Page 1
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V01-05-2017...
Page 2
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V02-250416...
Page 3
Paniform automatic divider-moulder ........................ 5 Notice d’utilisation originale Diviseuse-Formeuse automatique Paniform ....................15 Übersetzung der Originalanleitung Automatische Teigteil- und Wirkmaschine Paniform ................... 25 Vertaling van de originele gebruikershandleiding Automatische vormverdeler Paniform ......................35 Перевод оригинального руководства по эксплуатации Автоматический делитель-формовщик Paniform ..................45 Traducción del manual de uso original...
Paniform automatic divider-moulder BEFORE COMMISSIONING ........................6 WARRANTY ..............................6 WARNINGS ..............................7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ........................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with dough................... 8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ....................8 Unpacking the machine: ........................8 Positioning: ............................
English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications PANIIFORM Height, lid open (mm) 1761 Width (mm) Depth (mm) Packaging (mm) 790x880x1310 Net weight (kg) Net weight + packing (kg) Motor power rating (kW) 50 Hz Motor type Three-phase 220 V - 50 Hz (A) 380 V - 50 Hz (A) Dividing-moulding production rate (pieces/h) 400 to 3,000 depending on grid type...
C. Detach the machine from its pallet by removing the 4 screws immobilising the machine (fig.5). D. Take the machine off the pallet. Please do this with at least two people in order to lower it as gently as possible onto the floor. E.
Commissioning: Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts. Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction, if so, the head will rise when you pull the control lever towards you. If this is not the case, disconnect the plug and switch 2 phases in it.
J. Close the lid to raise the head and divide the dough. K. When the indicator lights up again, open the lid and collect the dough pieces. The emergency stop button stops a cycle in progress. Dividing-moulding operating procedure (fig.10, 11) A.
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
10 MALFUNCTIONS WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it. Problem Check Check the main power supply and the power supply to the motor. The machine will not start Check whether the thermal cut-out has tripped. The hydraulic power pack starts up but the Switch 2 phases at the machine plug.
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Pressure plate Pressure plate seal Easyflour flour dispenser Tank Heads Flour extraction Easyflour flour dispenser guide rail Braked castors Cover closing handle Cover closing catch Easylock grid mount closing system Grid frame Door handle Pressure setting compartment Knives...
Page 15
Diviseuse-Formeuse automatique Paniform AVANT LA MISE EN SERVICE ......................... 16 GARANTIE ..............................16 AVERTISSEMENTS ........................... 17 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...................... 18 Caractéristiques techniques ....................... 18 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ................18 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ....................18 Déconditionnement de la machine .....................
Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
C. Désolidariser la machine de sa palette en dévissant les 4 vis qui bloquent la machine (fig.5). D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol. E.
Mise en service Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine. S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électrique) que le moteur tourne dans le bon sens. A la mise sous tension, le bouton vert clignote, appuyer dessus pour lancer l’initialisation. Si la tête ne monte pas durant cette étape et que le voyant clignote rapidement alors débrancher la prise et inverser 2 phases dans celle-ci.
Page 21
J. Fermer le couvercle pour faire monter la tête et diviser la pâte. K. Lorsque le voyant se rallume, ouvrir le couvercle et récupérer les pâtons. Le bouton d’arrêt d’urgence permet d’arrêter un cycle en cours. Procédure d’utilisation en division formage (fig.10, 11) A.
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES REFERENCE...
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention. Problème Vérification Vérifier l'alimentation générale et celle du moteur La machine ne se met pas en route Vérifier si le relais thermique s’est déclenché La centrale hydraulique se met en route Inverser 2 phases sur la prise de la machine mais la tête ne monte pas...
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Capot de tassage Joint de capot de tassage Farineur Easyflour Cuve Taloches Evacuation de farine Rail de guidage Farineur Easyflour Roulettes freinées Poignée de fermeture du capot Loquet de fermeture du capot Système de fermeture du support de grilles Easylock Encadrement de grille Poignée de porte...
