema di mantenimento grandi pagnotte (opzionale): INOX 304 Insacchettatrice: INOX 430 Italiano...
  • Page 119 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO Disimballo della macchina Le macchine sono consegnate franco nostro stabilimento, su pallet, imbracate, con rivestimento di plastica e protezione di cartone.Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna. A.
  • Page 120 Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai fini della garanzia. Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina (vedere la relativa targa segnaletica).
  • Page 121 Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da una persona qualificata. Segnale che indica un rischio di taglio. Questo segnale è collocato nella parte posteriore della macchina nelle vicinanze del cavo di alimentazione (fig. 8, n. 27) e all’interno della macchina sulla protezione della lama (fig.1, n. 6). ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA Organo di comando L’affettatrice è...
  • Page 122 c. Tagliare metà del pane a fette, (fig.9, n. 51), d. Tagliare il pane in due, (fig.9, n. 52), 2. Numero di fette (pulsante triangolare A e C) (fig.9, n. 53, 54), 3. Spessore di taglio (pulsante triangolare B e D) (fig.9, n. 55, 56), 4.
  • Page 123 Prestare attenzione a non avviare mai l'affettatrice se una qualsiasi parte della carcassa viene rimossa e consente l’accesso alla lama o al motore in rotazione. Italiano...
  • Page 124 UTILIZZO Per l'utilizzo, le rotelle di freno provviste devono essere bloccate (fig. 1, n. 7) per garantire che la macchina sia stabile durante il funzionamento. Chiudere il coperchio, alimentare la macchina tramite l'interruttore generale (fig.2, n. 11assicurandosi che il coperchio sia chiuso. Procedura di utilizzo versione professionale VMP-VMA (fig.
  • Page 125 C. Se si nota un deterioramento della qualità del taglio occorre procedere alla sostituzione della lama da taglio (riferimento JAC: 6110029 in caso di sostituzione) Se è da cambiare, sostituirla nel rispetto della procedura di sostituzione della lama da taglio (fig. 7).
  • Page 126 Verificare attentamente che il tecnico autorizzato registri l'intervento sul libretto di manutenzione al fine di mantenere la garanzia di 5 anni. Sostituzione della lama (da parte di un tecnico autorizzato) Il simbolo rosso di sostituzione della lama (fig. 9, n. 68) indica la necessità di sostituire la lama. (fig.
  • Page 127 Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. L’agente effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO CODICE VERSIONE MODELLO ARTICOLO 5740214 ROTELLA DI PLASTICA D. 18X7 TUTTI BVMPT012 PATTINO DI SCORRIMENTO TUTTI 6110029 LAMA CIRCOLARE D. 420 SPES. 3MM...
  • Page 128 10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO Problema Verifica Collegare la macchina con un cavo (fig.2 n°12). Scollegare l'interruttore principale (fig. 2, n. 11). La macchina non funziona Chiudere il coperchio Chiudere lo sportello. Verificare se occorre sostituire la lama (fig. 7) La macchina funziona, ma Lasciar raffreddare la forma di pane per alcune ore.
  • Page 129 11 CODICI DI ERRORE Se la macchina è dotata di uno schermo tattile, questo visualizza l’immagine di un errore. Se la macchina è dotata di schermo con interfaccia capacitiva, l'immagine di errore compare sullo schermo. Una pressione sul pulsante Start/Stop consente di risolvere l'errore. Se la macchina è...
  • Page 130 Lampeggiamento o codice Descrizione del problema Intervento visualizzato a video Chiudere lo sportello raccogli-briciole e/o il coperchio superiore e/o pulire la serratura.Spegnere la macchina con Coperchio o sportello aperti l'interruttore principale (fig.2 n. 12) e riaccenderla dopo 30 secondi. Se il problema persiste, contattare il tecnico dell'assistenza.
  • Page 131 12 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Coperchio superiore Lama Insacchettatrice Display Porta sacchetti (opzionale) Protezione della lama Rotelle frenanti Cassetto raccogli-briciole Serratura sportello anteriore Porta anteriore Interruttore principale Cavo di raccordo Ripiano d'uscita Braccio di ritegno pane Ripiano di alimentazione Griffa manuale Gancio automatico...
  • Page 132 Pulsanti di spessore delle fette self service 46, 47, 48 Pulsante "tagliare tutto il pane" Pulsante "tagliare un numero determinato di fette" Pulsante "tagliare fino a metà pane" Pulsante "tagliare a metà" 53, 54, 55, Pulsanti triangolari Pulsanti parametri Pulsante velocità Pulsante Easymode Pulsante Start/Stop 61, 62, 63,...
  • Page 133 Varia Pro ‫ص‬ ‫ر ﻘ‬ ‫ﺑ ﺔ‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ط ﻗ‬ Varia Pro ‫ص‬ ‫ر ﻘ‬ ‫ﺑ ﺔ‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ط ﻗ‬ ‫ل ﯾ‬ ‫ﻐ ﺷ‬ ‫ﺗ ﻟ ا‬ ‫ل ﺑ ﻗ‬ ............................134 ‫ن‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻟ ا‬...
  • Page 134 ‫ﺔ‬ ‫ﯿ ﺑ ﺮ‬ ‫ﻌ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﻐ‬ ‫ﻠ ﻟ ا‬ ‫ل ﯾ‬ ‫ﻐ ﺷ‬ ‫ﺗ ﻟ ا‬ ‫ل ﺑ ﻗ‬ ‫ﻚ‬ ‫ﺴ ﻔ ﻧ‬ ‫ﻲ‬ ‫ﻤ ﺤ‬ ‫ﺗ ن‬ ‫أ ا ﺬ‬ ‫ﻜ ھ‬ ‫ﻚ ﻨ‬ ‫ﻜ ﻤ ﯾ‬ ‫.
  • Page 135 ‫ت‬ ‫ﺎ ﮭ ﯿ‬ ‫ﺒ ﻨ ﺗ‬ ‫، ﺮ‬ ‫ﺧ آ‬ ‫ﺺ‬ ‫ﺨ‬ ‫ﺷ‬ ‫ﻰ ﻟ‬ ‫إ ز‬ ‫ﺎ ﮭ‬ ‫ﺠ ﻟ ا‬ ‫ا ﺬ ھ‬ ‫ﻞ ﻘ ﻧ‬ ‫و أ‬ ‫ﻊ ﯿ‬ ‫ﺑ ﻢ‬ ‫ﺘ ﯿ ﺳ‬ ‫ن‬ ‫ﺎ ﻛ‬ ‫ا...
  • Page 136 ‫ﺔ ﯿ‬ ‫ﻨ ﻔ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﯿ‬ ‫ﻨ ﻔ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ VMP1000 VMP800 1135 1135 ‫( ﻢ‬ ) ‫ﻣ‬ ‫ع ﺎ‬ ‫ﻔ...
  • Page 137 ‫ﻞ‬ ‫ﯿ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺘ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﺐ ﯿ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﻷ ا‬ ‫ﻒ ﯿ‬ ‫ﻠ ﻐ ﺗ‬ ‫ﻚ ﻓ‬ ‫ﺎ ﺒ ُ ﺗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺠ‬ ، ‫ﯾ‬ ‫ء ﻲ‬ ‫ﺷ‬ ‫ي‬ ‫ﺄ ﺑ‬ ‫م...
  • Page 138 ‫. ن‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻟ ا‬ ‫ﺎ ﮭ ﻠ‬ ‫ﻤ ﺸ‬ ‫ﯾ ﻦ‬ ‫ﻟ ﺮ‬ ‫ﺧ آ‬ ‫ﻞ ﻜ‬ ‫ﺸ ﺑ‬ ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻮ ﺘ ﻟ‬ ‫ا ﻦ‬ ‫ﻋ‬ ‫ﺔ ﻤ‬ ‫ﺟ ﺎ ﻧ‬ ‫ﺔ ﻠ ﻜ‬ ‫ﺸ ﻣ‬ ‫ي‬...
  • Page 139 ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫. ﺔ‬ ‫ﻟ ﻶ‬ ‫ﻟ ﺔ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺤ ﺘ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ء ا‬ ‫ﺰ ﺟ‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﺧ د‬ ‫ء ﻲ‬ ‫ﺷ‬ ‫ي‬ ‫أ د‬ ‫ﻮ ﺟ‬ ‫و...
  • Page 140 ‫. ﺔ‬ ‫ﺛ ﻼ‬ ‫ﺛ ﻟ‬ ‫ا ر‬ ‫ا ر‬ ‫ز ﻷ‬ ‫ا ه‬ ‫ذ ھ‬ ‫ن ﻣ‬ ‫ر ز‬ ‫ل ﻛ‬ ‫ﻟ ﺢ‬ ‫ﺋ ا ر‬ ‫ﺷ ﻟ ا‬ ‫ك‬ ‫ﻣ ُ ﺳ‬ ‫م ﻗ‬ ) ‫ر‬ ‫ط ﺑ‬ ‫ﺿ‬...