Page 25
Automatische Teigteil- und Wirkmaschine Paniform VOR DER INBETRIEBNAHME ........................26 GARANTIE ..............................26 WARNHINWEISE ............................27 TECHNISCHE DATEN ..........................28 Technische Daten ..........................28 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen ............28 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ....................28 Auspacken der Maschine: ........................
Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. TECHNISCHE DATEN Technische Daten TRADIFORM Höhe geöffneter Deckel (mm) 1761 Breite (mm) Tiefe (mm) Verpackungsmaße (mm) 790 x 880 x 1310 Nettogewicht (kg) Nettogewicht + Verpackung (kg) Motorleistung (kW) 50 Hz Motortyp dreiphasig...
B. Die seitlichen Abdeckungen von der Maschine entfernen, um Zugang zu den Schrauben zu haben, mit denen die Maschine auf der Palette gesichert ist. C. Die vier Schrauben zur Sicherung der Maschine lösen und die Maschine von der Palette entfernen (Fig. 5). D.
Der Schaltplan der Maschine befindet sich auf der Innenseite der linken Tür des Teigteilers. (Fig. 13, Nr. 22) Inbetriebnahme: Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden. Stellen Sie (nach Überprüfung der Spannungskenndaten) zunächst sicher, dass der Motor im richtigen Drehsinn läuft.
F. Geben Sie den Teig in die Mulde und verteilen Sie ihn grob mit der Hand. G. Bemehlen Sie den Teig leicht mit Easyflour. H. Der Stapeldruck lässt sich mit dem Druckeinstellgriff an der Vorderseite, die Pressdauer mit der Taste an der Vorderseite einstellen. I.
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE TEILENUMMER...
10 STÖRUNGEN UND FEHLER VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der Stromversorgung zu trennen. Problem Fehlersuche Die allgemeine Versorgung und die Versorgung des Motors überprüfen. Die Maschine lässt sich nicht einschalten Überprüfen, ob das Thermorelais geschaltet hat. Die Hydraulikzentrale schaltet zu, aber der Die beiden Phasen am Maschinenanschluss umkehren.
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Pressdeckel Pressdeckeldichtung Easyflour-Mehlstreuer Mulde Teigglätter Mehlaustrag Führungsschiene des Easyflour-Mehlstreuers Rollen mit Bremse Deckelverschlussgriff Deckelverschlussriegel Verschlusssystem der Easylock-Gitterablage Gitterrahmen Türgriff Druckwahlschalter Messer Not-Aus-Schalter Presszeit Messerreinigung Mulde halbvoll/voll Wahlschalter 10/20 (Option 10/20) Start des Vorgangs und Statusanzeige Arbeitsbereich Mehlauffangbehälter...
Page 35
Automatische vormverdeler Paniform VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ......................36 GARANTIE ..............................36 WAARSCHUWINGEN ..........................37 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ......................38 Technische eigenschappen ........................ 38 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg ..............38 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING ....................38 De machine uit de verpakking halen: ....................38 Plaatsing: ............................
Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
C. Haal de machine van de pallet door de vier schroeven los te draaien die de machine vasthouden (fig.5). D. Haal de machine van de pallet. Doe dit met minstens twee personen zodat de machine niet met een schok op de grond terechtkomt. E.
Inbedrijfstelling: Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de bewegende onderdelen van de machine. Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motor in de goede richting draait. Bij het inschakelen knippert de groene knop. Druk erop om de initialisatie te starten. Als de kop in deze fase niet omhoog gaat en het controlelampje snel knippert, haal dan de stekker uit het stopcontact en keer de twee fasen erin om.
J. Sluit het deksel om de kop omhoog te brengen en het deeg te verdelen. K. Als het controlelampje opnieuw brandt, open het deksel en haal de deegklompen eruit. Met de noodstopknop kunt u een lopende cyclus stoppen. Gebruiksprocedure voor bij vormverdeling (fig.10, 11) A.