  • Page 141 fig.1, n°7 ‫ﺔ ﻠ ﻣ‬ ‫ﺮ ﻔ ﺑ‬ ‫ة د‬ ‫و ﺰ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ة ﺮ‬ ‫ﯿ ﻐ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺠ‬ ‫ﻌ ﻟ ا‬ ‫ﻞ ﻔ ﻗ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﺠ ﯾ‬ ‫، ﻞ‬ ‫ﯿ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺘ ﻟ‬ ‫ا...
  • Page 142 ‫ﻊ ﻄ‬ ‫ﻘ ﻟ ا‬ ‫ة ﺮ‬ ‫ﻔ ﺷ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺣ‬ ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻘ ﺤ ﺗ‬ JAC: 6110029 ‫ﻊ‬ ‫ﻄ ﻗ‬ ‫ج‬ ‫ﻮ ﻟ‬ ‫ﺎ ﺘ ﻛ‬ ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺔ ﻛ‬ ‫ﺮ ﺷ‬ ‫ى ﺪ‬...
  • Page 143 ‫ت ﺎ‬ ‫ﻜ ﻠ ﮭ‬ ‫ﺘ ﺴ‬ ‫ﻤ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﻄ ﻗ‬ ‫ﻊ ﻧ ﺎ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ ا ه‬ ‫ر ﺪ‬ ‫ﺻ‬ ‫أ‬ ‫ي‬ ‫ﺬ ﻟ ا‬ ‫ر ﺎ‬ ‫ﯿ ﻐ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﻄ ﻗ‬ ‫ج‬ ‫ﻮ ﻟ‬ ‫ﺎ...
  • Page 144 ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ‬ ‫ا ء‬ ‫ﺎ ﻨ ﺛ‬ ‫أ ﺔ‬ ‫ﺿ‬ ‫ر‬ ‫ﺎ ﻌ ﻟ ا‬ ‫ث ا‬ ‫ﺪ ﺣ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ﺔ ﻠ‬ ‫ﻜ ﺸ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻘ ﺤ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ fig.2, n°12 ‫ﻞ...
  • Page 145 ‫ﺄ ﻄ‬ ‫ﺨ ﻟ ا‬ ‫ز ﻮ‬ ‫ﻣ ر‬ ‫. ﺔ‬ ‫ﺷ ﺎ‬ ‫ﺷ ﻟ ا‬ ‫ﻰ‬ ‫ﻠ ﻋ‬ ‫ر‬ ‫ﮭ ظ‬ ‫ﺗ ل‬ ‫ط ﻌ‬ ‫ﻟ ا ة‬ ‫ر و‬ ‫ﺻ‬ ‫ن ﺈ‬ ، ‫ﻓ‬ ‫س‬ ‫ﻣ ﻠ ﻟ ﺎ‬ ‫ﺑ...
  • Page 146 ‫ّ ﻲ ﻨ‬ ‫ﻔ ﻟ ﺎ‬ ‫ﺑ ل‬ ‫ﺎ ﺼ‬ ‫ﺗ ﻻ‬ ‫ا ﻰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ ﯾ‬ ‫، ﻚ‬ ‫ﻟ ذ‬ ‫ﺪ ﻌ ﺑ‬ ‫ﺔ ﻠ‬ ‫ﻜ ﺸ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻤ ﺘ‬ ‫ﺳ ا‬ ‫ا ذ إ‬ ‫ل...
  • Page 147 ‫ﻒ‬ ‫ﯿ ﻈ‬ ‫ﻨ ﺘ ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﺿ‬ ‫و‬ ‫ﻞ‬ ‫ﯿ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺗ‬ ‫ﻊ ﻄ‬ ‫ﻘ ﻟ ا‬ ‫ﻚ‬ ‫ﻤ ُ ﺳ‬ ‫ﻂ ﺒ‬ ‫ﺿ‬ Easymode ‫ﻊ‬ ‫ﯾ ﺮ‬ ‫ﺴ ﻟ ا‬ ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫ء...
  • Page 148 fig.1 fig.2...
  • Page 149 fig.3 fig.4...
  • Page 150 fig.5 ‘ ‘ ‘ PRO VMP - VMA SELF VMS ‘ ‘ ‘...
  • Page 151 fig.6...
  • Page 152 fig.7...
  • Page 153 fig.8...
  • Page 154 fig.9 PRO VMP - VMA PRO – Easymode VMP - VMA SELF VMS...
  • Page 155 fig.10 fig.11...
  • Page 156 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕВРОПЕЙСКИМ ДИРЕКТИВАМ. Complies with the following (parts of) Last update: 02/2024 Technical files compiled by: European Harmonised Standards: Pierre-Yves DORSIMONT EN 1672-2 JAC S.A. EN 1935 EN 60204-1 Chemin d’Éole, 1 EN 12100-1 B-4000 Sclessin Adrien Craeninckx EN 12100-2 §5, §6...