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN REFERENTIE...
10 STORINGEN OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine uit het stopcontact worden getrokken. Probleem Controle Controleer de algemene voeding en die van de motor. De machine start niet op Controleer of het thermische relais is ingeschakeld. De hydraulische centrale gaat van start Keer twee fasen om op de stekker van de machine.
11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam Persdeksel Afdichting van het persdeksel Bloemstrooier Easyflour Kuip Afstrijkers Bloemafvoer Geleidingsrail voor bloemstrooier Easyflour Wieltjes met rem Sluithendel van de klep Sluitklink van de klep Sluitsysteem van de roosterondersteuning Easylock Kader van het rooster Deurklink Drukregelcompartiment...
Page 45
Автоматический делитель-формовщик Paniform ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ....................46 ГАРАНТИЯ ..............................46 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ..........................47 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................... 48 Технические характеристики ......................48 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом..48 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................48 Распаковка...
Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
— на проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом; — на детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики TRADIFORM Высота с открытой крышкой (мм) 1761 Ширина (мм) Глубина (мм) x 880 x 1310 Упаковка (мм) Масса нетто (кг) Масса нетто + упаковка (кг) Мощность...
А. Удалите картонную коробку. В. Снимите боковые кожухи машины, чтобы получить доступ к винтам, удерживающим машину на поддоне. С. Открепите машину от поддона, открутив 4 винта, фиксирующих машину (fig.5). D. Снимите машину с поддона. В этой операции должны участвовать не менее двух человек...
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ. Пиктограмма находится внутри машины на отсеке электрощитка. (fig.13, n°21) Электросхема машины находится на внутренней стороне левой дверцы делителя. (fig.13, n°22) Ввод в эксплуатацию Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на подвижных...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Порядок эксплуатации в режиме резки (fig.8, 9) A. Поверните на 1/4 оборота вправо большую нажимную кнопку (аварийный останов) (fig.3, n°16), если она не включена. B. Нажмите на зеленую кнопку для инициализации машины. C. Откройте крышку. D. Выберите положение верхней части (половина кюветы или полная кювета) с помощью переключателя...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневное, выполняется пользователем, прошедшим подготовку. A. Установите верхнюю часть и ножи в нижнее положение и почистите кювету и крышку. B. Нажмите на кнопку подъема ножей, чтобы поднять ножи и выполнить их чистку. C. Нажмите на зеленую кнопку, чтобы поднять верхнюю часть, и удалите с помощью пылесоса...
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Крышка для прессовки Уплотнение крышки для прессовки Посыпатель муки Easyflour Кювета Прижимные пластины Отвод муки Направляющая посыпателя муки Easyflour Заблокированные колесики Ручка для закрытия крышки Защелка для закрытия крышки Система запирания держателя решеток Easylock Рамка...
Page 55
Divisora-moldeadora automática Paniform ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ....................56 GARANTÍA ..............................56 ADVERTENCIAS ............................57 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................58 Características técnicas ........................58 Detalle de materiales en contacto directo con la masa..............58 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ....................58 Desembalaje de la máquina: ......................
Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas TRADIFORM Altura con la tapa abierta (mm) 1761 Anchura (mm) Profundidad (mm) x 880 x 1310 Embalaje (mm) Peso neto (k Peso neto + embalaje (k Potencia del motor (kW) 50 Hz Tipo de motor Trifásico v - 50 Hz (A) v - 50 Hz (A) Cadencia en división de moldeo (piezas/hora)
C. Separe la máquina del palé desatornillando los 4 tornillos que bloquean la máquina (fig.5). D. Baje la máquina del palé. Efectúe esta operación entre dos personas como mínimo para amortiguar al máximo el contacto con el suelo. E. Coloque el marco en su soporte asegurándose de que el muelle está en el lado correcto (fig.6).
Puesta en servicio: Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en movimiento de la máquina. En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características eléctricas de la máquina, asegúrese de que el motor gira en el sentido correcto.
H. Puede ajustar la presión de amontonamiento gracias al asa de ajuste de presión situada en la parte frontal, así como el tiempo de amontonamiento gracias al botón frontal. I. Con la opción 10/20, puede elegir cortar en 10 o en 20 divisiones gracias al selector situado en la parte frontal.
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES REFERENCIA...
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente. Problema Comprobación Compruebe la alimentación general y del motor. La máquina no se pone en funcionamiento Compruebe si se ha activado el relé térmico. La central hidráulica empieza a funcionar, Invierta 2 fases en la toma de la máquina.
11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Tapa de amontonamiento Junta de la tapa de amontonamiento Harinadora Easyflour Cuba Llanas Evacuación de harina Raíl guía de la harinadora Easyflour Ruedas con freno Asa de cierre de la tapa Pestillo de cierre de la tapa Sistema de cierra del soporte de rejillas Easylock Marco de la rejilla...
Page 65
Spezzatrice-formatrice automatica Paniform PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................... 66 GARANZIA ..............................66 AVVERTENZE ............................67 CARATTERISTICHE TECNICHE ......................68 Caratteristiche tecniche ........................68 Dettaglio materiali in contatto con la pasta..................68 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ....................68 Disimballo della macchina: .........................
Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche TRADIFORM Altezza coperchio aperto (mm) 1761 Larghezza (mm) Profondità (mm) Imballaggio (mm) 790 x 880 x 1310 Peso netto (kg) Peso NETTO + imballaggio (kg) Potenza motore (kW) 50 Hz Tipo di motore Trifase 220v - 50Hz (A) 380v - 50Hz (A) Ritmo di divisione-formatura (pezzi/h) Da 400 a 3000 in base al tipo di griglia...
C. Staccare la macchina dal pallet svitando le 4 viti che la bloccano (fig. 5). D. Far scendere la macchina dal pallet. Accertarsi di essere almeno in due per questa operazione per ammortizzare al meglio il contatto con il terreno. E.
Messa in servizio: Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento della macchina. Accertarsi innanzitutto (dopo aver verificato le connessioni elettriche) che il motore giri nel senso corretto. Al momento dell’alimentazione, il pulsante verde lampeggia, premerlo per avviare l’inizializzazione.
I. Con l'opzione 10/20 è possibile scegliere di tagliare con 10 o 20 divisioni grazie al selettore frontale. J. Chiudere il coperchio per far salire la testa e dividere l'impasto. K. Se l’indicatore si riaccende, aprire il coperchio e recuperare gli impasti. Il tasto di arresto d'emergenza consente di fermare un ciclo in corso.
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO RIFERIMENTO...
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata dall'alimentazione. Problema Verifica Verificare l'alimentazione generale e del motore. La macchina non si mette in moto Verificare che il relè termico sia attivato. La centrale idraulica si mette in marcia ma Invertire 2 fasi sulla presa della macchina.
11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Coperchio di compattazione Giunto del coperchio di compattazione Infarinatore Easyflour Vasca Livellatrici Eliminazione della farina Binario di guida Infarinatore Easyflour Rotelle frenanti Manopola di chiusura del coperchio di compattazione Serratura di chiusura del coperchio Sistema di chiusura del supporto delle griglie Easylock Telaio della griglia Maniglia dello sportello...
Page 96
Technical files compiled by: EN 1672-2 Pierre-Yves DORSIMONT B. Van Cauwenberghe EN 1935 Verte voie, 49- 51 General Manager EN 60204-1 B-4000 Sclessin JAC s.a. EN 12100-1 BELGIUM EN 12100-2 §5, §6 EN 13954 if applicable EN 61000-3-2, -3-3, -6-1, -6-3...